Главная » Цыганская культура » Словари и учебная литература » Словарь Сергиевского М.В. и Баранникова А.П.

Словарь Сергиевского М.В. и Баранникова А.П.

Составили проф. М. В. СЕРГИЕВСКИЙ и проф. А. П. БАРАННИКОВ

Около 10000 слов с приложением грамматики цыганского языка

ОПЕЧАТКИ
Строка Напечатано
24 св. часть
16 СИ. муршканс
7 сн. пидпистросарда
14 сн. утхвэлапэ
3 св. прямо
15 св. сыклёз
5 св. тэ джян
13 св. форьбндэ

ЦЫГАНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий словарь цыганского языка является первой попыткой предста­вить лексическое богатство цыганского языка в его основных диалекталь­ных разновидностях на территории СССР. Цыганский язык до революции был совершенно бесписьменным (каким он остается и сейчас в капитали­стических странах). В нашей стране благодаря ленинско-сталинской наци­ональной политике советской власти цыганы-имеют свою письменность и литературный язык. Последний образовался на основе московского и других говоров северного диалекта цыганского языка в СССР. На юге СССР цыганы пользуются в домашнем быту до сих пор своим особым диалектом.                                                    —    Л/

При составлении словаря авторы использовали все известные им печат­ные и даже рукописные материалы по словарю-цыган СССР, всю печатную литературу на цыганском языке, выходящую у нас после 1926 года, и, нако­нец, свои личные записи. Свою работу авторы распределили таким образом, что все материалы по словарю южного диалекта (они отмечены в словаре звездочкой после слов) собраны и обработаны проф. А. П. Баранниковым, материалы по северному диалекту и литературному языку собраны и об­работаны проф. М. В. Сергиевским.

Разнообразие самого материала не могло не отразиться известным образом на характере иллюстративной и фразеологической стороны словаря.

В словаре в основном нашла свое выражение новая стадия развития цыганского языка, быстро пришедшая на смену прежнему бесписьмен­ному бытовому языку. Но остатки этого последнего состояния языка встречаются в словаре в тех случаях, когда даются слова, относящиеся к особенностям прежней жизни цыган с их специфическим положением бесправной и угнетенной национальности царской России, слова, встречаю­щиеся в произведениях цыганской литературы, посвященных описанию фактов этого, еще недавнего, но безвозвратно ушедшего прошлого.

Цыганский язык постоянно обогащается новыми словами и терминами в связи с быстрым ростом культурного строительства. В связи с этим в него включены слова интернационального характера, уже прочно вошед­шие в язык в практике социалистического строительства, а также рус­ские слова, связанные с нашим советским строем и отражающие собою новые отношения между народами СССР, созданные Великой Октябрьской Социалистической Революцией.

Словарь отражает сегодняшнее состояние языка национальности, в прошлом угнетенной и бесписьменной, а ныне, за двадцать лет Великой Октябрьской Социалистической Революции, создавшей свою письменность и оригинальную литературу, не представленную нигде в мире, кроме СССР.

В целях облегчения пользования словарем к нему приложен краткий очерк грамматики литературного цыганского языка, составленный проф. М. В. Сергиевским, а также обзор фонетических и грамматических отли­чий южного диалекта, составленный проф. А. П. Баранниковым.

Общая редакция словаря проведена Н. А. Панковым.

Лексикографическая редакция словаря проведена Т. Г. Брянцевой и Б. Л. Харитон.

О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ

Все слова даны в алфавитном порядке.

Черным шрифтом набран весь цыганский текст, светлым — русский.

При основных словах в квадратных скобках [      ] даны: 1) формы мно­

жественного числа при именах существительных, 2) женский род при име­нах прилагательных и местоимениях, приведенных в словаре в мужском роде, 3) 1-е лицо единственного числа прошедшего времени при глаголах, поданных в словаре в форме 2-го лица единственного числа настоящего времени сослагательного наклонения, заменяющей в цыганском языке ин­финитив.                                                                                              ‘

В круглые скобки (       )  при словах  и примерах из южного диалекта

заключены сокращенные названия районов, в которых были записаны во время собирания материалов данные слова (см. список сокращений); кроме того в круглые скобки в производных существительных заключено окон­чание (н), произношение которого не является обязательным.

Знак равенства = при словах южного диалекта обозначает тождество данного слова с соответствующим словом литературного языка, или же указывает, что данное слово равняется по значению другому слову.

Звездочка * после слова обозначает принадлежность слова к южному диалекту цыганского языка.

Римскими цифрами обозначаются слова одинакового написания, но различные по значению (омонимы).

Арабскими цифрами обозначаются различные значения слов.

В основных словах при сослагательном наклонении, заменяющем не­определенную форму глагола, частица тэ, идущая обычно впереди глагола, лается в словаре после глагола.

На всех цыганских словах поставлено ударение.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

без л. безличный употр. в знач. употребляется в зна­
букв. буквально чении
грам. грамматический термин уст. устаревшее
деепр. деепричастие фольк. фольклор
дорев. дореволюционное фиг. фигуральное выражение
ж женский род Б Белгород
к кочевые Вл Валуйки
м мужской род Вр Воронеж
межд. междометие И Изюм
МП множественное число к Курск
погов. поговорка Кб Куйбышев
полит. политический термин Кд Киев
поэт. поэтическое К-П Каменец-Подольск
при Л. прилагательное Кр Кирово
прч. причастие л Льгов
разг. разговорное Мар Мариуполь
см. смотри Мел Мелитополь
ср. сравни Мар Миргород
с.-х. сельскохозяйственный О Старый Оскол
термин П Полтава
тех. технический термин С Славянск
уменьш. уменьшительное X Херсон

 

ЦЫГАНСКИЙ АЛФАВИТ

А а, Б б, В в, Г г, Г Г, Д д, Ее, Ёё, Жж, Зз, Ии,
Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п , Р р, С с, Тт,
У у. Фф, Хх, Ц ц, Чч, Ш ш, ы, ь, Э э 10 ю, Я я.

 

А

абинэ тэ* [абиидём, абиндбм] см. гинэс.

абб * (Б) или. аббрто м аборт, абьйв * м— бьяв свадьба, авангйрдо м авангард; ВКП(б) бутяритконэ классбскиро авангйр- до ВКП(б) авангард рабочего класса.

авбнсо м [авйнсы] аванс; тэ плэскирэс пирб авансы платить по авансам.

авйрия ж [авйрии] авария, августо м август, авдивэ *, авдивэс (Я^адады- вэс сегодня.

авийцыя ж авиация, авйр * [аврэ] (К) см. авэр *. аврй извне, вне; аврй! вон!, прочь!; джя аврй! (Вл) пошел вон!; лэс вылыджинэ аврй Гэрэнца его вы­несли из дома (покойника).

автббусо м [автобусы] автобус, автомато м [автоматы] автомат, автомобиле м [автомобили]авто­мобиль.

автонбмия ж автономия, автонбмно автономный; автонбм- но республика автономная респу­блика.

йвторо м [авторы] автор, авэ * тэ [авилём]=авэс тэ

  1. приходить, входить; авилй чхарб, авилй андй. тхер (С) пришел маль­чик, вошел в дом; 2. приезжать, при­бывать; амэ здодуминёпэ кал& тэ авэ (К) мы сговорились, когда при­ехать; 3. пойти; амэ дуйджинэ авэн пэ хвбро (Мар) мы пойдем на базар вдвоем; 4. быть, делаться, стано­виться; попрылэн миштб тэ авэл

авэла будет, довольно,’достаточно, авэр * [аврэ] = вавйр второй,

другой.

авэс тэ [авьём] 1. приходить; фиг. наставать; ёв авэла кхэрэ он приходит домой; бельвёль авьй ве­чер настал; 2. приезжать, прибывать; джиндлб ром авьй кэ амэ к нам приехал знакомый цыган; 3. быть, ста­новиться; амэ бангэ тэ авйс прэ стрэга мы должны быть на страже; ваврэс и тэ авэл на можындй иначе и быть не могло.

агёнто м [агёнты] агент, агй см. ай.

агитйтором [агитаторы] агитатор, агитацыбнно агитационный, агитйцыя ж агитация; тэ лыджйс агитйцыя вести агитацию, агитиро­вать.

аглё * см. англё*. агрёссия ж агрессия, нападение, агронбмо м [агронбмы] агроном, afy! ату!, эй!;- ai’y, мбрэ, пирийч! эй, перестань, друг!

адЗ., адавй. [адалэ] этот; дэ м£н- гэ адавй лыл или дэ мйнгэ адй лыл дай мне это письмо; адй мануш или адавй мануш этот человек; адй чяворэ сыклёна шукйр эти дети учатся хорошо; пал адавй со из-за того что.

ададывэс сегодня, нынче, теперь; ададывэс амэ буты кэрйса сегодня мы работаем.

ададывэсатунб [ададывэсатуны] сегодняшний, нынешний; современ­ный; ададывэсатуны тёхника со­временная техника; прэ ададывэса­тунб эт&по на данном этапе.

адйй здесь; ад£й мирб как джи-~ вэла здесь живет мой дядя. — адйкицы столько.

адалэнгиро [адалэнгири] при­надлежащий этим; адалэнгиро кхэр их дом; адалэнгири буты их работа.

, адалэскиро [адалэскири]принад­лежащий этому; адалэскиро пшал его брат; адалэскири пхэн его се­стра.

адарйк сюда; яв адарйк! иди сюда!

адйсаво [адйсави] такой, этакий; ад&саво зоралб, со ваврэс адаса- вэс на выродзса такой сильный, что другого такого не сыщешь; адй- сави буты джйла! такая работа идет!; адйсаво, сыр ёв такой, как он.

адатхыр отсюда; адатхыр жыко завбдо сы нйдур отсюда до завода недалеко.

адатэ * = адйй здесь, адай [адалэ] эта; адай джювлы эта женщина.

адёс * = ададывэс сегодня; адёс ладйга пэ хвбро (Л) сегодня поедем в город.

администратйвно административ­ный.

администрация ж администра­ция.

адб *, адэ = адрэ в; мэ сомас адб фбро я был в городе; адэ ко- дйв колэктйво (Кр) в том коллек­тиве; адб кхэр в дом; адб шэрб в голову, по голове; адэ яг в огонь, адрй * на.

адрб, адрэ в; адрб вэш в лес, в лесу; адрэ Мбсква в Москву; гый чяй адрб вэш пошла девушка в лес.

адысй* = атасй завтра; адысй трэби андэ хвбро тэ л£дэ (С) завт­ра нужно ехать в город, адэ * см. адб.

адй* = адйкэ так; на кэр адй (К-П) не делай так.

адй само* также, равным обра­зом.

адйкэ так, также; действительно; обыкновенно; адйкэ ёв ракйрла так он говорит; и адйкэ дурыдыр и так далее; адйкэ со так что; адйкэ сыр так как.

аж* даже; вов аж заровдй (С) он даже заплакал.

ажлн * (К) если; йжли тукэ жал­ко (В) если тебе жалко, ай да.

ай* ай, ой; ай! котар вов лилйпэ? (О) ай! откуда он взялся?; ай да пхрал! (К) ай да брат!

ак * вот; ак адай надур вот тут недалеко.

акада см. акадавй. акадава вот этот; акадава само вот этот самый; акадавй мануш вот этот человек.

акадйсаво вот такой, акадй * = акадйкэ вот так; тер акадй (Кр) делай вот так; мэ цэр- дбм бутй акадй дуй дивэ (К) вот так я работал два дня.

акадйкэ вот так (этак); акадйкэ, чявалэ вот так-то, ребята, акакана вот теперь, аканй теперь.

аканатунб [аканатуны] настоя­щий, теперешний; аканатунб врёмё грам. настоящее время.

акодова вон тот; акодовй само тот самый.

активйсто м [активисты] акти­вист.

активно активный, актйво м актив; романб Комсо­мольске актйво цыганский комсо­мольский актив.

актуально актуальный; актуаль­но пучибэн актуальный вопрос, акушэ тэ * [акушлём] см. кошэс. акушэпэ тэ * [акушлёмпэ] см. кошэспэ.

акхарэ тэ * [акхардбм] = кхарэс

  1. звать, приглашать; джа акхар рсмэс (С) пойди позови мужа; 2. на­зывать; cap тут акхарэн? (С) как тебя зовут?

акэ вот; на; акэ тукэ лыл вот тебе письмо; акэ дожутарах хвб­ро* (К) вот ожидаем базара. ■ акэн вот вам. йли * или.

алименты м мн алименты, алфавите м алфавит, альманахо м альманах; романо альманахо цыганский альманах, алюмйниё м алюминий, амал * м [амалй] (О) народ, люди, амарб [амарй] наш; мой*; амарб совёто наш совет; амарб джуимб * (К) наша жизнь; амарб ром* (Мар) мой муж.

амблавдб м [амблавдэ] уст. пуд.

амбулатория ж амбулатория, амлавдб * м [амлавдэ] уст. пуд; мэ лилём амлавдб варб (Мар) я взял пуд муки.

амэ мы; амэ кэрйса буты прэ завбдо мы работаем на заводе; амэн ачхиляпэ э дйтэ панджинэ* (О) нас осталось у матери пятеро; мулй амэндэ э пхей* (К) умерла у нас сестра.

анашэ тэ * [анашлём] убегать, бежать.

ангйл 1. вперед, впереди, перед; спереди; раньше, до, прежде; ангйл кэ буты и джиныбэн! вперед к труду и знанию!; ангйл мйндэ передо мной; ангйл сарэстыр прежде всего; ангйл одолэстыр сыр прежде чем; амэ гыям ангйл мы шли вперед; 2. против; амэ тэрдэ сймас екх ан­гйл екхэстэ мы стояли друг против друга; 3. как предлог употребляется с предложным падежом.

англатунб [англатуны] передний; передовой; СССР англатуны соцыа- листйческо стрбна СССР передо­вая социалистическая страна; англа­туны штуба передняя (комната).

англё* = англэ впереди, вперед; мэ джав англё, а вов палйл'(С) я иду впереди, а он сзади, англй* впереди; прежде, англыдыр раньше, прежде; ёв догыя англыдыр сарэндыр он до­шел раньше всех.

англыпэ(н) будущее (букв, впе­реди); со дужакйрла ман дро ан- глыпэн что ждет меня в будущем (бу/св. впереди), англэ птеред.

ангрустнй * ж [ангрустнй] см. ан- грусты.

ангрусты ж [ангрустй] кольцо, перстень.

ангуш * м [ангушй] см. ангушт. ангушт м [ангуштй] палец; латэ сыс санэ ангуштй у нее были тон­кие пальцы..

ангэл* = ангйл перед; у, во­зле; ангэл о кхэр перед домом, у дома.

ангэрэ тэ * [ангэрдбм] (К) везти, вести, отвезти, отвести; ко дохтбро ман тэ ангэрйс (Кв) отвезите меня к доктору.

андй* = адрб I. в; затёр гра- стэс андй вурдбн (С) заложи ло­шадь в повозку; 2. на; амэ ладйга андй хвбро (С) мы поедем на яр­марку.

андйв * из; андйв мо (И) изо- рта.

андйр * внутри, в. андй* (Кр) см. адрэ. андирэ тэ * [андирдбм] см. ан- дярэ.

андлб [андлы] при. от анэс, при­веденный, принесенный.

андб* = адрб в, на; андб хвбро-

(С) в город.

андрйл изнутри.

аидралатунб [андралатуны]вау- тренний; аидралатунб тйрго внут­ренняя торговля.

андрб *= адрб в; загыём мэ- андрб вэш (Л) я зашел в лес.

андрыпэ(н) м упряжь, запряжкар грай на джйла дрэ андрыпэ(н) ло­шадь не идет в упряжи.

андрэ внутрь, внутри; андрэ дрэ- кхэр внутри (в доме); андрэ тэ дэс запрягать; андрэ тэ выдэс распря­гать.

андэ * = адрэ 1. в; бут манушэн- терэн андэ мал (CJ много людей ра­ботает в поле; андэ трийндо охтотб- бэрш (X) в тридцать восьмом году;. 2. на; андэ хвбро на базаре.

андярэ тэ* [андярдбм] 1. везтиг вести, доставлять; 2. нести; 3. закла­дывать, запрягать; вов грастэн аидя- рэл андй вурдбн (С) он ‘запрягает лошадей в телегу.

анкёта ж [анкёты] анкета, анклйсто верховой, анклистэ * = уклистб верхом, антённа ж [антённы] антенна, антирелигибзно антирелигиоз­ный; антирелигибзно пропаганда антирелигиозная пропаганда, антрйкто м антракт, анэ тэ* [андбм]=анэс 1. прино­сить, доставлять; тэ анэл куско бала- вас (Л) принести кусок сала; 2. при­водить; ан грастэн (С) приведи ло­шадей; 3. привозить; вов андй ром-1 нйти дыкхлб (К) он привез жене шаль.

анэс тэ [андбм, яндём] приво­дить; приносить; яндй кхэрэ чявэс;

привёл сына домой; яндём ловэ ria- лэ буты принёс деньги за работу, аполитично аполитичный, аппарйто м аппарат; хулаибныт- но аппарйто хозяйственный аппарат; фотографйческо аппарйто фотогра­фический аппарат, апрёлё м апрель, аптёка ж [аптёки] аптека, аракхэ тэ * [аракхлём] находить; вонэ вари сось аракхлё (С) они ■что-то нашли.

арасэ тэ [араслём] (К) прибы­вать, приезжать; араслём андэ Мб- сква (Кв) я приехал в Москву, арёсто м арест, арифмётика ж арифметика, арифметйческо арифметический, арманй ж мн проклятие, издева­тельство; ёй кэрла арманй прэ пэ- скирэ чяворэндэ она дурно обра­щается со своими детьми; адава сы- кйдыя мангэ пхарэ арманёнца это мне показалось грубым издеватель­ством; арманй тэ кэрэс поруиться.

йрмия ж армия; Лолы Армия Красная Армия.

артёль ж [артёли] артель; гавйт- ко-хулаибнытко артёль сельскохо­зяйственная артель.

артиллёрия ж артиллерия, артйсто м [артисты] артист, асамб* м насмешка; асамбс тэ кэрэс насмехаться, посмеяться; ту адйсаво асамбс кэрдйн мандар (К-П) ты так посмеялся надо мной.

асапэтэ*[асаёмпэ, асандёмпэ]= сйспэ смеяться; вов асандйпэ дэ мо (К) он смеялся в лицо.

астарэ тэ* [астарДбм] = старэс схватывать, ловить, поймать; вонэ лэс астардэ (С) они его схватили, атйка ж атака. атамйно*лг атаман, атасй завтра; вчера; атасй джйса амэ прэ скэдыибэн завтра мы пой­дем на собрание; атася сймас амэ дро гав мы вчера были в деревне, атасярлй см. атася. атасятунб [атасятуны] завтраш­ний; вчерашний.

атмосфёра ж атмосфера. атысй* = атася завтра; атысй ладй^а тхёрэ завтра поедем .домой. яАйша ж. аЛиша.

ачё тэ* [ачём] (К) см. ачёс. ачёс тэ [ачьём, ячьём] 1. стать, см. ачёспэ; 2. становиться, делаться; балвйл ачья зоралыдыр ветер стал сильнее; ачьй фэдыр тэ дживэс жить стало лучше; амэ кокорэ ачьйм хулйнца мы сами стали хозяе­вами; 3. * начинать, стать; а’чнэ лэс тэ пучён начали его спрашивать; ачнэ тэ мангэн лэс стали просить его.

ачёспэ тэ [ачьёмпэ, ячьёмпэ]

  1. оставаться; мэ ачьёмпэ дрэ ком­муна я остался в коммуне; 2. стано­виться; и ачьй Вйно бутярйса и стал Иван рабочим.

ачхавдб * [ачхавдй] прч. от ачхавэ *, оставленный.

ачхавэ тэ * [ачхавдбм] = ачявэс оставлять, предоставлять.

ачхарэ тэ* [ачхардбм] = шарэс хвалить, одобрять; вов ман ачхар- дй он меня похвалил.

ачхэ тэ * [ачхилём]=ачёс 1. оста­ваться; амэн ачхилё трин джинэ (К) нас осталось всего трое; 2. стать, начать; мэ ачхилём тэ дедума да- дёсти я стал говорить отцу; 3. оста­навливаться; вонэ ачхилё паш амарй грэда они остановились возле на­шего двора; 4. стоять; котэ вурдона ачхэн (С) там телеги стоят; 5. про­должаться; мэ джйва пэсти, бо ачхэл фбро (Мел) я пойду, потому что базар продолжается; 6. стать, быть; со ж мэ ачхйва тэ цэрэ (К) что ж я буду делать; 7. наставать, начинаться; 8. начинать; мэ ачхи­лём дума тэ дэ (С) я начал бе­седовать; 9. стоить, иметь стоимость; костюмо ачхэл манди пандэшй (К-П) костюм стоит мне пятьдесят (рублей).

ачхэпэ тэ* [ачхилёмпэ, ачхи- нёмпэ] — ачёспэ оставаться; быя- туря ачхэнпэ тхерэ (С) дети остают­ся дома; ачхинэпэ дуй чхай андб Ленингрйдо (О) остались две доче­ри в Ленинграде.

ачявэс тэ [ачядём] оставлять; ёв на ачявэла пэскиро рэндо он не оставляет своего дела; ман ачявэнас кхэрэ меня оставляют дома; тэ ачя­вэс дрэ стрбна оставить в стороне.

ачядб [ачяды] прч. от ачявэс, оставленный.

ачяибэ(н) остаток; роскэрибэн ачяибнйса мат. деление с остатком.

ачякирдб [ачякирды] прч. от ачякирэс, оставленный.

ачякирэс тэ [ачякирдём] оста­влять; ёв ачякирдя одбй пэскирэ шпэры он оставил там свои следы.

ашарэ тэ * [ашардбм] см. ачха­рэ * хвалить, одобрять; вов ашардй грастэн он похвалил лошадей, ашё тэ * [ашилём] см. ачхэ 3. ашёпэ тэ * [ашилёмпэ] см. ач- хэнэ.

ашунэ тэ* [ашундём] = шунэс слушать, послушать, услышать.

аэродромо м [аэродромы] аэро­дром.

аэроплано м [аэропланы] аэро­план.

Б

баба * ж бабка, бабушка; муля папб и баба дед и бабушка умерли, бавйл ж см. балвал. . багйжо м багаж, багас тэ [багандём] петь; воспе­вать; ёнэ багйна гилй они поют пес­ни; амарэ поэты багана ваш бутя наши поэты воспевают труд; ваш джиибэн нэвб нэвэ багана гилй

о новой жизни поют новые песни.

багибнаскиро м [багибнаскирэ] певец.

багибнытко певец, певица. багибэ(н) м пение, багэ тэ * [баглём, багандём] (К)—багйс петь; ёв гиля багэл (Л) он поет песни.

баёрй ж [баёрьй] рукавчик, бажын м барыш, доля (барыша). база ж база; сырьёво база сырье­вая база.

базаро * м базар, рынок, бай ж [бая] рукав; чяворо баяса закэрдй муй мальчик рукавом за­крыл лицо.

бакранб [бакраны] бараний; бак- ранб пустын баранья шуба.

бакранб* [бакранй] бараний,ове­чий, козий; вов бакранб тхут пэл (С) он пьет овечье (козье) молоко, бакрй ж [бакрй] овца.

бакрйтко бараний, овечий, бакрб м [бакрэ] баран, (Мар) ко­зел.

бакрорб м [бакрорэ] барашек, ягненок.

бакрэня * м [бакрйта] ягненок, козленок; мэ тиндбм бакрэнй (С) я купил ягненка (козленка).

бакрэскиро [бакрэскири] бара­ний; бакрэскиро тхулыпэн баранье сало.

бакрэстиро* [бакрэстири] см. бакрэскиро.

бактёрия ж [бактёрии] бактерия, бал м [балй] волос, шерсть, ще- тинд; сыр бал тэ чинэс логов, пока стриженая девка косы не заплетет; крэца бала курчавые волосы, балавас м сало; ветчина, баласорб * м сальце; ветчинка; ку­сок сала; лэ гоёрй &ли баласорб возьми колбаски или сальца (ветчин­ки).

балвал ж ветер; барй балвйл бурн; э шудрй балвйл* (К) холод­ный ветер; прэ балвалй * на ветер (бесцельно); кай мэ джяв пэ савэ балвалй? (К) куда я иду, на ветер (без пели)?

балвалйтко ветрекый; дывэс сыс балвалйтко день был ветре­ный.

балй* ж [балй] (С) свинья, баличб * м [баличэ] (Л) — балы- чё поросенок.

баличхб * м [баличхэ] (Мар) = балычё поросенок, свинья.

балкбно м [балкбны] балкон; о кхэр сыс балконбса дом был с бал- • коном.

балмузо м [балмузы] арбуз, балб * м [балэ] боров, свинья, балорб м [балорэ] волосок, балуны dopes, волостное правле­ние.

балынэспэ тэ [балындёмпэ] ба­ловаться, шалить.

балысбс тэ [балысалыём] бало­ваться; ухтылла тукэ тэ балысбс будет тебе баловаться.

балычё м [балычё] боров, балычёро м [балычёрэ] поросе­нок,

балычны ж [балычнй] свинья, балычнытко свиной.

балычянб [балычяны] свиной, бйльчя ж грыжа, опухоль, бангй * ж дуга; кочерга; састру- ны бангй жепезная кочерга; фиг. ра­дуга.

бангипнйскиро: бангипнйскиро пэрибэн граи, винительный падеж.

бангипэ(н) м 1. кривизна, искри­вление; 2. влна; задолженность; тэ зравэс бангипэ прэ конэстэ сло­жить вину на кого-л.; 3. обязанность.

бангб [бангй] I. кривой, косой; 2. виноватый; 3. должен; обязан; тэ джинэл панджбэршытко плйно бап- гб кйждо бутйтко о пятилетием плане должен знать каждый трудя­щийся; амэ бангэ бут тэ сыклевйс •мы должны иного учиться; мэ сом лзскэ бангб я ему обязан.

бангэякхэнгиро [бангэякхэн- гири] кривой, одноглазый.

бандардб* [бандардк] постный; бандардб дзэто (С) постное масло.

бандёс тэ [бандиём] гнуться, сги­баться, кривиться.

бйндза ж лавка, магазин, бандякирдо [бандякнрды] прч. от бандякирзс, согнутый, склонен­ный.

бандякирэс тэ [бандякирдём] склонять, сгибать; фиг. портить, бйнза ж см. б&ндза. б&нко м [бйнки] банк; государ­ственно бйнко государственный банк.

банцы* ус мн — б&плза лавка, магазин.

банькирдб [банькирды] прч. от банькирэс, гнутый, согнутый, банькирды ж изгородь, банькирэс тэ [баньки рдё:м] гнуть, кривить; сгибать, склонять; о шэрб банькирдя склонил голову; бань- кирй шэрб склонив голову; соибэн ман банькйрла меня клонит ко сну.

бар м [6apd]l. камень; лачё бар, куч бар драгоценный камень; 2. ого­род. ‘

барйко м [бар&ки] барак, времен­ная постройка; пирикэрдэ барако и кэрдэ лэс татэса переделали барак и сделали его теплым.

баракучури* ж [баракучуря] (К) барак.

барйнда* м мн жерди в цыган­ской палатке.

барвалё тэ * [барвалилём, бар- валём] см. барвалёс.

барвалёс тэ [барвйлыём] бога­теть.

барвалимб* м (С) богатство, барвалб [барвалы] 1. богатый, обильный; барвалб мануш богатый, человек, богач; барвалб хабэ обиль­ная пища; барвалб урожйё обиль­ный урожай; 2.* богато.

барвалыпэ(н) м богатство, барвалэ * см. барвалэс. барвалэс богато, барвалюко м [барвалюки] бога­тей, кулак.

. барвалякирэс тэ [барвалякир- дём] обогащать, делать богатым; Дне- прострбё барвалякйрла тэ зораля- кйрла амарб хулаибэ Днепрострой обогащает и укрепляет наше хозяй­ство.

барй * ж [баря] разг. тысяча; вов диня панч баря* или баря пханг- ля (Мар) он дал пять тысяч, баримб м величина. барипэ(н) м 1. величина; 2. воз­раст.

барб [барй] большой, великий, крупный; барб мануш великий (боль­шой) человек; барб рэндо великое дело_; барб дром большая дорога; барй балвал сильный (большой) ве­тер; барй тимйн высокая цена.

бародромэскиро м фиг. разбой­ник (букв, с большой дороги).

барунб [баруны] каменный; ба- рунб дром мостовая.

барунб * м тюрьма, дом заклю­чения.

баршшё м борщ.

баршэнго * -летний; ё чхавб дэшохтб баршэнго (Кв) восемнадда- тилетний парень; ср. бэршэнгиро.

барыдыр 1. больше; 2. м началь­ник; 3. набольший, старший.

барыдырииэ(н) м большинство, барыдырб м [барыдырэ] !. на­чальник;. 2. старший.

барьё тэ * [барилём] см. барьёс. барьёс тэ [бариём] расти; уве­личиваться, развиваться; чяр барьё- ла трава растет; барьёна романэ колхбзы развиваются цыганские кол-

хозы; чхавэ барилё (К) дети вырос­ли (подросли).

барьякирибэ(н) м выращивание; воспитание.

барьякирэс тэ [барьякирдём] рас­тить; увеличивать, развивать; барья- j кирэс чяворэн растить детей; амэн- гэ трэби тэ барьякирэс ачарй со- вётско промышленность нам нужно развивать нашу советскую промыш­ленность; тэ барьякирэс пэскири зор увеличивать свои силы.

бассёйно м [бассёйны] бассейн, батарёя ж [батарёи] батарея, батр&ко м [батр&ки] батрак, бах * эк см. бахт. бахт ж счастье, удача; употр. также в знач. судьба, доля; кам&м тукэ бахт желаю тебе счастья; илб мирб кхэлла бахтйтыр сердце мое тпепещет от счастья; адй мурй бахт * (Б)это моя судьба; амэ джувйх бах- таса * (Мар) мы живем хорошо.

бахталб [бахталы] счастливый; удачный; бахталб дром! счастливый путь!; бахталб дывэс удачный день.

бахталэ * = бахталэс счастливо, хорошо, удачно; вов джувэл бах­талэ (С) он живет счастливо, бахталэс счастливо; удачно. • бахторй * ж счастьице; разг. бах­торй пэскири дыкхэса увидишь (найдешь) свое счастьице.

башавдй ж скрипка; вов цхэлэл пэ башавдй (К) он играет на скрипке.

башавэс тэ [башадём] 1. играть на музыкальном инструменте; 2. зву­чать, звенеть; кудуницы башавэна колокольчики звенят.

башады эк 1. гитара; музыкаль­ный инструмент (всякий): подкэр башады настрой гитару; 2. * селе­зенка.

башаибэ(н) м звучание, башатунб [башатуны] звонкий; башатуны наглосытко грам. звон­кий согласный (звук).

башнб м [башнэ] петух, башнорб м [башнорэ] петушок, баштйрдо м нехороший человек; подлец.

башымб* м болтовня; вранье, ложь, неправда; кадй ycd башымб (О) это все вранье, неправда.

башэ тэ * [башлём] см. башэе.

башэе тэ [бастём] лаять; фиг. болтать вздор; джюкэл башэла со­бака лает; тэ башэе чибйса болтать языком; nd баш иичй не болтай, бевёль см. бельвёль. бельвелё вечером, бельвёль ж вечер, бензйно м бензин, бетбно м бетон.

би (приставка при именах при­лагательных, означающая отрица­ние) без, не.

биадалэскиро [биадалэскирн] без этого; биадалэскиро ёв на про- лыджйла пэскиро задыибэн без этого он не выполнит свою задачу.

бйба* ж баба, тетка; бйба ро- вэл (С) баба плачет.

бибалэнгиро [бибалэнгири] без­волосый, лысый.

бибалэндиро * [бибалэндири]см. бибалэнгиро.

бйбйхт ж 1. несчастье; бйбйхт авилй мйндэ* (С) несчастье пости- ~ гло меня; 2. * несчастный; плохой, скверный; усаворэ рбты лачхэ, на ек бйб&хт рбта все колеса хорошие ни одного плохого колеса. ,

бйбахталб [бйбахталы] несчаст­ный, жалкий; неудачный; бйбах­талб мануш несчастный человек; уграсторб бйбахталб * жалкая ло­шаденка.

бибахталэ * см. бибахталэс. бибахталэс несчастливо; не­удачно.

бибй ж [бибьй] тетя, тетка; баба, бибилй * ж [бибилй] тетушка, те­тенька.

бйбинька* ж тетушка; здбров тукэ, бйбинько! (Вр) здравствуй, те­тушка!

библиотёка ж [библиотёки] биб­лиотека.

бйбо * м дед.

биборй ж [биборьй] тетушка. бибутякирибэ(н) м безработица; дрэ СССР нанэ бибутякирибэн в СССР нет безработицы.

бибутйкиро [бибутйкири] безра­ботный; амэндэ дрэ СССР нанэ бибутякирэн у нас в СССР нет без­работных.

бибутйтиро* [бибутйтири] см. бибутйкиро.

бибьйкиро [бибьйкири] теткин; бибьйкири чяй двоюродная се­стра (теткина дочь).

бибьйтиро* [бибьйтири] см. би­бьйкиро.

бибэршэнгиро [бибэршэнгири] букв, без возраста (о старом коне, возраст которого нельзя опреде­лить по зубам).

бибэршэнгоро * [бибэршэнгори] см. бибэршэнгиро.

бибэршэндиро* [бибэршэндири] см. бибэршэнгиро.

бивастэнгиро [бивастэнгири] безрукий, лишенный обеих рук.

бивастэндиро * [бивастэнди- рн] см. бивастэнгиро.

бивастэскиро [бивастэскири] безрукий, лишенный одной руки.

бивастэстиро* [бивастэстири] см. бивастэскиро.

бигадэскиро [бигадэскири] без рубахи; голый, нагой, обнаженный.

бигадэстиро* [бигадэстири] см. бигадэскиро.

бигодйкиро [бигодйкири] безум­ный, безрассудный.

бигодйтиро * [бигодйтири] см. бигодйкиро.

биГаспрйкиро [биг’аспрйкири]

—  без копейки; мэ ачьёмпэ биг’аспрй- киро я остался без копейки де­нег.

биГэрйкиро [биГэракири] безно­гий; лишенный одной ноги, одноно­гий.

биГэрэнгиро [биГэрэнгири] без­ногий.

би^эрэнгоро * [биГэрэнгори] см. бкч’эрэнгиро.

биГэрэндиро [би^эрэндири] см. биГэрэнгиро.

бйда ж горе, беда, несчастье; бкда мйнгэ, ромалэ! горе мне, цы­ганы!; бйда на кучёла* (Л) погов. беда недорого стоит.

бидадэскиро [бидадэскири] си­рота, не имеющий отца; уст. вне­брачный ребенок.

бидадэстиро * [бидадэстири] см. бидадэскиро.

бидадэскиро [бидьлэскири] см. бкадалэскиро.

бидандэнгиро [сидандэнгири] беззубый.

бидандэндиро * [бидандэндири] см. бидандэнгиро.

бидарипнйскиро [бидарипнйски- ри] бесстрашный, храбрый; бидарин- нйскиро мануш храбрый человек.

бидёскиро [бидёскири] бездуш­ный, бессердечный.

бидромйтко бездорожный; гилй тумарэ бидромйтка розлыджйла пйро фэлда балвйл поэт, бездорож­ные ваши песни разносит ветер по полям.

бидуёнгиро [бидуёнгири] без двух; бидуёнгиро биш восемнадцать (букв, двадцать без двух); бидуён­гиро енядэшй восемьдесят восемь; бидуёнгиро охтодэша семьдесят во­семь.

бидуёндиро * [бидуёндири] см. бидуёнгиро.

бидэвлытк&ри м [бидэвлыт- к&рья] безбожник.

бидэвлэскиро [бидэвлэскири] безбожный.

бидэвлэстиро* [бидэвлэстири] см. бидэвлэскиро.

биекхэскиро [биекхэскири] без одного; биекхэскиро биш девятнад­цать (букв, двадцать без одного); би­екхэскиро енядэшй восемьдесят де­вять.

биекхэстиро * [биекхэстири] см. биекхэскиро.

бизбанькирибнйскиро [бизбань- кирибнйскири] неуклонный; биз­банькирибнйскиро 1″аздыбэ не­уклонный подъём.

бизйилэндиро * [бизйилэндири] без документов, беспаспортный, без­билетный.

бизловэндиро * [бизловэнди- ри] = биловэнгиро без денег, без­денежный.

бйзо м грех; тэ кэрэс бйзэ гре­шить.

бизорьйкиро [бизорьйкири] бес­сильный.

бизорьятиро * [бизорьятири]см. бизорьйкиро.

бийилэстиро* [бийилэстири]см. билылэскиро.

биканэнгиро [биканэнгири] без­ухий.

биканэндиро * [биканэндири] см. биканэнгиро.

биканэскиро [бикапзскири] без­ухий; лишенный одного уха.

биканэстиро * [биканэстири]см. биканэскиро.

бикимдло [бикиндлы] прч. от бикнэс, проданный.

бикл^ссово бесклассовый; би- клйссово ббшшество бесклассовое общество.

бикныбэ(н) м продажа, бикнэс тэ [бикиндём] продавать, биковлыинйскиро [биковлыпиА- скири] безжалостный.

бикультурйкиро [бикультурйки- ри] некультурный.

бикунипнйскиро[бикунипнйски- ри] 1. несомненный; 2. несомненно; без колебаний.

бикхэрйтко бездомный; беспри­зорный; бикхэрйтко чяворо беспри­зорный ребенок.

бикхэрэскиро [бикхэрэскири] бездомный. ‘

. билавэ тэ* [билавдбм, била- дём] = билавэс жарить; е ромнй билавэл балавйс (С) жена жарит сало.

билавэс тэ [биладём] 1. жарить; 2. топить, плавить; тэ билавэс мом топить воск.

билавэскиро [билавэскири] бес­словесный, безмолвный.

билавэстиро * [билавэстнри] см. билавэскиро.

биладжяибнйскиро [биладжяиб- нйскири] бесстыдный.

биладжяибнытко бесстыдный, бессовестный.

биладжяипэ(н) м бесстыдство, биладжйкиро [биладжйкири] бес­стыдный, бессовестный; ту биладжй­киро хохавэса ты бессовестно лжешь.

бил&киро без нее. билёто м [билёты] билет, билилэстиро * [билилэстири] см. билылэскиро.

биловэнгиро [биловэнгири] пги- лаг. 1. безденежный^ 2. бесплатный; дро СССР медицынско пбмошшь биловэнгири в СССР медицинская помощь бесплатна.

биловэндиро * [биловэндири] см. биловэнгиро.

билылэскиро [билылэскири] не имеющий документов, беспаспорт­ный.

билэнгиро [билэнгири] без них. билэскиро без него, бинакхэскиро [бинакхэскири] безносый.

бинакхэстиро* [бинакхэстири^ см. бинакхэскиро.

бйнтО м [бйнты] бинт, биоплэскирибнйскирб бесплат­ный; дро СССР сыкляибэн-сы био- плэскирибнйскиро в СССР обуче­ние бесплатное.

бипанёскиро * [бипанёскири] (К) лишенный воды, без воды, безвод­ный; бипанёскиро сакирдйн (О), погов. без воды утопил.

бипанёстиро* [бипанёстири] (С) см. бипанёскиро.

бипарнйкиро * [бипарнйкири] (К). без денег, без копейки.

бипарнйтиро * [бипарнйтири] без. копейки, без денег.

бипартийтко беспартийный, бипартийкиро [бипартийкири! беспартийный; бипартийкиро боль- шэвйко беспартийный большевик.

бипаруибнйскиро [бипаруибнй- скири] неизменный.

бипатринёнгиро [бипатринёнги- ри] без документов, не имеющий до­кументов.

бипатринёндиро* [бипатринён- дири] см. бипатринёнгиро.

бипиримарибнйскиро [бипири- марибнйскири] бесперебойный; бес­перебойно; буты прэ машыны гыА бипиримарибнйскиро —дывзс п&ло дывэс работа на машинах шла бес­перебойно — день за днем, бипланытко бесплановый, бипорьйкиро [бипорьйкири]бес­хвостый.

бипорьйтиро* [бипбрьйтири] см. бипорьйкиро.

биправэнгиро [биправэнгири! бесправный.

бипундрэндиро * [бипундрэнди- ри] без ног, безногий.

бипхарипнйскиро [бипхарипнй- скири] без труда; буты джйлас би- пхарипнйскиро работа шла легко (без затруднения).

биракхибнаскиро [биракхибнй- скири] небрежный.

биратэскиро [биратэскири] бес­кровный.

■    биратэстиро*[биратэстири] см. биратэскиро.

биромнйкиро м вдовец, ьдовый (букв, без жены).

биромнйтиро* см. биромнй- киро.

биромэскири ж вдова (букв, без мужа); мйнд» екх чяй биромэскири у меня одна дочь вдова.-

биромэстири* см. биромэскири. бирындбстиро * [бирындбстири] см. бирэндоскиро.

бирэндбскиро [бирэндбскири] незанятый (букв, без дела; о чело­веке, ничем не занятом в данный мо­мент).

бисоибнйскиро [бисоибнйскири] без сна.

биспарнггиро* [биспарнатири] см. бипарн^.тиро.

бистадйсиро [бистадйкири] без шапки, с непокрытой головой. .

бистадйтиро * [бистадйтири] см. •бистадякиро.

бисталёнгиро [бисталёигири] <5езденежны4.

бистарэ тэ *[бистардём,бистар- дбм]=бистрэс забывать; на бистй.- рэл ман чхарэнца (К) не заЗывает меня с детьми; мэ бистардбм лэ {Мар) я забыл его.

бистрахакиро [бистрахакири] бесстрашный.

бистрахатиро* [бистрах£тири] см. бистрахакиро.

бистрэс. тэ [бистырдём] забы­вать; мэ тут николй на бистрйва я тебя нико’гда не забуау.

битангиин&скиро [битангипнй- ■скири] безжалостный; беспощадный; битангипн&скиро марибэн беспо­щадная борьба.

битиндб * [битиидй] см. бикин- длб.

битинэ тэ * [битиндбм]=5икнэс продавать.

битрашаибэ(н) м бесстрашие, битринэнгиро [битринэчгири] без трех; битринэнгиро биш семнад­цать (букв, двадцать без трех); би­тринэнгиро енядэшй восемьдесят семь; битринэнгиро охтодэша семь­десят семь.

битринэндиро* [битринэндири] см. битринэнгиро.

битхерэстиро * [битхерэстири] см. бикхэрэскиро.

бнтхувэскиро [битхувэскири] без дыма, бездымны!!.

битырахэнгиро [битырахэнгири] без сапог, босоногий.

битырахэндиро * [битырахэнди- ри] см. битырахэнгиро.

бицхэрэхкоро* [бицхэрэхкори] (К) см. бикхэрэскиро.

бичавэстиро* [бичавэстири] см. бичявэскиро.

бичёрэнгиро безбородый, бичибйкиро [бичибйкири] neMoii. бичибатиро* [бичиб&тири] см. бичибйкиро.

бичорэндиро * [бичорэндири] см. бичёрэнгиро.

бичхавэ тэ * [бичхалдбм,бичхав- дбм, бичхадбм] = бичявэс посылать, отправлять.

бичхавэстиро* [бичхавэстирн] см. бичявэскиро.

бичхалдб * [бичхалдй] см. би- чядб.

бичхалэ* см. бичхавэ*. бичхибатиро * [бичхибйтири]см. бичибйкиро.

бичявэс тэ [бичядём] посылать, отправлять.

бичявэскиро [бичявэскири] без­детный.

бичядб [бичяды] 1. прч. от би­чявэс, посланный; 2. м посыльный.

биш двадцать; биш дывэса двад­цать дней; дэ биштэ каштй * (К) в двадцати верстах.

бишарэс тэ [бишардём] охаи­вать.

бйшто двадцатый; бйшто дывэс двадцатый день.

биштубакиро [биштубакири] без комнаты, без помещения.. биштэнго (К-П) см. бйшто. бишшясно несчастный, жалкий, бишэыгиро [бишэнгири] двад­цатый.

бишэнгоро * (К) см. бйшто. биягнйкиро* [биягнйкири] (К) без огня; биягнйкиро хачкирдйн* (JI) погов. без огня сжег.

биягнйтиро* [биягнятири] см. биягнйкиро *.

биякхйкиро [биякхйкири] одно­глазый.

биякхйтиро * [биякхйтири] см. биякхйкиро.

биякхэнгиро [биякхэнгири] без­глазый.

биякхэндиро * [биякхэидири]см. биякхэнгиро.

бияндёс тэ [бияндыём] 1. ро­ждаться; бййндыя чяворб родился мальчик; 2. фиг. возникать; бияндёна нэвэ заводы возникают новые за­воды.

биянддо [бияндлы] прч. от бия- нэс, рожденный, возникший.

бияныпнытко:      бияныпнытко

кхэр родильный дом.

бияныпэ(н) м рождение, роды, биянэс тэ [бияндём] рожать, рож­дать; э дай бияндй чяворэс мать родила мальчика; ада пхув биянэла лачё марб эта земля родит хороший хлеб.

биянэспэ тэ [бияндёмпэ] ро­диться.

бл&та ж грязь.

блескавйца ж молния; мйрла блескавйца молния сверкает; пхура- нб дэмбо сыс обхачкирдб блеска- вицаса старый дуб был обожжен мол­нией; блескавйца дый яг молния сверкнула.

блэкинэс тэ [блэкиндём] сло­няться без дела; сарб дывэс ёв блэ- киндй весь день он слонялся без дела.

блэндынэс тэ [блэндындём] блу­ждать; блэндынйва пирб вэш блу­ждаю по лесу.

блэндысбс тэ [блэндысйлыём] блуждать.

бо*=бов; вов тописарэл бо (К) он топит печку, бов [бовй] печь, бодб * [бодй] см. бэды. бокх м голод.

бокхалёс тэ [бокхйлыём] голо­дать.

бокхалб [бокхалы] голодный, болдб [болды] прч. от болэс. болбтисто болотистый, болбто м [болбты] болото; джйва вэшэса, болотбса иду лесом, боло­том.

бблто м [бблты] болт.

болыбнйскиро [болыбнйскири] небесный.

болыбэ(н) м небо; пир болыбэн тучи джйна по небу ходят тучи.

большэвйко   м [большэвйки]

большевик.

большэвикэнгиро [большэвикэн- гири] большевистский.

болэс, тэ [болдём] уст. крестить (совершать обряд крещения).

бомба ж[б6мбы] бомба; тэ счюр- дэс бомбы сбрасывать бомбы.

борй ж [борьй] сноха, невестка, борисбс тэ [борисйлыём] бо­роться.

ббршшё * м борщ, борьйкиро [борьйкири] невест- кин, снохин.

борьйтиро*[борьйтири] см. борьй- киро.

бравйнта ж водка, вино, бразыгко чалый (масть лошади). браныпэ(н) м старье, ветошь.- бриг*’ж (К) досада; мэрав ба­рй бригйтар (Кв) погов. умираю от (большой) досады.

бригада ж [бригады] бригада; ударно бригада ударная бригада.

бригадйро м [бригадиры] бри­гадир; бригадйро дэла пэскирэ сы- каибэнй дрэ буты бригадир дает свои указания в работе, бригйдно бригадный, брйнда ж [брйнды] складка, сборка; морщина; муй дро брйнды лицо в морщинах; тэ скэдэс чек&т бриндэнца наморщить лоб; индырй- ка барэ бриндйса {Л) юбка с боль­шим воланом.

брйткима ж отвращение, бри гко мерзкий, отвратительный; брйтко мануш ненавистный чело­век.

бришынд *л< ел. брышынд.

брбда ж борода; бродйса с бо­родой.

бродисбс тэ [бродисйлыём] бро­дить.

брошура ж[брошуры] брошюра, бруслёта* ж [бруслёты] (Л) брас­лет.

брышынд м [брышынд£] дождь; брышынд джйла дождь идет.

брышындытко дождливый, дож­девой; брышындытко дывэс дождли­
вый день; брышындытко паны дож­девая вода.

брэвныца ж охапка; брэвныца кхасорб охапка сена.

брэвня ж охапка; брэвня каштй охапка дров; брэвня кхас охапка сева.

брэго м берег.

брэГо * м ~ брэго берег.

брэза ж береза.

брэзытко березовый; брэзытко вэш березовый лес.

брэк ж пазуха; пало брэк за пазу­ху; Св дорэстя брэкйтыр лыл он достал нз-за пазухи письмо, брэнчя ж обруч, брэны ж мн деньги. буГлёс тэ [буГлыём] шириться, расширяться; колхбзы каждонэ бэр- шэса барьёна и буГлёна колхозы растут и расширяются с каждым го­дом.

буГлб [буГлы] широкий; буГлы фэлда ‘ широкое поле; тэ Газдэс буГлы критика развернуть широкую критику.

_ буГлыдыр более широкий; шире. бу1″лыпэ(н) м 1. ширина; биш мэт­ры дро буг*лыпэ двадцать метров в ширину; 2. геогр. широта.

буГлэпсикэнгиро [буГлэпсикэн- гири] широкоплечий.

бу^лэс широко; э рэка буГлэс росчиайпэ река широко разлилась. бу1″лякирибэ(н) м расширение. буГлякирэс тэ [буГлякирдём] расширять; увеличивать, развивать; тэ буГлякирэс производство рас­ширять производство.

будэр * = бутыр больше, более; дороже.

бузнй*ж [бузнй] см. бузны. бузнб м 1. уст. козел; 2. насмеш­ливое название мужчины — не цыга­на; ек бузнб авилй * (Б) пришел мужчина (не цыган).

бузны ж [бузня] 1. уст. коза; 2. насмешливое название девушки— не цыганки.

буква ж [буквы] буква, букб * м [букэ] печень, бул м зад; круп лошади, буржуазия ж буржуазия, буржуазно буржуазный; буржу­азна стрбны буржуазные страны.

бурмйстро муст, старшина, гла­ва та’ора.

бусё тэ * зваться, иметь имя. буст ж [буий] палочка; вертел; вилка.

бут много; адйй сыс тходб бут зор здесь было положено много си­лы; котэ бут манушэн сля *(С) там было много людей.

бутёрй * ж [бутёрй] работа; амэ repdcac ‘ бутёрй (Кр) мы работали.

бутзнйчно мат. многозначный; бутзнйчно чйсло многозначное число.

бутй *ж [бутй] — буты работа, труд; амэ терйс бутй (X) мы рабо­таем; тэ терэ бутй работать.

бутйтко 1. рабочий; бутйтка ва- стД рабочие руки; 2. трудящийся; бутитконэ депутатэнгиро совёто совет депутатов трудящихся; 3. тру­довой; бутйтко интеллигёнцыя тру­довая интеллигенция. i

бутнацыонйлыю многонациональ­ный; бутнацыонйльно государство многонациональное государство.

бутстепённо многостепенный; бут- степённа выкэдыибэнй полит, мно­гостепенные выборы, буты ж [бутй] работа, бутыдыр больше, более; буты- дыр сыр прэ пандждэшй процзнты больше чем на пятьдесят процентов.

_ бутыдырб больший; бутыдырб чйсло большее число; ср. барыды- рипэн.

_бутыпнйскиро:    бутыпийскиро

чйсло грам. множественное число, бутыр см. бутыдыр. бутякирэс тэ [бутякирдём] ра­ботать; мэ лава тэ бутякирйв прэ за- вбдо я буду работать на заводе.

бутйри м [бутярьй] рабочий (ин­дустриальный ).

бутярйскиро [бутярйскири] при­надлежащий рабочему; бутярйскирэ васта рабочие руки.

_ бутярйтко прил. рабочий; бутя- рйтко клйссо рабочий класс.

бутярнй * [бутярнй] см. бутярны- бутярно.м работник (в мелком ку­лацком хозяйстве), батрак; см. ды- нйри, писхйри.

бутярны ж домашняя работница, бухгалтёрия ж бухгалтерия, бы бы; со бы чтобы; тырэ бы

бэршэнгорю* [бэршэнгори] см. бэршэнгиро.

бэршэндиро * [бэршэндири} см. бэршэнгиро.

бэршэскиро [бэршэскири] годо­вой; ко бэршэскиро кбнцо к концу года.

бэршэстиро * [бэршэстири] см. бэршэскиро. ‘

бэшлб * [бэшлы] прч. от бэ­шэс.

бэштб [бэнты] прч. от бэшэс, сидящий.

бэшы дсспр. от бэшЗс, сидя; бэшы пашыл яг сидя возле огня.

бэшыбнйскиро м [бэшыбнйски- рэ] стул, лавка. •

бэшыбнорн ж [бэшыбнорьй] ска­мейка.

бэшыбнытко м стул, сиденье. бзшыбэ(н) м 1. сиденье (место и им 1 действия); бэшыбэн прэ екх штэто сидениз на одном месте; 2. за­ключение; тюрьма.

бэшымД* м см. бэшыбэ(н). бэшындуй деепр. от бэшэс, сидя, бэшэ тэ * [5эшлё:м, бэштём] (К) = бэшэс 1. садиться; бэш мйнца (С) садись со мной; 2. сидеть; амэ бэ- шлё пэ гйса (С) мы сидели на ули­це; 3. жить, обитать, проживать; амэ андб гав бэи&сас , (X) мы жили в деревне.

бэшэс тэ [бэстём] садиться, си­деть; бэш паш мйндэ садись возле меня; ёв бэстй он сел. бюджёто л бюджет, бюллетёнё м [бюллетёни] бюл­летень; насвалыпнытко бюллетёнё больНИЧНЫЙ листок, бюрб м бюро.

бюрократизме м бюрократизм; марибэ бюрократизмбса борьба с бюрократизмов.

бюрократе м [бюрократы] бюро­крат.

В

ва * I м— васт рука. ва*П = ваш за; ва со (К-П) за что, почему; ва ск£ци ту оддэг’а? (Мел) за сколько ты отдашь?

вав * в; ваз ус& (X) во всем, г л

вокзйло м [вокзйлы] вокзал. вблида*з/с (К) волюшка, воля, вбльно вольный, вбля ж воля, свобода, вонэ * = ёнэ они. вбр^а * (70 = вброго 1. враг;

  1. несчастье.

вбрзо м зерно; *овес, *ячмень; излинэ вбрзо (Кр) сняли овес.

вброго м [вброги] враг; холямб вброго зло!! враг; клйссово вброго классовый враг; на домэкаса вбро- гос прэ амарй Совётско пхув не допустим врага на нашу Советскую землю.

вбрта * прямой; лаглё вбрта дро- мз’Га (С) поехали прямой дорогой.

в<}рто * прямо; мэджилём вбрто андб хвбро (О) я пошел прямо в город.

впатяндэ тэ * [впатяндипём, впа- тяидыём] = патйс поверить; со ро- м& лэскэ пхэндэ, ёв сарб впатйн- дыя (Л) он всему поверил, что ему сказали.

впрастйс тэ [впрастйндыём] вбе­гать.

впхандлб [впхандлы] прч. от впхандэспэ.

впхандэс тэ [впхандём] ввязы­вать.

впхандэспэ тэ [впхандёмпэ]разг. ввязываться.

врбтниц л* ж дверь, врётэ* [врилём] * = урьёс оде­вать, надевать.

вредйтелё м [вредители] вре­дитель; вредители дрэ гавйтко ху- лаибэ вредители сельского хозяй­ства.

вредйтельско вредительский; вредйтельско бугы вредительская работа.

врёмё м время.

врёмлё*м— времё время; уса- воро врёмлё (К) все время.

врэсэс тэ [врэстём] вмещать; штуба на могискирдя тэ врэсэл сарэн комната не могла вместить всех.

врйма *ж-= врёмё время, пора; £ндо одовй врйма (К-П) в то время; авилй врйма (Кр) пришло время; врйма тэ ха быятбнди (С) детям по­ра кушать.

всйворо * [всйвори] = сарб весь; всйворэ бэршй все годы.

вс&таки * = сйтаки все-таки, все же.

всывэс тэ [всыдём] вшивать, всыдб [всыды] прч. от всывэс, вшитый.

втховэс тэ [втходём] вклады­вать; вставлять; тэ втховэс кашт& дрэ рбгы погов. вставлять палки в колеса; тэ втховэс лав вставить слово.

‘ втходб [втходы] прч. от втхо­вэс, вложенный, вставленный.

втхоибэ(п) м [втхоибэнй] вклад. втырдыпэ(н) м [вты рдыпэнй] вовлечение, втягивание; втырдыпэн дрэ буты втягивание в работу.

втырдэе тэ [втырдыём] втяги­вать, вовлекать; тэ втырдэе дрэ ма- рибэн вовлечь в войну.

втырдэспэ тэ [втырдыёмпэ] втя­гиваться, вовлекаться; мэ втырды­ёмпэ дрэ буты я втянулся в ра­боту.

вударй * — удэры м мн двери, вуджилимб* м = джюлимб долг; ваз вуджилимб (Мар) в счет долга.

вуджилб * [вуджилй] должен; мэ лэсти вуджилб ловэ (Мар) я ему должен деньги.

вуджулб * [вуджулй] см. вуд­жилб*; должен; должник; ту м&нди вуджулб (С) ты мне должен.

вузо м [вузы] вуз, высшее учеб­ное заведение.

вундй * ж [вундй] (С) подкова, вуралй* ж [вуралй] вокзал; пры- джилё пэ вуралй (Мар) пришли на вокзал.

вургулб м желвак, опухоль, вурдб * м телега; вурдб и Гамо телега и хомут (телега и все принад­лежности запряжки).

вурдбн * м [вурдон£] ‘= урдб те­лега, повозка; воз; бэшлём мэ пэ вурдбн (К) сел я на телегу; затёр м&нди грастэс анда вурдбн (С) за­пряги мне лошадь в повозку. вурдонорб*.м тележка, вурма*1 ж след; фиг. улика; пэ- рэл вурма вбрто пав ман (С) улика падает прямо на меня.

вурма II ж фамилия; сыр тырй вурма? как твоя фамилия?

вурыто * [вурыти] плохой, сквер­ный; мануш вурыто (С) сквзрный человек..

вустй*.и мн (С) усы. вутро*^ утро; по вутро (К) на утро, утром.

вучб * [вучй] = учё высокий, вы­соко; вучб гра (С) высокая лошадь.

вушт * м [вуштй] = ушт губа; ло- лэ вуштй (Кр) красные губы.

вчивэс тэ [вчидём] вливать; всы­пать.

вчиндлб [вчиндлы] прч. от вчи­нэс, врезанный, вписанный.

вчинэс тэ [вчиидём] врезывать, вписывать; тэ вчинэс пэскири вур­ма вписывать свою фамилию.

вшаравэ тэ * [вшаравдбм, вша- радбм] см. учхаравэ*; покрывать, покрыть; вов вшарадй пэстиро тхер (С) он покрыл свой дом.

вшарадб* [вшарадй] см. учха- радб *; крытый, покрытый; тхер вша­радб сястрэнца (С) дом, крытый железом.

вшунэспэ тэ [вшундёмпэ] вслу­шиваться, вслушаться; тэ вшунэспэ дро ракирибэн вслушиваться в раз­говор.

выакхарэ тэ * [выакхардбм] = выкхарэс вызывать, вызвать, звать.

выбандякирдб [выбандякирды] прч. от выбандякирэс, выгнутый.

выбандякирэс тэ [выбандякир- дём] выгибать.

выбариё тэ * [выбарилём] =: вы- барьёс вырастать; выбарилё чхарэ (К) выросли дети.

выбарьёс тэ [выбариём] выра­стать; выбаринэ барэ дрэвы выро­сли большие деревья.

выбарьякирдб [выбарьякирды] прч. от выбарьякирэс, вырощен- ный.

выбарьякирибэ(н) м выращива­ние.

выбарьякирэс тэ [выбарьякир- дём] выращивать.

выбичхавэ тэ * [выбичхавдбм, выбичхалдбм] = выбичявэс высы­лать; мэ выбичхалдбм лэсти ловэ (Мел) я выслал ему деньги.

выбичхалдб * [выбичхалдй] прч. от выбичхавэ*, высланный, отправ­ленный.

выбичявэс тэ [выбичядём] вы­сылать; тэ выбичявэс ангйл вы­слать вперед.  \

выЗичядб [выбичяды] прч. от выбичявэс, высланный.

выбичяды э/с высылка.

‘ выбулавэс тэ [выбуладём] вы­вихнуть; тэ выбулавэс васт вывих­нуть руку.

выбулаибэ(н) м вывих, выбутякирдб [выбутякирды]

прч. от выбутякирэс, выработанный.

выбутякирибэ(н) м выработка; дрэ адавй куркб выбутякирибэн зоралэс Газдыйпэ в эту неделю вы­работка сильно поднялась.

выбутякирэс тэ [выбугякирдём] вырабатывать.

выгиндлб [выгиндлы] прч. от выгинэс.

выгиныэнытко Mint, вычитаемое. выгиныээ(н) м мат. вычитание, выгинэс тэ [выгиндём] вычи* тать.

выгыибнытко выходной; выгыиг бнытко дывэс выходной день.

выгыибэ(н) м в рази. знач. вы­ход; насыснисавб вавйр выгыибэн не было никакого другого выхода.

вьи’анавэс тэ [выГанадём] выка­пывать; тэ выГанавэс пхувйтко вы­капывать картофель.

вьи’анадб [выГанады] прч. от выГанавэс, выкопанный; выГанады кблбань вырытая яма.

выГулё тэ * [выГулилём] выле­зти, выйти.

выдвижэнцо м [выдвижэнцы] выдвиженец.

выджй тэ*[выджилём] = вы- джяс 1. выходить; выйти; канй мэ выджчлём пэ хвбрэ (С) вот вышел я на базар; 2. выходить замуж; на выджйва пал тут (Л) не выйду за тебя; 3. обходиться (стоить); тхер выждилй амэнди панч барэ шэлй. (Мар) дом обошелся нам в пять тыг сяч.

выдживэс тэ [выджиндём] вы­живать.

выджувэ тэ * [выджувдбм, вы- джудом] =выджнвэс выживать.

выджйс тэ [выгыём] 1. выходить; вылезать; выезжать; адай дума на выджйлас лэскирэ шэрэстыр эта

вйри-кицы несколько, сколько-ни­будь.

вари-ко * = в&ри-кон кто-нибудь, кто-то; в^ри-ко авэла (И) кто-нибудь

*  придет.

вйри-кон кто-то, кто-нибудь; трэ- би тэ джяс в4ри-конэскэ кому-ни­будь надо игти.

вари-савб какой-то,какой-нибудь; вйри-савб мануш какой-то человек, некто.

в&ри-скйци * = вари-кицы сколь- ICO-HI будь.

вари-со что-то; чт>нибудь. в&ри-сось * = вйрн-со что-то; вонэ в&ри-сось аракхлё (С) они что-то нашли.

варб * м мука; тиндэ варб, тин- дэ мачхб (Мар) купили муки, купи­ли рыбы.

васт м [вастй] рука; пйро вастй по рукам; вастй дукхана руки болят.

вйсти * ж [в&стя] весть, известие; вйсти бахталй (Кв) хорошее изве­стие.

васторб м [васторэ] ручка (умень­шит. от сл. рук ).

вастыворй ж [вастыварья] руч­ка (предмета).

вастытко 1. ручной; 2. браслет;

3. перчатка, рукавичка.

Bdxa ж вата.

ваш предлог с дательным паде­жом 1. для; буквйрё ваш барэ ма- нушэнгэ букварь для взрослых; кхэр ваш шпакбскэ скворечник; ваш одо- вй сббы для того чтобы; 2. о, об; ваш со ракйрна адалэ факты? о чем говорят эти факты?; тэ пхэнэс ваш о рэнды сказать о делах.

вгыибэ(н) м [вгыибэнй] 1. вхож­дение, вступление;.2. мч всходы.

вджяс тэ [вгыё:м] входить, въез­жать, вступать; тэ вджяс дро кол- хбзо вступать в колхоз; тэ вджяс дрэ гав въезжать в село; тэ вджяс дрэ штуба входить в комнату.

вёко м век, жизнь; вёко про- джувйва * (Л) век проживу.

велосипёдо м [велосипёды] ве­лосипед.

вентилйторо м [вентилйторы]

вентилятор.

верблюдо м [верблюды] вер­блюд.

верховно верховный; Верховно Совёто СССР Верховный Совет СССР.

вешшёство м [вешшёствы] веще­ство.

вздыкхибэ(н) м взгляд; тэ чюр- дэс вздыкхибэн бросить взгляд.

вздыкхэс тэ [вздыкхьём] взгля­нуть; вздыкх прэ мйндэ взгляни на меня; вздыкхй деепр. взглянув.

взрипирэс тэ[взрипирдём]вспо­мнить.

взрискирибнытко взэывчатый; взрискирибнытко вешшёство взрыв­чатое вещество.

взрискирибё(н) м [взрискири- бэнй] взрыв; роздыйпэ зоралб взри- скирибэн раздался сильный взрыв.

взрискирэс тэ [взрискнрдём] взрывать.

взродыбэ(н) м [взродыбэнй] взы­скание; тэ утховэс взродыбэп на­лагать взыскание; дисцыплинйрно взродыбэ дисциплинарное взыскание.

взродынб [взродыны] прч. от взродэс.

взродэс тэ [взродыё:м] взыски­вать; карать.

виддё тэ * [виддинём] = отдэс отдавать, выдавать.

внзгбтыма .«визг, свист; чюпнй- кирн визгбтыма свист бича.

виисбс тэ [виис&лыём] виться; балй виисбна волосы вьются.

виндрий * ж мн = виндырьй внутренности; требуха, кишки, виндырй ж [виндырьй] к!:шка. винйка ж веник, виногрйдо м виноград, вйнто м [винты] винт, вириглы, вириглй ж уст. ве­риги; ёв псйрлас дрэ вириглй он ходил в веригах.

вкамлб [вкамлы] прч. от вка- мэспэ, влюбленный.

,» вкамэспэ тэ [вкамьёмпэ] влю­биться.

вкхослб [вкхослы] прч. от вкхо- сэс.

вкхосэс тэ [вкхостём] втирать; тэ вкхосгс якхйтка фиг. втирать очки.

вкхувэс тэ [вкхудём] вплетать; тэ вкхувэс цвэты дро вэнко впле­тать цветы в венок.

вкхудб [вкхуды] прч. от вкху­вэс, вплетенный.

вкэдэс тэ [вкэдыём] вбирать, впитывать; тэ вкэдэс паны вбирать воду.

вкэрдб [вкэрды] прч’. от вкэрэс, вделанный.

вкэрэс тэ [вкэрдём] вделывать, властью власть;совётско власть советская власть.

влыджипб [влыджины] прч. от влыджйс, введенный, внесенный, вве­зенный.

влыажяибэ(н) м введение; внесе­ние, взнос; вгьшбнытко елыджяи- бэн вступительный взнос. ■

влыджйс тэ [влыджиём] 1. вно­сить, ввозить; тэ влыджйс товары ввозить товары; 2. веодить; тэ влыд­жйс дрэ буты нэвэ стахйновска мётоды вводить в труд, новые ста­хановские методы; мэ лэс влыджиём кэ пэ дро кхэр я ввел iro к себе в дом.

вмардб [вмарды] прч. от вмарэс,

вбитый.

вмарэс тэ [вкардём] вбивать; тэ вмарэс килб дро пхув вбить в зем­лю кол; тэ вмарэс нэскэ дро шэро вбить себе в голову.

во * CM. BOB*.                         …я

во шб (со)*за что, зачем; во шо (со) грйстэ марай? (П) за что (зачем) он ударил лошадь?

вов* = ёв он; вов ла лилй пйла пэс (С) он женился на ней; мэ oxv джилём лэстар (С) я отошел от не­го; со лэга тэ терэ? что с ним де? лать?

воддэ тэ* [воддинём] = отдэс отдавать; вов м!ндн воддинй ловэ (И) он мне отдал дешги.

водй * ж [водй] = ди сердце; ду­ша; води дукхйл мйндэ сердце болит у меня; ирй барй: дэшупйнч водй (Б) семья большая: пятнадцать душ.

вбждё м [вожди] вождь; Сталин—1— вбждё сарэсвэтытконэ пролетари- атбскиро Сталин—вождь мирового пролетариата.

вой* = бй она; мэ лй^а дэ дума (С) я говорил с нею; мэ пхэндбм лйти (К) я сказал ей; вой джилй лй.— тар она шла от нее.

мысль не выходила у него из голо­вы; ёй выгый палорсм она вышла замуж; мэ ни сыр одотхыр на вы- джйва я никак оттуда не выйду; о рэндо выгый дело вышло; 2. восхо­дить; выджйла о кхам восходит солние.

выдинб * [выдинй] = выдынб выданный; ловэ выдинэ (Мар) деньги выданы.

выдуминдлб [выдуминдлы] прч. от выдуминэс, выдуманный.

выдуминэс тэ [выдуминдём] вы­думывать.

выдыибэ(н) м выдача, выдыкхэ тэ * [выдыкхлём] = выдыкхэс выглядывать, высматри­вать.

выдыкхэс тэ [выдыкхьём] вы­глядывать; высматривать; тэ выды­кхэс фэнштрйтыр выглянуть из окна; тэ выдыкхэс штэто высмотреть место.

выдынб [выдыны] прч. от вы­дэс, выданный; выдынб андрэ прч. от андрэ выдёс, выпряженный.

выдэ тэ * [выдинём] = выдэс выдавать.

выдэс тэ [выдыём] выдавать; тэ выдэс плэскирибэн палэ буты вы­давать заработную плату.

выдэспэ тэ [выдыёмпэ] выда­ваться, выделяться; ёв сарэндыр вы- дэлапэ он изо всех выделяется.

выжй тэ * [выжилём] см. вы- дж&* выходить,выйти;нисб на выжйл (Кр) ничего не выходит.

выкандэ тэ * [выкандинём] = выкандэс выслушивать; мэ ycd вы­кандинём (Мир) я все выслушал, выкандэс тэ выслушивать, выкаравдб *, выкэрадб прч. от выкаравэ*, вываренный.

выкаравэ тэ * [выкаравдбм] = выкэравэс вываривать.

выкиндлб [выкиндлы] прч. от выкинэс, выкупленный.

выкиньдякирдб [выкиньдякир- ды] прч. от выкиньдякирэс, вымо­ченный.

выкиньдякирэс тэ [выкиньдя- кирдём] вымачивать; брышынд вы- киньдякирдй ман ко послёднё тхав дождь вымочил меня до последней нитки.

выкинэс тэ [выкиндём] выку­пать.

выкнрнёс тэ [выкирныём]сгнить. выкормнсардб*[выкормисардй] прч. от выкормисарэ *, выкормлен­ный.

выкормисарэ тэ* [выкормисар- дом] выкармливать; мэ выкормисар- дбм кхурорэс (С) я выкормил же­ребенка.

выкошэ тэ * [выкошлём] = вы- кошэс выругать, выбранить.

выкошэпэ тэ * [выкошлёмпэ] = выкошэспэ выругаться.

выкошэс тэ [выкостём] выбра­нить, выругать.

выкошэспэ тэ [выкостёмпэ] вы­ругаться.

выкхардб [выкхарды] прч. от выкхарэс, вызванный.

выкхарэ тэ* [выкхардбм] = выкхарэс вызывать; выкхйр тирэ дадзс (JI) вызови своего отца..

выкхарэс тэ [выкхардём] вы­зывать; амэ выкхарйса тумэн пэ соревновйниё вызываем вас на со­ревнование; трэби сыгыдыр тэ вы- кхарзс састыпнаскирэс нужно ско­рее вызвать врача.

выкхослб [выкхослы] прч. от ВЫКХОСЭС, вытерты!!.

выкхоснб [выкхосны] прч. от выкхосэс, вытертый; шкбльно пхал сы выкхосны киндэ тханйса школь­ная доска вытерта мокрой тряпкой.

выкхосэ тэ * [выкхослём] = выкхосэс вытирать.

выкхосэс тэ [выкхостём] выти­рать; выкхосйва f3pd вытираю ноги.

выкхэлдб [выкхэлдй] прч. от выкхэлэс, выигранный.

выкхэлыбэ(н) м выигрыш, выкхэлэс тэ [выкхэлдём] выиг­рывать.

выкэдыибнытко избирательный; выкэдыибнытко глос избирательный голос.

выкэдыибэ(н) м выбор, выкэдыибэнй полит, выборы; выкэдыибэна дрэ совёто выборы в совет; дро СССР выкэдыибэнй сы рйвна, кхэтанэ ваш сарэнгэ и прйма ангйл закэрдо глосоибэн в СССР выборы всеобщие, равные и прямые при тайном голосовании.

вылэ тэ * [вылилём, вылинём] =

вылэс вынимать, вытаскивать; вы? лилй ловэ и динй мйнди (С) вынул деньги и дал мне; ман вылилб дав панй (О) меня вытащили из воды. , вылэс тэ [вылыём] вынимать» вытаскивать; ёв вылый карандйшо и лый тэ чинэл он вынул карандаш и начал писать; вылэ тэ подэ вынь- да положь.

вымакхлб [вымакхлы] прч. от вымакхэе, вымазанный, выпачканный; выкрашенный.

вымакхэ тэ * [вымакхлём] = , вымакхэе вымазать, выкрасить; выпачкать.

вымакхэе тэ [вымакхьём] выма­зать, выпачкать.

выманглб, вымангнб [выманглы, выманглй*] прч. от вымангэс,. вымангэ *, выпрошенный.

вымангэ тэ * [выманглём]= выг мангэс просить, требовать._

вымангэс тэ [вымангьём] выпра­шивать.

вымардб [вымарды, вымардй*} прч. от вымарэс, вымарэ *, выби­тый.

вымарэ тэ * [вымардбм] см. вы? марэс.

вымарэпэтэ* [вымардбмпэ] = вымарэспэ выбиваться, . вьшдить; вов вымардйпэ андэ манушй (С) он вышел в люди.

вымарэс тэ [вымардём] выбивать;

. тэ вымарэс пыло лулйтыр выбить

■  пепел из трубки; вымари деепр.’ вы­бивая.

вымарэспэ тэ [вымардёмпэ] вы­биваться, выбираться, выходить; тэ . вымарэспэ зорьйтыр выбиться из

  • сил.

вымордб [выморды, вымордй*} прч. от выморэс, выморэ*, вымы-

  • тый.

выморэ тэ * [вымордбм] см. вы- I морэс.

[ выморапэ тэ * [вымордбмпэ] см.

: выморэспэ.

) выморэс тэ [вымордём] вымыть;

ангйл хабэ вымбр вастй перед едой ] вымой руки.

выморэспэ тэ [вымордёмпэ] выт , мыться; тэ выморэспэ дро т*ат& паны вымыться в теплой воде.

вымразос тэ [вымразыём] вы­мерзать.

вымуклб* [вымуклй] прч. от вымукэ *, выпущенный, отпущен­ный, освобожденный.

вымукэ тэ * [вымуклём] = вымэ­кэс выпускать, отпускать, освобож­дать.

вымуравэс тэ [вымурадём] вы­бривать.

вымурадб [вымурады] прч. от вымуравэс, выбритый.

вымэкибэ(н) выпуск; вымэки- бэн машыны выпуск машин.

вымэклб [вымэклы] прч. от вы- мэкэс, выпущенный.

вымэкэс тэ [вымэкьём] выпус­кать; тэ вымэкэс газёта выпускать газету.

вымэлалякирэс тэ выпачкать, вымэрэтэ* [вымулём] = вымэ- •рэс вымирать.

вымэрэс тэ [вымыём] вымирать, вындярдб * [вындярдй] тч. от вындярэ, вынесенный, вывезенный.

вындярэ тэ* [вындярдбм]выно­сить, вывозить; сыво ямэн вындя- рэла (X) серый нас вывезет (о ло­шади).

вынохбтцо * м иноходец; сыво вынохбтцо (Вр) серый иноходец.

выпарувэ тэ * [выпарудбм, вы- ларувдбм] = выпарувэс вымени­вать.

выпарувэс тэ [выпарудём] вы­менивать.

выпарудб [выпаруды, выпа- рудй*] прч. от выпарувэс, выпа­рувэ *, вымеченный.

выпинб [выпины, выпинй *] прч. ■от выпьёс, выпэ *, выпитый.

выплэскирдб [выплэскирды] лрч. от выплэскирэс, выплаченный.

выплэскирибэ(н) м [выплэски- рибэнй] выплата, оплата; выплэски- •рибэ палэ кэрды буты оплата вы­полненной работы.

выплэскирэс тэ [выплэскирдём] выплачивать.

выпрастй тэ* [выпрастинём] = выпрастйс выбегать, выбежать; мэ выпрастинём пэ грэда (О) я выбе­жал на двор.

выпрастйс тэ [выпрастйндыём] зыбегать.

выпсирэс тэ [выпсирдём] 1. об­ходить, объезжать; выпсирдём сарб свэто обошел весь свет; 2. выходить; тэ выпсирэс пал тыкнэ чяворэстэ выходить маленького ребенка.

выпуравэс тэ [выпурадём] вы­пучить, вытаращить; ёв выпурадй прэ мйндэ якхй он вытаращил на меня глаза.

выпурадб [выпурады] прч. от выпуравэс, выпученный, вытаращен­ный.

выпусавэс тэ [выпусадём] вы­калывать.

выпусадб [выпусады] прч. от выпусавэс, выколотый.

выпучёс тэ [выпучьём] выспра­шивать.

выпучлб, выпучнб [выпучлы, выпучны] прч. от выпучёс.

выпучхэ тэ * [выпучхлём] = вы­пучёс разг. выспрашивать; вов усаво- рб выпучхлй (Мар) он все выспро­сил.

выпхагирдб [выпхагирды] прч. от выпхагирэс, выломанный.

выпхагирэс тэ [выпхагирдём] выламывать.

выпхаглб * [выпхаглй] прч. от выпхагэ *, выломанный.

выпхагэ тэ * [выпхаглём] =вып- хагирэс выламывать; мэ выпхаглём пэсти дэсторб (И) я выломал себе палочку.

выпхэндлб [выпхэндлы] прч. от выпхэнэс, высказанный.

выпхэныбэ(н) м высказывание, выпхэнэс тэ [выпхэндём] выска­зать; тэ выпхэнэс пэскирэ згарадэ мысли высказать свои сокровенные мысли.

выпхэнэспэ тэ [выпхэндёмпэ] высказываться; прикхарйва тумэн тэ выпхэнэспэ призываю вас выска­заться.

выпьёс тэ [выпнём] 1. выпивать, выпить; 2. выкуривать; кйжно амэн- дыр выпия пирб сигйра каждый из нас выкурил по сигаре.

выпэ тэ * [выпилём] = выпьёс выпивать.

выпэрэ тэ * [выпилём] = выпэ- рэс выпадать, выпасть; мандэ вы­пили ек данд (С) у меня выпал один зуб.

выпэрэс тэ [выпыём] выпадать, выпасть; выпый о ив выпал снег. выракирибз(н) м выговор, выракнрэс тэ [выракирдём] вы­говаривать.

вырикирдб [вырикирды] при. от вырикирэс, выдержанный;идеологй- ческо вырикирдб идеологически вы­держанный.

вырикирэс тэ [вырикирдём] выдерживать; тэ вырикирэс экзй- меио выдержать экзамен.

вырискирдб [вырискирды] прч. от вырнскирэс, вырванный.

выриснирэс тэ [вырискирдём] вырывать; тэ вырискирэс вастэндыр вырвать из рук.

выровдб * [выровдй] прч. от выровэ *, выплаканный.

выровэ тэ* [выровдём, вырун- дём] см. выровэс.

выровэс тэ [вырундём] выпла­кать.

выродэ тэ * [выродинём] см. выродэс.

выродэс тэ [выродыём] выиски­вать.

высйс тэ [высандём] высмеивать, высастёс тэ [высастйлыём] вы­здороветь.

высастякирэс тэ [высастякир- дём] вылечивать.

высиклё* [высиклй] прч. от высиклё *, выученный.

высиклё тэ* [высиклём] =: вы- сыклёс выучиться, научиться.

высиклярдб * [высиклярдй] прч. от высиклярэ, выученный, обучен­ный.

высиклярэ тэ * [высиклярдбм] = высыклякирэс выучивать, обучать; мэ лэс высиклярдбм (Мир) я его обуччл.

высиклярэпэ тэ * [высикляр- дбмпэ] выучиться, научиться; ромй высиклярдэпэ бутй тэ терэ (Мир) цыганы научились работать.

высовэпэ тэ * [высутёмпэ] = высовэспэ выспаться.

высовэспэ тэ [высутёмпэ] вы­спаться.

высувдб * [высувдй] прч. от высувэ *, вышитый.

высувэ тэ * [высувдбм] см. вы- сывэс.

высывэс тэ [высыдём] выши­вать.

высыдб [высыды] прч. от высы­вэс, вышит;,ill.

высыклёс тэ [высыклыём] вы­учиться.

высыклы.нб [высыклыны] прч. от высыклёс, выучившийся.

высыклякирдо [высыклякирды] прч. от высыклякирэс, выученный.

высыклякирэс тэ [высыклякир- дём] выучивать.

вытавдб* [вытавдй] прч. от вытавэ *, вываренный.

вытавэ тэ * [вытавдбм] вывари­вать.

вытасадб [вытасады, вытаса- дй*] прч. от вытасавэс, вытаса- , вэ *, выжатый, выдавленный..

вы гасавэ тэ * [вытасадём] см. вытасавэс.

вытасавэс тэ [вытасадём] выда­вливать, выжимать; капиталйсто вытасавэла сарэ соки бутярйстыр капиталист выжимает все соки из рабочего.

вытсрдб* [вытердй] прч. от вытерэ*; 1. выделанный; 2. выши­тый; вытердб каснбчко (И) вышитый платочек.

вытерэ тэ * [вытердбм] = выкэ­рэс 1. выделывать; со вонэ вытердэ!

(С) что они выделывали!; 2. вышивать.

вытимисякирэс тэ [вытимися- кирдём] выторговывать.

вытимосардб* [вытимосардй] прч. от вытимосарэ*.

вытимосарэ тэ* [вытимосар- дбм] см. вытимисякирэс.

вытиндб * [вытиндй] прч. от вытинэ *, выкупленный.

вытинэ тэ * [вытиндбм] = выки­нэс выкупать.

вытрадимб * см. вытрадыпэн. вытрадинб* [вытрадинй] .прч. от вытрадэ *, выгнанный, исключен­ный.

вытрадынб .[вытрадыны] прч. от вытрадэс, выгнанный.

вытрадыпэ(н) м исключение, вытрадэ тэ* [вытрадинём, вы- традбм, вытрадыём] (Я,)’1._выгонять;

2. выезжать; вытрадй комйссия (Кр) выехала комиссия; 3. вывозить; мэ вытрадйса (О) мы вывэзем.

вытрадэс тэ [вытрадыём] выго^ нять, выгнать; тэ вытрадэс аврй выгнать вон; тэ вытрадэс гурувнён выгонять коров.

вытринскирэс тэ [вытринскир- дём] вытряхивать, вытрясать; ёв вы- тринскирдй пёпло лулйтыр он вы­тряс пепел из трубки.

вытхадэс тэ [вытхадыём] выте­кать; о паны вытхадэла вода выте­кает.

вытхелдб [вытхелдй] прч. от вытхелэ *, выигранный.

вытхелэ тэ * [вытхелдбм] = выкхэлэс (П) выигрывать.

вытховдб * [вытховдй] прч. от вытховэ *, выложенный, выставлен­ный.

вытховэ тэ * [вытховдбм] см. вытховэс.

вытховэс тэ [вытходём] выста­влять; выкладывать; выдвигать.

вытходб [вытходы] прч. от вы­тховэс, выставленный; выложенный,; выдвинутый.

вытхоибэ(н) м выдвижение; выт- хоибэн прэ отвётственно буты вы­движение, на ответственную работу.

вытырдынб [вытырдыны] прч. от вытырдэс, вытянутый.

вытырдыпнытко вытяжной; вы- тырдыпнытко труба вытяжная труба.

вытырдэс тэ [вытырдыём] вы­тягивать; тэ вытырдэс Гэрй. вытя­нуть ноги.

вытырдэспэ тэ [выгырдыёмпэ] вытягиваться.

вытэлэдинб* [вытэлэдинй] прч. от вытэлэдэ*, выпавший.

вытэлэдэ тэ * [вытэлэдинём] выпадать.

вытэрдэ тэ * [вытэрдилём, вы- тэрдиём] (К) вытаскивать, вытяги­вать.

выурнй тэ * [выурнилём]= вы- урнйс вылетать; чириклб выурни- лй (С) птичка вылетела.

выурнйс тэ [выурнйндыём] вы­летать, выскакивать.

выхй тэ * , [выхалём] = выхйс выедать, съедать; вов усй выхаля (О) он все съел.

выхарувэс тэ [выхарудём] выче­сывать.

выхарудб [выхаруды] прч. от выхарувэс, вычесанный.

выхас тэ [выхаём] выедать, выхачёс тэ [выхачиём] выгорать, выхачкирдб тэ [выхачкирцы] прч. от выхачкирэс, выжженный; сарй чярсыс выхачкирдыкхамэса вся трава была выжжена солнцем..

выхачкирэс тэ [выхачкирдём] выжигать.

выхукэ тэ * [выхуклём] выскаки­вать; вылезать; мэ выхуклём ягэстэр (Л) я выскочил из огня.

выцхэлдб* [выцхэлдй] прч. от выцхэл?, выигранный.

выцхэлэ тэ* [выцхэлдбм] = выкхэлэс выигрывать; мэ процхэл- дбм, а вов выцхэлдй (О) я проиг­рал, а он выиграл.

выцэрдб* [вьщэрдй] (К) прч. от выцэрэ *, выделанный.

выцэрэ тэ * [выцэрдбм] см. вы­кэрэс.

вычёрдб [вычёрды] прч. от вы- чёрзс, выкраденный.

вычёрзс тэ [вычёрдём] выкрады­вать.

вычивэ тэ* [вычидём] (К)= вычивэс выбрасывать, выливать; вы- чидй ёв мэл (Л) он выбросил сор; вычидй С панй (Л) вылил воду.

вычивэс тэ [вычидём] выливать, высыпать; выбрасывать.

вычидб [вычиды, вычидй *] прч, от вычивэс, еычивэ*, вылитый.

вычингирдб [вычиигирды] прч. от вычингирэс; вычингирдб вэш вырубленный лес. ■’

вычингирэс тэ [вычингирдём] высекать, вырубать.

вычиндлб [вычиндлы] прч. от вычинэс 1. вырезанный; 2. выпи­санный.

вычинэс тэ [вычиндём] 1. выре­зывать; тэ вычинэс дэстб вырезать палку; 2. выписывать; тэ вычинэс лав & выписывать слова.

вычистинэс тэ [вычистиндём] вычистить.

вычордб* [вычордй] прч. от вычорэ *, выкраденный.

вычорэ тэ * [вычордбм] см. вы- чёрэс.

вычхивэ тэ* [вычхидём] см. вычивэс.

вычхидб* [вычхидй] прч. от | вычхивэ *, выброшенный; вылитый.

вычхиндб* [вычхнндй] прч. от вычхинэ*.

—    вычхинэ тэ * [вычхиндём] = вы- чинзс I. вырезывать; вычхиндём мэ дэсторб (Л) вырезал я палочку; 2. вырывать; вычхинйва ё илб (Л) вырву сердце (из песни).

вычхувэ тэ * [вычхутём, вычху- дём] = вычювэс 1. выбрасывать, исключать; 2. выливать; э паны ту вычхудйн (Л) ты воду вылил.

вычхудб* [вычхудй] прч. от вычхувэ *, выброшенный, вылитый.

вычхурдэ тэ * [вычхурдинём, вычхурдыём] (К) — вычюрдэс вы­брасывать.

вычхутб* [вычхутй] прч. от вычхувэ*, выброшенный, исключен­ный.

вычювэс тэ [вычюдём] высыпать, выкладывать; вычюдй гонэстыр вы­сыпал из мешка; вычювйва паны выливаю воду.

вычюдо [вычюды] прч. от вы­чювэс, выложенный.

вычюрдынб [вычюрдыны] прч. от вычюрдэс, выброшенный, выки­нутый.

вычюрдэс тэ [вычюрдыём] вы­брасывать, выкидывать; тэ вычюрдэс аврй выкинуть вон.

вычяравэс тэ [вычярадём] вы­кармливать. ,

вычярадб [вычярады] прч. от вычяравзс, выкормленный.

вышиндб* [вышиндй] прч. от вышинэ *, вырезанный.

вышинэ тэ * [вышиндбм] (Кр) см. вычхинэ*.

вышулавэс тэ [вышуладём] вы­чистить, вымести.

вышуладб [вышулады] прч. от вышулавэс, выметенный, вычищен­ный.

вышундлб [вышундлы] прч. от вышунэс, выслушанный; о ракирибэ сыс вышундлб барэ вниманиёса ргчь была выслушана с большим вниманием.

вышунэ тэ * [вышундём] см. вы­шунэс.

вышунэс тэ [вышундём] выслу­шивать.

вышутё тэ * [вышутилём] = вы- шутёс высыхать; о гад вышутилй (lip) рубаха высохла.

вышутёс тэ [вышутиём] высы­хать; дрэ рэка вышутий э паны река обмелела (букв, в реке высохла вода); тхуд на вышутий прэ уштй погов. молоко на губах не обсохло.

вышутькирдб [вышутькирды] пр ч. от вышутькирэс, высушенный.

вышутькирэс тэ [вышутькир- дём] высушивать.

вышутярдб* [вышутярдй] прч. от вышутярэ *, высушенный.

вышутярэ тэ * [вышутярдбм] высушивать.

вышылякирэс тэ [вышылякир- дём] выстуживать.

вьюга ж выога; вьюга крэнцынэ вьюга крутит.

вэдра ж [вэдры] ведро; лэ-ка вэдра бери-ка ведро.

вэзытко* (К) вязовый; вэзытко дэсторб (Вр) вязовая палочка, вэладын см. фэлатйн. вэнгло м [вэнглы] угол; лолб вэнгло красный уголок.

вэнглыцо м [вэнглыцы] уголок; ёв бэстй дро вэнглыцо он сел в уголок.

вэнда ж [вэнды] удочка; ёв лый э вэнда тэ гый прэ рэка он взял удочку и пошел на реку.

вэндзло м [вэндзлы] узел (с ве­щами).

вэнко м венок; вэнко цвэтэндыр венок из цветов.

вэнуки ж мн поводья, вэнцы м мн усы; тэрнб мануш калэ* вэнцэнца молодой человек с черными усами.

вэрго м подлец, враг, взрыто* 1. плохой, скверный, нехороший; безобразный; 2. плохо; скверно.         j

вэрэсо м вереск, можжевель­ник.

вэсна ж весна; пйло зима авэла вэсна после зимы будет весна.

вэсн&киро [вэснйкири] 1. весен­ний; 2. весною.

вэтка ж ветка; э чяй срискирдй вэтка девушка сорвала ветку.

вэткица ж веточка.                    ,

вэчаро * м вечер, вечеринка; тэ

цхэлэ пав вэчаронэн (К) играть на веч ерах.-J»

вэш м [вэшй] лес; баро вэш боль­шой-лес; вэш шумйнэ лее шумит; кай джйва мэ андй вэш барб* (С) поэт, как пойду я в лес Сольшой.

вэшйри * м [вэшарья] лесник; авилй катэ вэшйри (Кр) пришел сюда лесник.

вэшорб м лесок, лесочек; гый вэшорэса шел (он) лесочком; пашо вэшорб возле лесочка.

вэшытко 1. леенэй; вэшытко штэто лесное место; 2, м леший.

вэшэско* [вэшэски] (К) лес­ной;! вэшэскэ чирикле (Кв) лесные птицы.

вйдра* (К) = вэдра ведро, вйко * м век, жизнь; мэ камйв пэстиро вйко миштб манушэнца тэ джувэ (С) я хочу свой век хорошо с людьми прожить.

Г

габйс тэ [габандём}=багйс петь; гйба лэскэ гилй пой ему песни.

гав м [гавй] село, деревня, хутор, поселок; морб дат д>ьудй дэ гав * (К) мой отец жил в деревне.

гавйтко сельский, деревенский, крестьянский; гавйтко совёто сельский совет.

гавйтко-хулаибнытко сельско­хозяйственный; гавйтко-хулаибныт- ка машыны сельскохозяйственные машины.

гавйткэс по-деревенски, гаворб м [гаворэ] деревенька, деревушка; хуторок; котэ дий га­ворэ * (С) там две деревеньки.

гад м [гада] рубаха, рубашка; прэ лэстэ сыс лолб гад на нем бы­ла красная рубаха; чхай -адй морэн * (X) девушки стирают р/бати.

гаджё м [гаджё] не цыган; ада мирб джиндлб гаджё это мой зна­комый (не цыган).

гаджй ж [гаджй] не цыганка; екх мирй джиндлы гаджй одна моя зна­комая женщина (не цыганка); савй-то авилй ек гаджй* (О) пришла какая- то женщина (не цыганка).

гаджитко пе цыганский; на ро- мэнгири чхей гаджйтко * (К-П)< не цыганская девушка.

гаджиткэс не по-цыгански, гаджканб [гаджкапм] не цы­ганский.

гаджканэ * см. гаджиткэс. гаджканэс не по-цыгански, гадй * [гадя] см. гаджй; поджйл кэ мэ гадй (Ир) подход),т ко мне женщина (не цыганка).

гадорб м [гадорэ] рубашка, руба­шечка; лблпнько гадорб краснень­кая рубашечка.

гажй * ж [гажй] = гаджй не цы­ганка.

гажб* м [гажэ] (Кр) см. гаджё» газёта ж [газеты] газета, гйзо м [гйзы] газ. гйлстуко м [галстуки] галстук;, пионёрско гйлстуко пионерский галстук.

ганрб м [ганрэ] яйцо, гаравдётэ* [гаравдилём, гарав- динём] прятаться; ратйГа мэ гарав­дилём андэ вэш (С) ночью я спря­тался в лесу.

гаравэ тэ* [гаравдём, гарадём]= гаравэс 1. прятать; 2. хоронить; га- равдэ быятбе (Кр) похоронили ре­бенка.

гаравэс тэ [гарадём] 1. прятать; 2. хоронить; ёв гарадй пэскирэ чявэс он схоронил своего ребенка.

гаравэспэ тэ [гарадёмпэ] пря­таться, скрываться; кхам гарадйпэ пйло вэш солнце скрылось за лесом; палсб ту гарадянпэ мандыр? зачем ты спрятался от меня?

гарадёс тэ [гарйдыём] прятаться, укрываться; кхам гарйдыя солнце садилось.

гарадб [гарады] прч. от гаравэс, спрятанный; похороненный.

гарйдыно [гарадыны] прч. от гарадёс, спрятавшийся.

гарйжо м [гарйжы] гараж, гйса ж [гйсы] улица; на мэкэн чяворэн тэ псирэн пйро гйсы не пускайте детей бродить по улииам; амэ бэшлё пэ гйса* (С) мы сидели на улице.

гвйрдия ж гвардия; лолы гвйр- дия красная гвардия.

гектйро м [гектйры] гектар.

генерйлыю генеральный, географйческо географический; гсографйчсско натрии географи­ческая карта.

география ж география, гёрбо м [гёрбы] герб; госудйрст- венно гёрбо государственный герб.

гербе м [герби] герой; амэ бангэ тэ джинйс амарэп гербеп мы дол­жны знать своих героев; гербё пйлэ буты герои труда; Советсконэ Союзбскиро Гербё Герой Совет­ского Союза, гив ж рожь.

гивйтко ржаной; гивйтко фэлда ржаное поле.

гивны ж пшенида. гнгйнто м [гигйнты] гигант; нэ- вэ нндустрийкирэ гигйнты новые гиганты индустрии.

гигиёна ж гигиена; кхэрйтко гигиёна гигиена жилища.

гидростйнцыя ж [гидростан­ции] гидростанция.

гилори ж [гилорьй] песенка; и гилорй мири локхэс урнйла поэт. и песенка моя летит легко.

гилы ж [гилй] песня; бутятыр гынэ кхэрэ гилёнца с работы шли домой с песнями, гилй ж мн стихи, гилябэтэ* [гилябилём] (К) петь; гилябэла и ровэла (Кв) поет и пла­чет.

гиндало м’см. глындйло. гиндлб [гиндлы] прч. от гинэс, читанный, считанный.

гинисарэ тэ * [гииисардбм] ду­мать, рассуждать, считать.

гиныбнйри м [гиныбнйрья] чи­татель.

гиныбнйскиро м см. гиныбнйри. гиныбнытко: гиныбнь’1тко кхэр изба-читальня.

гиныбэ(н) м чтениеГ гинэс тэ [гиндём] 1. читать; тэ гинэс лыл читать письмо; 2. считать (во всех значениях); тэ гинзс ловэ считать деньги; амэ гинйса адава амарэ барэ рэидбса мы считаем это важным делом.

гинзспэ тэ [гикдёмпэ] считаться, гирорб * [гирорэ, гирорй] (К) ножка.

глагбло м [гл&гблы] грам. глагол.

гладииэс [тэ [гладиндём] гла­дить; тэ гладииэс гадй гладить ру» башки.

глббусо м [глббусы] глобус, глос эк [глосй] голос; дрэ глос вслух; кэрибнытко глос решающий голос; тэ дэс глос голосовать.

глосоибэ(н) м голосование; от- кэрдб глосоибэн открытое голосо­вание; закэрдб глосоибэн закрытое голосование. _

глосыткоголосовой; грам. глас­ный.

глыпдйло м зеркало, глэмбима ж глубина, глэмбо глубокий; глэмбо Ганынг глубокий колодец.

годй * ж [годй] = годы ум, па­мять; чувство; со ту пав годй из- джилйн (С) что ты с ума сошел; дкнй мйнди дэ годй (К) пришло мне в голову, мне вздумалось; тэ авэ дэ пэски годй (Л) прийти в себя, в чувство.

годлй ж крик; годлй тэ дэс кричать; джй, дэ лэс годлй иди, крикни ему, позови его; тэ задэс год­лй закричать.

годлб * м = годлй. годлякирибнытко грам. воскли­цательный; годлякирибнытко прот- хоибэн восклицательное предложе­ние.      •           ‘

годлякирэс тэ [гОДЛЯКИрДём] кричать.

годы ж ум; годйтыр тэ зджяс с ума сойти; годы дрэ буты сно­ровка; тэ рикирэс дрэ годы иметь в виду; тэ прилэс кэ годы принять во внимание.

годьварб [годьварй] разумный? см. годявэр.

годьварэс разумно, дельно; годь- варэс ракирэса правильно гово­ришь. 1

годявэр умный, смышленый, спо­собный; годявэр мануш умный чело­век; ко годявэр мануш, кодй полэл* (Кр) умный человек поймет.

годякиро [годйкири] 1. умный’г 2. умственный.’

гоёрй ж [гоёрьй] уменьш. кол­баска.

гбжо 1. красивый, прекрасный*

2.  м красавец; ж красавица; нанэ’ ваврй гожонй пет другой (такой) .красивой.

гбжыма м красота; савй гбжыма! какая красота!

гбжынько хорошенький, гожыня ж красавица; тэрны го­жыня молодая красавица. гожыпэ(н) м красота, гой м колбаса.

голотыня ж мн нищета, запусте­ние, несчастье; голотыня прэ тро шэрб разг. несчастье на твою голову.

гблубо голубой; урьйва голуба идя одену голубое платье.

голумбйтко 1. голубиный; 2. м голубятня.

голумбо м [голумбы] голубь, гонб м [гонэ] мешок, гонорб м [гонорэ] мешочек; дро- мйтко гонорб дорожный мешок.

гбрё м горе; ту мирэ горёскэ на пособинэса ты моему горю не поможешь.

государственно государствен­ный; государственно залыибэн госу­дарственный заем.

государство м [госудДрствы] государство.

готовинэс тэ [готовиндём] гото­вить; тэ готовинэс кйдры готовить кадры.

гра* м [гра] = грай лошадь, •конь; мэ тиндбм ек грае (О) я ку­пил лошадь; лэстэ бут гра еле (О) у него было много лошадей.

грйда* ж — трэда двор; йндэ хрйда бут грастэн (С) во дворе много лошадей.

грйдусо м [градусы] градус, граёрб * м [граёрэ] лошадка, гражданйно м [граждйны] граж­данин; гражданэндэ СССР сы прй- во прэ буты и откхиныбэи гражда­не СССР имеют право на труд и на •отдых.

граждйнско гражданский; граж- дйнско марибэ гражданская война, грйждо * м (С) двор, грай м [грай] конь, лошадь; чялб грай сытая лошадь; дыкх адй грэс лосмотри этого коня; зачйв грэскэ джёв засыпь лошади овса; воз мангэл калэ граёс* он просит вороного коня, грамматика ж грамматика, грйммо м [грйммы] грамм.

гранйца ж [гранйцы] граница, грае * м [грастй] см. грает, граснй * ж [граснй] = грасны кобыла; дни граснй кхурорэнца (С) две кобылы с жеребятами.

граснорй ж [граснорьй] кобылка, грасны ж [граснй] кобыла, грает * м [грастй.] лошадь, конь; проста, миро грйсто! беги, моя ло­шадка!; лэсте бут rpacTd еле* (С) у него было много лошадей; дэ гра- стэнди тэ ха* (О) дай лошадям есть.

граставйца ж огурец, грастанб [грастаны] конский, ло­шадиный; грастанб бал конский во­лос.

грастино * [грйстини] относя­щийся к лошади, лошадиный, кон­ский.

грасторб м [грасторэ] жеребе­нок, лошадка; лачхэ грасторэ* (Мар) хорошие лошадки.

грастэндиро* [грастэндири] от­носящийся к лошадям, лошадиный, конский.

грйппо м грипп, гроза ж гроза, грубима ж толщина. грубипэ(н) м толщина, грублёс тэ [грубиём] толстеть, грубо толстый; грубо мануш тол­стый мужчина; грубо джювяы тол­стая женщина.

грузо м [грузы] груз; тэ пири- лыджяс грузы перевозить грузы.

группа ж [группы] группа; удар­но группа ударная группа.

грэда м двор;скбтно грэда скот- ный двор; ачхилё паш амарй грэда* (О) остановились у нашего двора, грэдо* м [грэдэ] = грэда двор, грэнгиро [грэнгири] конский, ло­шадиный; грэнгири зор тех. лошади­ная сила.

грэнцорб* м [грэнцорэ] лошадка, грэскиро [грэскири] конский, ло­шадиный.

гуглё * м мн конфеты, гуглимб * м сладость, гуглб* [гуглй] = гудлб 1. слад­кий; 2. м сахар; тхо гуглб (К) клади сахар.

гудлб [гудлы] 1. сладкий, вкус-

ный; гудлб кхас клевер; гудлэ пхабй гуд

сладкие яблоки; 2. м сладкое; чай, сахар; гудло тэ пьес пить чай.

—  ‘гудлыпэ(н) м сладость, сладкое; чан.

гудлэс сладко; тэ ракирэс гуд­лэс фиг. сладко говорить.

гужло [гужлы] должен, обязан; сарэ сы гужлэ тэ кэрэн буты все должны трудиться; мэ лэскэ гужлб сом я ему должен.

гужлыпэн м обязательство, гулинэс тэ [гулиндём] гулять; одой гулйнэл сыво грай там гуляет серый конь, гумйв! ешь! гури * ж [гуря] шлея, гурко м [гурки] огурец, гурув м [гурува] бык, вол. гурувнй* ж [гурувнй] —гурув­ны корова.^

гурувнйтко коровий, гурувнорй ж [гурувнорьй] тел­ка; коровушка.

гурувны ж [гурувнй] корова; тхудыны гурувны молочная ко­рова.

гурувнякиро [гурувнйкири] ко­ровий.

гурувнйтиро * [гурувнйтири] см. гурувнйкиро.

гуруворй* ж [гуруворй] телоч­ка, телка.

гуруворб м [гуруворэ] теленок, бычок.

гыибэ(н) л<.[гыибэнй] ход, движе­ние.

гыла* ж грыжа; мэ бутнасвалб, мйндэ гылй (К) я очень болен, у меня грыжа.

гэнстёс тэ [гэнстыём] густеть, сгущаться; калыпэ ей бутыр гэнс- тёлас пал амэндэ темнота все более сгущалась за нами.

гэнсто густой; тэ джяс пирдйл гэнсто вэш игти через густой лес.

Г

Гадэ тэ * [Гадинём, Гадыём] (К) запевать, начинать петь;Гадынэ бья- вйтка гилй (Л) запели свадебную лесню.

Газбадб краденый.

3   Цыг.-рус. сл.

Газбаибэ(н) м воровство, жуль­ничество.

Газдый деепр. подняв.

Газдыибэ(н) м подъем; поднятие.

Газдынб [Газдьшы] прч.. от Газ­дэс, поднятый.

Газдэс тэ [Газдыём] поднимать, повышать; тэ Газдэс пхарипэн под- — нимать тяжесть; знймё Газдэн, чя- вйлэ! поднимите знамя, _ребята!

Газдэс пэ тэ [Газдыёмпэ] подни­маться; кхам Газдыйпэ солнце взо­шло; Газдыйпэ э балвДл поднялся ветер; Газдыйпэ о ив поднялась ме­тель.

Гйзо * м — гйзо газ.

Галё тэ * [Галилём] = Галёс узнать, понимать; Галёв кай ёв узнай где он; ту на Галёх (О) ты не пони­маешь..      .-_к я

Галёв должно быть, вероятно.

Галёс тэ [Галыём] знать, узна­вать; мэ кокорб Галёв&ва я сам узнаю; пирдйл буты мэ Галыём нэ- вб джиибэн благодаря труду я узнал новую жизнь.

Галювэ тэ * [Галювилём] уметь; мэ на Галювйв по картэн (К) я не умею гадать на картах.

гамо м [Гймы] хомут.

Гамурй * ж [Гамурй] небольшой хомут.

Ганавэс тэ [Ганадём] рыть, ко­пать; Ганавйва кблбань рою яму; Ганавйва пхувйтко копаю карто­фель.

Ганадб [Ганады] прч. от Ганавэс, выкопанный.

Ганаибэн м копание.

Гандлб [Гандлы] прч. от Ганэс, причесанный.        ..          l

Ганынглс [Ганынгй] колодец.

Ганэс тэ [Гандём] чесать; тэ Га­нэс бала чесать волосы.,

Гарй давно; Гарй. мэ тут на ды- кхьём давно я тебя не видал; тут Гарй родэн * (Вр) тебя давно ищут.

Гаратунб [Гаратуны, Гаратунй *] давний; Гаратунэ бэрша давние го­ды; Гаратунб врёмё грам. прошед­шее время.

Гарбо м [гарбы] сноп; прэ фэлда, ромнй скэдэна гарбы и тховэна прэ урдб на поле цыганки собира­ют снопы и кладут на телегу..

г’арбоспхандыпнйскири ж сно­повязалка.

Гйрбузо * м (О) арбуз, тыква.

Гармусйри * [Гармусарй] жере­бец.

Гармусарб * [Гармусарэ] жере­бец.

Гаспрй, Гаспрйн ж [Гаспрй] ко­пейка.

Гаспрй деньги.

Гирйл м горох.

Гирилытко гороховый.

Глйбо * м [Глйбы] воз; повозка, телега.

Гололёткица* ж гололедица,

Гондй: Гондй тэ дэс [Гондй ды- ём, Гондякирдём] вздыхать; Гондён- ца деепр. вздыхая.

Грыжа* ж 1. грыжа; Грыжа лэстэ (К) у него грыжа; 2. фиг. несчастье, горе; мйндэ барй Грыжа (К) у меня большое горе.

Грыжица * горюшко, горе.

Гулё тэ * [Гулилём] 1. лезть; 2. вы­лезать, выходить.

Гыртий * ж бумага; тиндэ мйнди цырдинй и Гыртий (С) купили мне бумаги и папирос.

Гэй * эй, ах, увы.

Гэн * (К) вон, вон там; вот; Гэн, ёв джйла, Гэн прастйла (Л) вот он идет, вон он бежит.

Гэнкйри м лукавый, мошенник; фиг. чорт; тэ розмйр тут Гэнкйри! чорт тебя возьми!

Гэншто м хороший конь.

Гэракиро м дорев. пристав.

Гэралб м [Гэралы] чесоточный; Гэралб дрэ рада на ханджёлапэ погсв. чесоточный в счастье не че­шется.

Гэрбй ж [Гэрй] нога.

Гэрорй ж [Гэрорьй] ножка.

Гэрсто м ячмень.

Гэршто м см. Гэрсто.

Гэцы м мн вожжи.

Д

дав* из, с; ман амалй вылилё дав панй (О) товарищи вытащили меня из воды.

дав й см. а дав а.

дад м [дада] отец; гыйм амэ да- дэса шл I мы с отцом; дйдолэ мнрб! отец мой!; вой ек чхей дадэстэ * (С) она одна дочь у отца.

дадолэ! 1. обращение к отцу;

  1. восклицание: ой, батюшки!

дадорб м батюшка, папа, папень­ка; мро дёдоро! (Л) мой батюшка! дадывэс сегодня (букв, этотдень).— дадывэсатунб [дадывэсатуны] сегодняшний, теперешний, современ­ный; дадывэсатуны тёхника совре­менная техника.

дадэнгиро [дадэнгнри] отцов­ский.

дадэ1!диро*[дадэндири]=дадэн- гиро отцовский, родительский (букв. родителей); чхавб ачхадй дадэнди- ро тхер сын оставил дом родите­лей.

дадэскиро [дадэскирн] отцов­ский, родительский; дадэскиро или дадэско кхэр или дадэхкоро кхэр отцовский, родительский дом; фиг. родной дом.

дадэстиро* [дадэстири] (С) = даднскиро отцовский.

дйёлэ! 1. обращение к матери;

  1. восклицание: ой, матушки!

дйёри ж [даёрья] матушка, ма­менька; мри даёри! матушка моя!; на джинав, тев мирй дйёри* (О) не знаю, где моя матушка.

дай ж [дай] мать; со ту аракх- лйн пэстиря да?* (С) что, нашел ты свою мать?; ёк чхей дате (Л) одна дочь у матери.

дакиро [дйкири] материнский, далэскиро [далэскири] см. ада­лэскиро.

данд м [данда] зуб. дандварй ж [дандварй] жен­щина (не цыганка).

дандварб м [дандварэ] мужчина (не цыган).

дандырдб [дандырды] прч. от . дандырэс, укушенный.

дандырэс тэ [дандырдём] ку­сать, грызть; жалить; дандырдэ ман о бырлй меня пчелы ужалили.

дандырэспу тэ [дандырдёмиэ] кусаться; адй джюкэл дандырлапэ эта собака кусается.

дандэрэ тэ *       [дандырдём] =

дандырэс кусать, грызть.

дар * ж [дарй] страх; мэ мулём дарйтар (Мар) я страшно испугал­ся (букв, умер от страха); тэ подэ дар нагонять страх;, тэ анэ дарй нагонять страх, пугать; пугаться, бо­яться.

даравэ тэ * [даравдбм] — дара­вэс пугать; вов ман даравдй (Мел) оа меня испугал.

даравэс тэ [дарадём] пугать; нашты тэ даравэс чяворэн нельзя пугать детей.

дарандуко м [дарандуки] бояз­ливый; амэ на сам дарандуки мы не трусы.

даранб [дараны, даранй*]

1. трусливый, робкий; даранб чявб трусливый парень; 2. опасный; да- ранэ штэты опасные места; 3. страш­но, боязно; лйкэ сыс даранб тэ джял ей было страшно итти.

дарэ тэ * [дарандём] бояться, пугаться.

дарэс тэ [дарандыём] бояться, трусить; мэ тутыр дарйва я тебя боюсЬ; никонэстыр ёв на дарйндыя он никого не боялся; дарйндыём мэ, морэ! струсил я, друг!

дйсаво* [дйсави] = адйсаво этакий, такой; сас дйсави шукйр раклорй (К-П) была такая красивая девушка.

дйтиро* [дйтири] (Б) = дйкиро материнский.

движэниё м движение; револю- цыбнно движэниё революционное движение.

декйбрё м декабрь, декйда эю [декйды] декада, деся­тидневка; прогынэ дуй декйды про­шли две декады.

декрёто ж [дёкрёты] декрет, делегйто м [делегйты] делегат, делегйтско делегатский; деле- гатско скэдыибэн делегатское со­брание.

делимб должен.

делисбс тэ [делисйлыём] де­литься.

демокрйтия ж демократия; бур- жуйзно демокрйтия буржуазная де­мократия.

демонстрйцыя ж демонстрация; сарэ прэ демонстрйцыя! все на де­монстрацию!

депутйто м [депутаты] депутат; дспу’тйто Верхбвнонэ Советбскиро- СССР депутат Верховного Совета СССР.

дес * м = дывэс день; пэ штйр- то дес (Кр) па четвертый день; дес куркэско (Кв)уст. воскресный день..

дёскиро [дёскири] душевный,, сердечный; дёскиро и годьварб псирибэн сердечный и разумный уход; дёскирэ лавй теплые, искрен­ние слова; дёскиро мануш сердеч­ный человек.

джа тэ* [джилём, гнём] (К)

1.  итти,ехать,отправляться, отходить, уходить; на джа мйндар никурйк (С) не уходи от меня никуда; ёв гий дро вэш (Л) он пошел в лес; джа манди (К) иди ко мне; 2. подходить, наступать, начинаться; ивэн джал (С) зима подходит; бришынт джилй (О) дождь пошел; джилй маримб (К) началась война; 3. выходить вамуж; пал тутэ тэ джа мэ на джйва (Л) я зе тебя не пойду (замуж).

джанглб * [джангл й] = джиндлб знакомый; мануш джанглб («Жар,) зна­комый человек.

джанэ тэ * [джинбм, джанг- лём] = джинэс 1. знать; на джанйв со ийнди тэ терэ (Мел) не знаю, что мне делать; 2. быть знакомым, поддерживать знакомство; трин бэрш, cap мэ лэс джангл бм (Мел) три года, как я его знал (поддержи­вал с ним знакомство). _

джйпэ тэ * [джилёмпэ] прихо­дить, являться; котйр вов джилйпэ? (С) откуда он взялся?

джёв ж овес; дэ грэскэ джёв дай лошади овса.

джёвйтко овсяный; джёвйтко пхус овсяная солома.

джёворй ж уменыи. овес; зачйв грэскэ джёворй засыпь лошади ов- сеца.

джёнглй * ж знакомая; тэрнй сля мйнди на джёнглй (С) молодая де­вушка была мне незнакома.

джи * = жйко до, вплоть до; джи милйсте (Кр) до лета.

дживэ тэ * [джнвдбм, джиндбм] =дживэс жить; cap тумэ дживэн? (Л) как вы поживаете?; джиндбм мэ прэ пбшта (Кв) я жил у почты,-

дживэс тэ [джиндём] жить; джиндлэ ёнэ сыр пшалй жили они как братья; тэ дживэс ачьй фэдыр, тэ дживэс ачьй вэсэлыдыр жить стало лучше, жить стало веселее; мэк дживэл Лолб Октйбрё! да здрав­ствует Красный Октябрь!

джидёс тэ [джидьаём] I. ожить; мулэскэ тэ на джидёл погов ме; т- ‘ вому не ожить (не воскреснуть);

2.  заживать; тырй дукх сыгэс за- джидёла твоя рана скоро (быстро) зажииет.

джидб [джиды] живой, резвый;

—  джидо сушшёство живое существо; джидб чявб резвый, живой ребе­нок; джидб руп ртуть {букв, живое серебро); яв джидб! будь здоров!

джидыпэ(н) м живость, провор­ство.

джиибнйри м [джиибнйрья] жи­тель.

джиибнйскиро [джиибнйскири]

1,  жизущий; 2. жилец, жилица.

джиибнытко жилой; джиибныт- ко кхэр жилой дом.

джиибэ(н) м жизнь, житьё; нэвб гбжо джиибэн новая прекрасная жизнь.

джиндлб [джиндлы] 1. извест­ный, знакомый; ада мануш сы миро джиндлб этот человек мой знако­мый; гв сы мйнгэ джиндлб он мне знакои; 2. известно; тумэнгэ гужлб тэ авэл джиндлб вам должно быть известно.

джиндлякирибэ(н) м знакомство, джиндликирэс тэ [джиндлякир- дём] инакомить. —

джиндлякирэспэ тэ [джиндля- кирдёмпэ] знакомиться, джины deenp. зная. джиныбэ(н) м знание; просвеще­ние; таука; ангйл кэ буты и джи- ныбэн! вперед к труду и знанию!

джинэ тэ* [джином, джинём]= джинэс 1. знать; тэ джинйв мэ пэс- тири баГ-бйда (И) если бы я зна­ла свою злую долю; 2. уметь; тэ джинэ тэ гинэ уметь считать.

джинэс тэ [джиндём] 1. знать; мэ шукйэ джином лэс я хорошо его знаю; на джинэл, со тэ кэрэл не знает, что делать; 2. уметь; ёнэ джи- нэн гэс тэ рикирэн они умеют себя I держать; ёв джиндй сарб тэ кэрэл он все умел делать.

джувдб * [джувдй] жив, живои. джувэ тэ * [джудом, джувдбм]= дживэс жить, существовать; джув- дбм мэ дэ хворо (Мар) я жил,в го­роде.

джудб * [джудй] = джидб жив, живой; дад и дэй джудэ (О) отец и мать живы.

джуиман * м жизнь, существова­ние; тэ добисарэ пэ джуимйн (К) заработать на жизнь.

джуимб* м жизнь; лачхб джу- имб (С) хорошая жизнь, джюв м [джювй] вошь, джювалб [джювалы] вшивый, джювлйтко женский; джювлйт- ко рбдо грам. женский род.

джювлы ж [джювлй] женщина; джювлйкэ дро СССРдынэ сы рав­на правы муршэса женщине в СССР предоставлены равные права с мужчи­ной.

джювляканб [джювляканы] жен- ский; джювляканы стады женская шляпа.

джювляканэс по-женски, джюкланб [джюкланы] собачин, джюклб см. джюкэл. джюклорй ж [джюклорьй] ще­нок (сука).

джюклорб м [джюклорэ] щенок (кобель).

джюклы ж [джюклй] собака (сука).

джюклэнгиро [джюклэнгири] со­бачий, относящийся к собакам.

джюклэскиро[джюклэскири]слг.

джюклэнгиро.

джюкэл м [джюкэла, джюклэ] собака (кобель).

джюлимб должен, джямутрб м [джямутрэ] зять, джянгавэс тэ [джянгадём] бу­дить.

джянгадб [джянгады] прч. от джянгавэс, разбуженный.

джяс тэ [гыём] итти, ехать, отпра­вляться; тэ джяс уклистб ехать вер­хом; о балавас кэ сарб джйла йо­гов. сало ко всему идет, дзэвэлы ж яичница, дзэн* м [дзэна]=зэн седло, дзэт м см. зэт.

дипломатия ж дипломатия, дипломйто м [дипломаты] ди­пломат.

директива ж [директивы] дирек-

■  тива.

дирёкторо м [дирёкторы] ди­ректор.

дирижйблё м [дирижабли] дири­жабль.

дискуссия ж дискуссия. ., диспансёро м [диспансёры]дис­пансер; тукэ трэби тэ явэс дро диспансёро тебе нужно прийти в диспансер.                •            i

дйспуто м [дйспуты] диспут, дисцыплйна. ж дисциплина; бу- тйтко дисцыплйна трудовая дисци-. плина.

длугима ж длина; длительность; геогр. долгота.

длугипэ(н) м длина, долгота; трин мётры дрэ длугипэн три мет­ра в длину.

длуго I длинный, долгий; длуго урдб длинная повозка.

длуго II м долг (во seeх значе­ниях): обязанность; тэ дэе дрэ длуго дать в долг, одолжить; адавй сы мирб длуго это моя обязанность. •. ,                     ■■ Г)

длугыдыр длиннее; дольше, длугякирэс тэ [длугякирдём] удлинять.

длэнгима ж длина; длитель­ность.

длэнгипэ(н) м длина; длитель­ность.

длэнго 1. длинный, долгий; длэнг го дром длинный путь; 2. долго; длэн­го приявья тэ джяс долго приш­лось итти.

длэнгэс долго; ёв длэнгэс сыс тэрдб про дром он долго стоял на дороге.

до * = дро в; мэ джйва до фбро (Кр) я иду в город.   .

доабинэ тэ * [доабиндём] см. догинэс.         .

доакхарэпэ тэ * [дракхардём- пэ] дозваться; мэ на MOfHcap&B тэ доакхарэпэ (С) я не могу доз­ваться.

доачёспэ тэ [доачьёмпэ] разг. доставаться; мйнгэ дрэвйн пал ада- вй доачьяпэ мне очень досталось за это.       .                     ■

доачхэпэ тэ * [доачхилёмпэ]см. доачёспэ.

добагйс тэ [добагандём] допеть; добагандлэ сарэ гиля допели все песни.

добарьёс тэ [добариём] дорасти, добисарэ тэ* [добисардбм] добы­вать.

добичявэс тэ [добичадём] досы­лать.

добичядб [доЗичяды] прч. от добичявэс.

довй := одовй.

догинэс тэ [догиндём] дочиты­вать; досчитывать; ёв догиндй лыл он дочитал письмо; мэ на догиндём ловэ я не досчитал денег.

доГалёс тэ [доГалыём] догады­ваться.

доджй тэ * [доджилём] = до- джйс доходить, доезжать; тэ додж& жыко фбро дойти до города.

додживэс тэ [доджиндём] до­живать; на додживэла жыко атасй не доживет до завтра.

доджувэ тэ * [доджувдбм, до- джудбм] — додживэс доживать.

доджувэпэ тэ * [доджувдбмпэ] см. додживэс.

доджйс тэ [догыём] доводить, доезжать; чяворэ догынэ жыко вэш дети дошли до ле а; сыго доджйса скоро доедем (дойдем).

додймо* м придача, додача, додинб* [додины] см. додынб. додинэ тэ * [додиндем] см. до­гинэс.

додыкхэ тэ * [додыкхлём] = додыкхэс досмотреть; вов на доды- кхэл (К) он не досмотрел, не догля­дел.

додыкхэс тэ [додыкхьём] до­глядеть, дтсмотреть; на додыкхьйн ту чяворэн не досмотрел ты за детьми.

додынб [додыны]_я/;ч. от додэс. додэ тэ * [додилём] (Мел) = до­дэс додать.

додэс тэ [додыём] додавать, дожукирэ тэ * [дожукирдбм] {К) = дужакирэс ожидать, поджи­дать; ман дожукйрна (Л) меня ожи­дают.

дожутйрэ тэ * [дожутардбм] = дужакирэс ожидать, поджидать; до-

жутйр, мэ авйва (К) ожидай, я приду.

дой * [дой] = одой та; нрошй а доя врйма (К-П) прошло то время.

докаравдб* [докаравдй] прч. от докаравэ *.

докаравэ тэ * [докаравдбм] = докэравэс доваривать; вой докара­вдй ббршшё (О) она доварила борщ, доклйдо м [доклады] доклад, доктбро м [доктбры] доктор, врач.

докумёпто м [документы] доку­мент.

докхувэс тэ [докхудём] довязы­вать, доплетать

докхэлэс гэ [докхэлдём] доиг­рать, доплясать.

докэдэспэ тэ [докэдыёмпэ] доби­раться.

докэравэс тэ [докэрадём] дова­ривать.

докэравэспэ тэ [докэрадёмпэ] довариваться.

докэрадб [докэрады] прч. от докэравэс.

докэрдб [докэрды] прч. от до- кэрэс.

докэрэс тэ [докэрдём] доделы­вать; амэ докэрдйм пэскири буты мы доделали свою работу.

долбги м мп вожжи, поводья; ёв лый дро васт долбги он взял вож­жи в руки.

долбГо * л< повод; ё долбГо пха- рунб (Кр) повод шелковый.

долонцардб* [долонцардй] прч. от долонцарэ *.

долонцарэ тэ * [долонцардбм] см. долонькирэс.

долонькирдб[долонькирды]прч. от долонькирэс.

долонькирэс тэ [долонькирдём] досаливать.

долыджй тэ * [долиджалдбм, до- лиджардбм] = долыджйс доводить, довозить; доносить; мэ лэс долид- жардбм до фбро (Кр) я его довел (довез) до города.

долыджинб [долыджины] прч. от долыджйс.

долыджйс тэ [долыджиём] до­водить, довозить; доносить, делать донесение; долыджйва косвёдениё довожу до сведения; долыджя ман

жыко гав доведи (довези) меня до деревни.

долыджйсиэ тэ [долыджиёмпэ] доводиться.

долэ тэ* [долилём, долинём] = долэс 1. доставать; добывать; мэ долйва (Мар) я добуду; 2. догонять; вонэ амэн долэна (Кр) они нас до­гонят.

долэс тэ [долыём] донимать, доля*ж доля,судьба; тэджин&в мэ пэстири баГ-дбля (И) если бы я знала снос счастье-долю.

домардб [домарды, домардй*] прч. от домарэс, добитый.

домарэ тэ*[домардбм] см. до­марэс.

домарэпэ тэ* [домардбмпэ] до­биваться; доходить.

домарэс тэ [домардём] добивать, домарэспэ тэ [домардёмпэ] до­биваться; амэ домардймпэ ко барэ результаты мы добились больших результатов.

домовына * ж гроб, доморэ тэ * [домордбм] см. до- морэс.

доморэс тэ [домордём] домы­вать.

домуклб* [домуклй] прч. от домукэ *, допущенный.

домукэ тэ * [домуклём] см. до- мэкэс.

домэклб [домэклы] прч. от до- мэкэс, допущенный.

домэкэс тэ [домэкьём] допу­скать.

допиёс тэ [допиём] допить; ёв допия мусэр драб он допил стакан чаю.

допистросардб*[допистросардй] прч. от допистросарэ*.

допистросарэтэ* [допис гросар- дбм] дописывать; вов допистроса- рдй лил * (Кр) он дописал письмо.

доплэскирдб [доплэскирды] прч. от доплэскирэс.

доплэскирэс тэ [доплэскирдём] доплачивать.

допрастй тэ * [допрастанём, допрастаём] см. допрастйс.

допрастйс тэ [допрастандыём] добегать.

допучёс тэ [дбпучьём] допраши­вать.

допучлб [допучлы] прч. от до- пу 1бс,- допрошенный.

допучхлб * [допучхлй] прч. от долучхэ *, допрошенный.

допучх§ тэ* [допучхлём]см. до- пу4ёс.

допхэидлб [допхэндлы] прч. от допхэнэс, доказанный.

допхэнэстэ[допхэндём] доказы­вать; доносить; досказывать, допьёс тэ см. о,опиёс. допэ тэ* [допилём] = допьёс доминать, выпить до конца.

допэкэ тэ*[допэклём] см. до- пэкэс.

допэкэс тэ [допэкьём] допе­кать.

дор жалко.

доракирдб [доракирды] прч. от доракирэс, договоренный.

доракирибэ(н) м договор; дора- кирибэ ваш тйрго торговый договор.

доракирэс тэ [доракирдём] до­говаривать; ту на доракирдйн жыко кбнцо ты не договорил до конца.

доракирэспэ тэ [доракирдём-, пэ] договариваться; амэ нисыр на доракирйсапэ мы никак не догово­римся.

дорй ж [дорья] веревка; дорй мириклэ нитка бус.

дорйк*(70— одорйк туда; мэ джявй дорйк (Л) я пойду туда, дорикирибэн ж ворожба, дорысэ тэ * [дорыснём] достать, добыть.

дорэснб [дорэсны] прч. от до- рэсэс; добытый; дрэ адй дывэс ван- rdp сыс дорэснб 350 тысёнцы тонны в этот день угля было до­быто 350 тысяч тонн.

дорэсыбэ(н) м добыча; вангй,- рбдорэсыбэ добыча угля..

дорэсэ тэ* [дорэслём, дорэс- нём] = дорэсэс доставать.

дорэсэс тэ [дорэстём] доставать, добывать; мануш дорэсэла састыр пхувьйтыр челозек добывает железо из земли.

дорэсэспэ тэ [дорэстёмпэ] доста­ваться, добываться.

досиклясарэ тэ *[досиклясар- дбм] см. досыклякирэс.

досиклясарэпэ тэ *[досиклясар- дбмпэ] доучиваться.

досовэ тэ * [досутём], досовэс досыпать.

досувдб * [досувдй] прч. от до- сувэ *, дошитый.

досувэ тэ * [досувдбм] см. до- сывэс.

досывэс тэ [досыдём] дошивать, досыдб [досыды] при. от дс- сывэс, дошитый.

досыкавэс тэ [дссыкадём] до­казывать.

досыкадб [досыкады] при. от досыкавэс, доказанный.

досыклякирдб [досыклякирды] при. от досыклякирэс, доученный.

досыклякирэс тэ [досыклякир- дём] доучивать.

дотавдб * [дотавдй] грн. от до- тавэ *, доваренный.

дотавэ тэ * [дотавдбм] (Мар) до­варивать.

дотердо * [дотердй] прч. от до- терэ *, доделанный.

дотерэ тэ * [дотердбм] = докэ- рэс доделывать.

дотрадэ тэ * [дотраглём] см. до­традэс.

дотрадэс тэ [дотрадыём] дог­нать; тэ дотрадэс и тэ пиритрадэс догнать и перегнать.

дотхелэ тэ * [дотхелдбм] см. до- кхэлэс.

дотховэ тэ * [дотховдбм] см. дотховэс.

дотховэс тэ [дотходём] докла­дывать; доставлять.

дотырдэс тэ [дотырдыём] дотя­гивать, дотаскивать; тэ дотырдэс тырдыны докуривать папиросу.

дохй тэ* [дохалём, дохаём] (К) (Мар) см. дохйс.

дохйс тэ [дохаём] доедать, дохачёс тэ [дохачиём] догорать; о яг дохачий огонь догорел.

дохутилэ тэ * [дохутилдбм] до­ставать, хватать; на дсхутилэн трин чириклэ^ЯУнехватает трехчетвертей.

доцхэлэ тэ*[доцхэлдбм] (К)см. докхэлэс.

доцырдинб* [доцырдинй] прч. от доцырдэ *.

доцырдэ тэ*[доцырдинём] см. дотырдэс.

—     доцэрдб*[доцэрдй] прч. от дс- цэрэ*, доделанный.

доцэрэ тэ* [доцэрдбм] = докэрэс доделывать; bob ycd доцэрдй (К) он все доделал (довел до конца).

дочивэс тэ [дочидём] доливать, досыпать; тэ дочивэс вэдрапанёса долить ведро водой; тэ дочивэс гонб досыпать мешок.

дочидб [дочиды] прч. от дочи­вэс, долитый, досыпанный.

дочилавэспэ тэ [дочиладёмпэ] дотрагиваться; тэ дочилавэспэ вас- тэса дотронуться рукой.

дочинэс тэ [дочиндём] 1. доре­зать; 2. дописать; тэ дочинэс лыл дописать письмо.

дочхивэ тэ* [дочхидбм] см. до­чивэс.

дочхинэ тэ [дочхиндём] —дочи- нзс 1. дорезывать; 2. дописывать; мэдочхидём лилй (К) я дописал письма.

дочяравэс тэ [дочярадём] до­кармливать.

дочярадб [дочярады] прч. от до­чяравэс.

дош ж [дошй] порок, фальшь; провинность, преступление; тэ дэс- пэ дошйкэ понять фальшь; тэ кэрэс дош сфальшивить; совершить пре­ступление.

дошавэс тэ [дошадём] доить, дошакэрибнйри м [дошакэриб- нйрья] вредитель.

дошакэрибэ(н) м вредительство, дошалб [дошалы] фальшивый, порочный; грай дошалб лошадь с пороком.

дошибэ(н) м доение, дошунэ тэ * [дошундбм, дошун- дём] см. дошунэс.

дошунэс тэ [дошундём] дослу­шивать; мэ камйм тэ дошунйв рос- пхэныбэ я хочу дослушать рассказ.

дошутё тэ*[дошутём, дошути- лём] досыхать.

дошутькирдб [дошутькирды] прч. от дошутькирэс, досушенный.

дошутькирэс тэ [дошутькирдём] досушивать.

дошутярдб* [дошутярдй] прч. от дошутярэ *, досушенный.

дошутярэ тэ * [дошутярдбм] досушивать.

дра *(К) = дро в; дж^ва мэ дра да вэш (Л) я пойду в этот лес.

драб м [драбй] питье, чай; на­стойка, лекарство; яд, зелье; мусэр драб стакан чаю; трэби драбй ваш грэнгэ тэ кннэс надо купить лекар­ство для лошадей.

драбакирибнйскири ж. гадалка, ворожея.

драбакирибнйскиро м знахарь. драбакирибз(н) м ворожба, га­данье.

драбакирэс тэ [драбакирдём] ворожить; тэ драбакирэс прэпатрй гадать на картах.

драбакэрэ тэ* [драбакэрдбм] (КП) см. драбакирэс.

драбатярэ тэ * [драбатярдбм] (П) см. драбакирэс. драборб м зелье, дрйма ж драма; дрйма дрэ трин йкты драма в трех действиях, дривйн см. дрэвйн. дро в; дро вэш в лесу, в лес; дрэ шкбла в школу, в школе; дро длуго в долг, в кредит; дро со? в чем?, во что?; дро адй врёмё в это время.

дром м [дромй] дорога, путь; дромэса дорогою, по пути; барб дром большая дорога, проезжая дот рога; лачё тукэ дром счастливого пути; сикйв лэсти барб дром* (Мар) погов’. покажи ему проезжую дорогу.

дромйтко путевой, дорожный; дромйтка дыкхибэнй путевые на­блюдения.

дроморб м дороженька, дорожка, дромэскиро [дромэскири] до­рожный.

дромэстиро* [дромэстири] см. дромэскиро.

дросйн *м роса, дрэ (предлог с предложным па­дежом) в; см. дро.

дрэвйн очень, сильно, весьма; дрэ- вйн камэлпэ тэ сыклёс очень хочет­ся учиться; дрэван зоралы балвйл очень сильный ветер, дрэво м дерево.

дрэвца ж деревцо (принадлеж­ность обряда сватовства в виде березовой ветки, украшенной цвет­ными бумажками, или кнута с кук­лой); явэна свйты э дрэвцйса при­дут сваты с деревцом.

ду * два; употребляется только в сложных словах: душэл (И) двести. дувар*два раза, дважды, дугйно м табак.

дуганбскиро [дуганбскири] та­бачный; дуганбскиро кхандыпэ та­бачный запах.

дудуйй *м [дудуй] арбуз, дудумй тэ * [дудумандбм] гово­рить, сказать; мэ ачхилём тэ ду- думй (К) я начал говорить, дудумэ * см. дэдумэ *. дудыкхэ тэ*[дудыкхлём] см. додыкхэс.

дуёнгиро второй.                ,

дуечибэнгиро двуязычный, дужакирибэн м ожидание. . ‘ дужакирэс тэ [дужакирдём]! ждать, ожидать; мэ тут дужакирйва пхэрдб мардб я тебя жду целый час.. дуйтко двойной.

дуй два, две, двое; дуй мард» два рубля; проджудбм мэ лэст» дуй бэрш А* (К) прожил я у него два года; лэстэ еле дуй чхэй* (О)’у него было две дочери; дуй тбчки грам. двоеточие.

дуйджинэ * двое, вдвоем; дуй­джинэ ромнйГа вдвоем с женой; бэшлё сы дуйджинэ про брэго си­дят вдвоем на берегу, дуйдэшй * двадцать, дуйдэшэнгиро [дуйдэшэнгири] двадцатый.

дуйдэшэндиро *[дуйдэшэндири] двадцатый.

дуйжинэ * см. дуйджинэ *. дуйшэл двести.

дукх м [дукхй] болезнь, недуг; разг. болячка; *горе, печаль; грэ- стэ сы мэн дрэ дукхй у коня шея в болячках; тэ вылыджйс дукх вы­лечить.

дукхй тэ*см. дукхйс. дукхавэ тэ * [дукхавдбм] = дук- хавэс причинять боль; ранить, по­вреждать; ман дукхавдэ андэ пурнб (Мар) меня ранили в ногу.

дукхавэс тэ [дукхадём] причи­нять боль; ман зоралэс дукхадэ адалэ лавй меня очень задели эти слова.

дукханн * ж [дукханй] больница, лечебннпа, госпиталь; джилй вов дэ дукханй (О) он пошел в больницу.

дукхано [дукханы] 1. больноИ;

2.  больно; мйнгэ на сыс дукхано мне не былс больно.

дукхаиы* [дукханй] (К) больни- ла, лечебнина, госпиталь; гыём мэ дэ дукханы (Л) пошел я з больницу.

дукханэс больно, чувствительно; ёв сыс дукханэс зачиладб он был тронут.

дукхйс тэ [дукхйндыём]болеть; сарб лэстэ дукхйла все у него бо­лит; васт£ дукхйна руки болят, дума ж размышление; разговор, беседа; речь, слово; дума тэ дэс ду­мать.

думиндэ тэ * [думиндлём] = ду- ■минэс думать, предполагать; амэ ду- миндлё тэ традэн (JI) мы думали по­ехать.

думинэ тэ* [думиндём] = думи- мэс думать, предполагать; ту думин- дйн, кай мэ хасилём (О) ты думал, что я пропал.

думинэс тэ [думиндём] думать, полагать; дума тэ думинэс думать думу; мэ думинйва тэ яв£в инжэ- нёроса я д>маю стать инженером.

думискирэс тэ [думискирдём] думать.

думб м [думэ] спина; на чярйв парамэса, ~э нк мар дрэ думб барэса погое. не корми белым хлебом, да не бей в спину камнем.

дур далеко, вдали, здалеке; дур кхэрэстыр далеко от дома; угыём мэ дур (Л) я ушел далеко, дур&л далеко.

дуратунб [дуратуны] далекий; дуратунэ штэты отдаленные места; дуратунб дром дальни* путь; ромй дуратунэ цпганы, прибывшие изда­лека (букв, дальние цыганы); дура­тунб врёмё грам. будущее время, дурипнасть’ф издали. дурипэ(н) м даль, далекое рас­стояние.

дурыдыр дальше., дурьёс тэ [дуриём] отдаляться. дурьяки[>эс тэ [дурьякирдём] отдалять; дурьякйрна амэн екх ек- *эстыр отдгляют нас друг от друга.

дур.э тэ* [дурилём] убегать; мэ дурилём когйр (Мар) я убежал от­туда.

. духмяно душистый.

душлй* ж [душля] см. душлы. душлб видно; ничй нанэ душлб ничего не видно.

душлы ж бутылка, дывэс м [дывэсй] день; откхи- ныбнытко дывэс день отдыха; Ин­тернационально тэрнэнгиро дывэс Международный юношеский день, дывэсэ днем.

дыибнйскиро: дыибнйскиро пэ- рибэн грам. дательный падеж. дыибэ(н) м подача, дыкхё тэ * [дыкхлём] = дыкхэс смотреть, видеть; дыкхлё амэн и найисардэпэ (С) увидели нас й по­здоровались; дыкхэнтэ, ромйлэ! смотрите, цыганы! .

дыкхибэ(н) м наблюдение; осмотр; надзор; взгляд; санитДрно дыкхибэн санитарный осмотр (надзор); тэлб састыпн&скиро дыкхибэн под на­блюдением врача; дыкхибэн прэ джиибэ взгляд на жизнь. дыкхйтка*ж очки, дыкхлб м [дыкхлэ] платок, шаль; ёв мйнгэ дыкхлб кинэла он мне купит платок.

дыкхлорб м [дыкхлорэ] платочек, дыкхнб [дыкхны] 1. прч. от дыкхэс видимый; 2. видно; нанэ дыкхнб не видно.

дыкхэпэ * м свидание; джяв мэ пэ дыкхэпэ (Л) я иду на свидание.

дыкхэпэ тэ* [дыкхлёмпэ] смо­треть; мэ на камйм тэ дыкхэпэ (5) я не хочу смотреть.

дыкхэс тэ [дыкхьём] видеть, смотреть, глядеть; карйк якхй ды- кхэна куда глаза глядят; тйнго тэ дыкхэс жалко смотреть; мэ нйбут дыкхйвас дадэс я мало видел отца; на дыкхй прэ одовй, со несмотря на то, что; на дыкхй ни прэ со не­смотря ни на что

дылнёс тэ [дылныём] глупеть. дылныпэ(н) м глупость, неудача, дылнякирибэн одурачивание, дылнякирэс тэ [дылнякирдём] дурачить.

дылынб [дылынь(, дылынй*] глупый, дурак, бестолковый; негод­ный; дылынэнгэ закбнб нанэ чин- длб погов. дуракам закон не писан; дылыны чяр сорная трава; дылынб ф!но дурной, испорченный воздух.

дылынэс глупо; плохо, скверно, ■худо.

дынйри м [дынйрья] батрак, ра­ботник; слуга.

дынб [дыпы] прч. от дэс, дан­ный.

дырв&н см. дрэвйн. дэ*=дрэ 1. в; морбпапбджу- дй дэ гав (К) мой дед жил в де­ревне; дэ панджэн каштэн (К) в пять часов; дэ яг в огонь; 2. до; дэ кадлэ (К) до этого.

дэ котэ до тон поры, до того, дэ тэ * [дииём, дилём]-^дэс 1. да­вать; 2. подавать; динй вов мйнди васт (Мел) он мне подал руку; 3. де­ваться, отправляться, уходить; на джинбм, курйк тэ дав (Вр) не знаю, куда деваться, отправиться; кай мйнгэ тэ джав, кай мангэ тэ дав (Л) куда мне уйти, куда мне деться; тэ дэ андрэ запрягать; тэ дэ яг раз­водить огонь; кан дэ слушать, слу­шаться; мо дэ обращаться, смотреть, говорить; годлб (годлы) дэ кричать. дэвэл*л« бог.

дэ дума тэ * 1. разговаривать, го­ворить, бегедовать; всйворэ д&Га дума итханэ (С) все вместе побе­седуем; 2. говорить, совещаться; ач- хилём мэ тэ дэ дума пэстирэ ро- дбГа начал я совещаться со своей родней.

дэдумэ тэ » [дэдумандём] гово­рить, сказать; упйлэ ачхилём мэ тэ дэдумэ (Мар) снова начал я говорить; вов дэдумэл (Кр) он говорит.

дэёрй*ж [дэёрьй] = даёрй ма­тушка, маменька; чи дат, чи дэёри (Л) отец или матушка.

. дэй * ж [дэй] = дай мать; мэ ли- лём да пэГа (К) я взял мать с собою; э дйтэ дэ хвбро еле трин пхэнй (К) у матери в городе было три се­стры; вов оддинй ловэ дйти или дэйти (С) он отдал деньги матери, дэкхэ тэ [дэкхлём] см. дыкхэе. дэл * м см. дэвэл. дэмбйтко дубовый, дэмбо м [дэмбы] дуб. дэмут давно, издавна; дэмут трэ­би тэ думинэс ваш одовй давно надо (было) о том подумать.

дэнзбр * рано, на заре; ушчилё дэнзбр (С) встали на заре.

дэр *(мпло употр.) в; пэреджи- лём мэ дэр нэвб кхэр тэ джувэ (К) я перешел жить в новый дом.

дэс тэ [дыём] 1. давать; тэ дэс андрэ запрягать; тэ дэс гбдлы кри­чать; тэ дэс Гондй вздыхать; тэ дэс дума думать; тэ дэс тимйн ценить, оценивать; тэ дэс адрэ вастй хло­пать по рукам; аплодировать; тэ дэс Гэрбй адрэ Гэрбй ударять но­гой об ногу; 2. начинать; и дый тэ багал и начал петь; 3. тэ дэспэ палэ пятиться назад.

дэсаво * [дэсани] некоторый, кое- какой.

дэсталб м дорев. десятский, по­нятой.

дэстб м [дэстэ] палка, трость, кнутовище; кошыбнйса тэ дэстэса годы на дэса погов. бранью и пал­кой ума не прибавишь.

дэсторб м [дэсторэ] палочка,. палка.

дэш десять; дэш барэ десять ты­сяч.

дэшйри*л< [дэшйрья] дорев. го­родовой.

дэшто десятый.

дэшудйй * _= дэшудуй двенад­цать.

дэшудбндиро * двенадцатый, дэшудуй двенадцать, дэшудуйтирё* (мало употр.) двенадцатый.

дэшуёкх одиннадцать, дэшуекхйтко одиннадцатый, дэшуекхэндиро * [дэшуекхэнди- ри] (К) одиннадцатый.

дэшуекхэстиро* [дэшуекхэсти- ри] (С) одиннадцатый.

дэшуекхэхкоро * [дэшуекхэхко- ри] (К) одиннадцатый.

дэшуенёнгоро [дэшуенёнгори] (К) девятнадцатый.

дэшуенёндиро *[дэшуенёндири] (С) девятнадцатый.

дэшуенй девятнадцать. дэшуефтй* = дэшуэфтй семнад­цать.

дэшуефтйнгоро * [дэшуефтйнго- ри] (К) семнадцатый.

дэшуефтйндиро *[дэшуефтйнди- ри] (С) семнадцатый.

дэшуёхтйндиро * [дэшуёхтйнди* ри] восемнадцать.

дэшуёхтбнгоро * [дэшуёхтбнго- ри] (К) восемнадцатый.

дэшуёхтбндиро * [дэшуёхтбнди- ри] (С) восемнадцатый, дэшуохтб восемнадцать, дэшуохтбнгоро* [дэшуохтбнго- ри] (К) восемнадцатый.

дэшуохтбндиро* [дэшуохтбнди- ри] (С) восемнадцатый, дэшупйндж пятнадцать, дэшупйнджто пятнадцатый, дэшупанджэнгоро * [цэшупан- джэнгори] пятнадцатый.

дэшупанджэндиро * [дэшупанд- жэндири] (С) пятнадцатый, дэшутрйн тринадцать, дэшутринэнгоро * [дэшутринэн- гори] (К) тринадцатый. .

дэшутринэндиро* [дэшутринэн- дири] тринадцатый.

дэшутрйто тринадцатый, дэшушбв шестнадцать, дэшушбвто шестнадцатый, дэшущовэнгоро* [дэшушовэнго- ри] (К) шестнадцатый.

дэшушовэндиро* [дэшушовэнди- ри] (С) шестнадцатый.

дэшушт^р четырнадцать, дэшуштйрто четырнадцатый, дэшуштарэнгоро * [дэшуштарэн- гори] (К) четырнадцатый.

дэшуштарэндиро* [дэшушта- рэндири] (С) четырнадцатый, дэшуэфтй семнадцать, дэшытко м десятка (в картах); мат. одна десятая часть, дэшэнгири ж десятка, дэшэнгиро [дэшэигири] десятый, дэшэнго * [дэшэнги] (К-П) деся­тый.

дэшэнгоро * [дэшэнгори] (К) де­сятый.

дэшэндиро* [дэшэндири] (С) де­сятый.

Е

Е * член преимущественно жен. рода, см. э; е дэй мурй! (К) мать моя!

евьй * напрасно, даром; ср. ивьй. ‘ евьйбутн * 1. ложный, мнимый;

  1. напрасно, ложно..

егалй* ж водка; ср. ягалй. егджинопэ * сам, себя; тэ джя м&нди требуни егджинопэсти (К) мне нужно самому итти; тэ тинэ егджинопэсти (К) купить себе, для себя.

ёгля ж [ёгли] сосна; догый кэ дуй еглй, ёв тэрдыя дойдя до двух сосен, он остановился.

ездинэс тэ [ездиндём] ездить, разъезжать.

екх [скхэ] один, одна; сих мбло один раз; ёв гый екхджинб он по­шел один; екх чяй одна дочь; екх екхэстыр друг от друга.

екхйкиро [екхбкири] принадле­жащий одной.

екхйтар *= екхйтыр 1. сейчас, теперь, в настоящий момент; тути екхйтар на трэбуни грастэн (Мар) тебе сейчас не нужно лошадей; 2. сра­зу, вдруг, неожиданно.

екхатиро * [екхйтири] см. екх&- киро.

екхйтыр сразу, ёкхвар однажды, екхджинб существо; употр. в знач. один человек; мэ екхджинб я сам.

екхджиныпз(н) м одиночество, екхзнйчно однозначный; екх- значно чйсло мат. однозначное чи­сло.

екхипн&скиро:     екхипнаскиро

чйсло грам. единственное число. екхипэ(н) м единство, екхкхэрйтко 1. единоличный; екхкхэрйтко хулаибэ единоличное хозяйство; 2. м единоличник, екхорб [екхорй] одинешенек, екхэнго* [екхэнги] (К-П) пер- вый.

екхэскиро [екхзскири] принад­лежащий одному.

екхэстиро * [екхэстири] см. ек­хэскиро.

ефтадэшэнгоро * [ефтадэшэнго- ри] семидесятый.

ефтйндиро * [ефтйндири] (К) седьмой.

ехт& * см. эфтй.

ехтйдэша * = эфтйдэша семьде­сят.

ехтйндиро * [ехтйндири] см. еф- т&ндиро *.

Ё

ё * член муж. рода, см. о; ё ка- лб шэрб черноволосая голова.

ёв он; ёв ракйрла он говорит; мэ подыкхьём прэ лэстэ я посмот­рел на него; манг лэстыр лылварй попроси у него книгу.

ёй она; мэ ла на латхьём я ее не нашел.

ёнэ они; со мйнгэ тэ кэрйв лэн- да? что мне с ними делать? мэ дыём лэнгэ о ловэ я дал им деньги.

Ж

жйлима*лс жалость. , жалинэс тэ [жалиндём] жалеть, жалисардэпэ тэ*[жалисардбм- пэ] жаловался.

жалисарэ тэ * [жаяисардбм] жа­леть.

жалискирибэ(н) м сожаление; дрэ лакирэ лавй на сыс жалиски- рибэ в ее словах не было сожале­ния.

жалискирэспэ тэ[жалискирдём-

пэ] жаловаться.

жалисбс тэ [жалисйлыём] жа­ловаться.

ж&мба ж лягушка, жамбйтко лягушачий, жйнда ж [жйнды] челюсть, жйркима ж жара, жйркэс жарко.

жи * = жык до, вплоть; жи вэсна (Кр) до весны; жи милйстэ (X) до лета.

жмурисбс тэ [жмуриндём] жму­риться.

жмэня ж кулак;* горсть; ив лый тэ зачюрдэл жмэнёнца снег пова­лил хлопьями.

жнывы * м мн жатва; авилё и жнывы (Кр) пришла жатва.

жовнёро * м пальто; ср. тхйлик и шалнйро.

жблто желтый; жблто лйсто крэнцынэла поэт, желтый лист кру­жится.

жужимб* м чистота.

жужб [жужы] чистый; жужб па­ны чистая вода; жужб грай лошадь без порока.

жужыпэ(н) м чистота, жужэ *, жужэс чисто, хорошо; по- прилэн миштб, тэ авэл жужэс ан- дб тхер ( ) уберите хорошенько, чтоб было чисто в доме.

жуискирэс тэ [жуискирдём]же­вать.

жуля * м жулик.

журнйло м [журналы] журнал, жывбтно м [жывбтна] живот­ное.

жывотнонэрозлыджяибэ(н) жи­вотноводство.

жык(о) (предлог с именительным падежом) до; жыко революция до революции; жыко мэ до меня; жыко завбдо сы екх килбметро до за­вода один километр.

жэ же; тев жэ мэ л Два? (К) где же я возьму?  v.

жэнисбс тэ [жэнисйлыём] же­ниться.

жювэ тэ * [жювдбм, жюдбм] = дживэс жить.

жя тэ *[жилём] = джяс игти, пой­ти; вов жял сйго (Кр) он идет бы­стро.

жянэ тэ * [жинём] = джинэс знать, уметь; вонэ тэ терэ жянэн

Кр) они работать умеют.

3

заакхардб * [заакхардй] прч. от заакхарэ, приглашенный..

заакхарэ тэ * [заакхардбм]= закхарэс зазывать, приглашать.

заасапэ тэ * [заасадёмпэ] см. засйспэ.

забагй тэ * [забагандём] = заба- rdc запевать.

забагДс тэ [забагандём] запе­вать; чириклб забагандй птичка за­пела.

забарьё тэ * [забарилём] (Мар)— забарьёс..

забарьёс тэ [забариём] 1. зара­стать; фэлды забаринэ гэнстонэ чярьйса поля заросли густой тра­вой; 2. заживать, зарубцовываться (о ране).

забашавэ тэ * [забашавдбм, за- башадбм] =забашавэс зазвенеть,за­звучать.

забашавэс тэ [забашадём] заиг­рать; зазвенеть, зазвучать; гилы ми­ри забашавэла пирб нэвб песнь моя зазвучит по-новому.

забашэ тэ * [забашлём] 1. за­звенеть; 2. запеть (о петухе);3.зала­ять; риконо забашлй (С) собака за­лаяла.

забашэс тэ [забаштём] залаять, забикнэс тэ [забикиндём] запро­дать.

забистардб* [забистарди] прч. от забистарэ, забытый.

забистарэ тэ * [забистардём] = забистрэс забыть.

забистрэс тэ [забистырдём] забывать; на забистрйва мэ пэски- рэ тэрнэ бэршй не забуду я свои молодые годы.

забистырдб * [забистырдй] прч. от забистрэс, забытый.

забичхавэ тэ * [забичхавдбм, за- бичхалдбм] (С)= забичявэс засы­лать.

забичявэс тэ [забичядём] засы­лать; забичядй лыл дрэ вавйр штэ- то заслал письмо в другое место.

забияндёс тэ [забийндыём] за­рождаться; мйндэ забияндыя дума у меня зародилась мысль.

забиянэс тэ [забияндём] зарож­дать.

заблудно * заблудившийся, заблэндынэспэ тэ [заблэндын- дёмпэ] заблудиться; заблэндындйпэ ёв дрэ вэш он заблудился в лесу.

заболмочинэс тэ [заболмочин- дём] забормотать.

заботисбс тэ [заботисйлыём] за- богиться; ёв дрэван заботисбла ваш пэскири ирй он очень заботится о своей семье.

забутякирэс тэ [забутякирдём] зарабатывать.

забэшэспэ тэ [забэстём] ззсижи- ваться; забэстёмпэ мэ тумэнца за­сиделся я с вами.

завёто м [завёты] завет; Лени- нбскирэ завёты заветы Ленина.

завбдо м [заводы] завод; ёв кэр- ла буты прэ завбдо он работает! на заводе.

завбё:|! м (JI) головной платок, загаравэ тэ * [загаравдбм] = за- гаравэс запрятать.

загаравэс тэ [загарадём] запря­тать; закрывать; загарадй муй ва- стэнца он закрыл лицо руками.

загиндлб [загиндлы] прч. от за-* гинэс, зачтенный, засчитанный.

загинэс тэ [загиндём] 1. зачиты­вать; ёв загиндй о резолюция он зачитал резолюцию; 2. засчитывать; загиндлэ о ловэ засчитали деньги.

загодлэ тэ * [загодлилём, загод- лыём] (К) закричать.

загодлэс тэ [загодлйлыём] за­кричать, заржать (о лошади).

загормотынэс тэ [загормотын- дём] заржать; о грай загормотындй лошадь заржала.

загримитинэс тэ * [загримитин- дём] заржать; прэ фэлда загрими- тиндй грай в поле заржала лошадь.

заГанавэс тэ [заГанадём] закапы­вать, зарывать.

заГандлб [заГандлы] прч. от заГанэс, зачесанный.

заГанэс тэ [заГандём] зачесывать; ёй заГанэла бал& ока зачесывает волосы.

задандырэс тэ [задандырдём] закусывать; джя тэ задандырэс нй- бут иди закусить немного; грай за- дандырдй совйри лошадь закусила удила.

задаравэ тэ * [задаравдбм] = задаравэс запугивать; сбсти ту задаравдйн быятбсР^С) зачем ты за­пугал ребенка?

задаравэс тэ [задарадём] за­пугивать; амэн на задаравэса нас не запугаешь; см затрашавэс.

задарадб [задарааы] прч. от задаравэс, запуганный.

_ задаракирэс тэ * [задаракир- дём] запугать; см. затрашавэс.

заджй тэ * [заджилём] = заджйс

  1. заходить, заезжать; заджй м&н- дэ (О) зайди ко мне; заджилй амэн- дэ андэ хворо ек ром (С) зае­хал к нам в город один цыган; 2. на­чинаться; заджилй маримб (К) нача­лась война.

заджйнэпэ тэ * [заджанбмпэ] (К) зазнаваться.

задживэс тэ [заджиндём] зажи-_

вать; задживйса акан& бахталэс i заживем мы теперь счастливо.

заджувэ тэ* [заджудбм, зад- жувдбм] (К)— задживзс заживать.

заджйс тэ [загыём] заходить, заезжать; заджйла о кхам заходит солнце; со ж ту кэ амэ на заджйса? что же ты к нам не заходишь?

задилйбэ тэ *~[задилабилём] за­певать, спеть; задилабэн савй-нз- будь дилй (С) спойте какую-нибудь песню.

задинб* [задинй] прч. от задэ*, заданный.

задинэ тэ * [задиндбм] см. заги- нэс.

задуминэс тэ [задуминдём] за­думывать; мэ полыём, со ту заду- миндйн я понял, что ты задумал.

задуминэспэ тэ [задумиидёмпэ] задумываться; ёв зоралэс задумин- дйпэ он очень задумался.

задумискирдб [задумискирды] прч. от задумискирэс, задуманный.

задумискирэс тэ [задумискир- дем] задумать.

задыибэ(н) м [задыибэнй] зада­ние,задача; планово задыибэн плано­вое задание; адавй. сы амарб барб за­дыибэн это наша важная задача; арифметйческо задыибэ арифмети­ческая задача.

задыкхэ тэ * [задыкхлём, за- дыкхьём] см. задыкхэс.

задыкхэс тэ [задыкхьём] загля­дывать, засматривать; завидеть; мэ задыкхьём дрэ фэнштра я заглянул в окно.

задыкхэспэ тэ [задыкхьёмпэ] заглядываться; бут чявзн задыкхнэ- пэ прэ гожонйтэ много молодцов заглядывалось на красавицу.

задынб [задыны] прч. от задэс, заданный,

задэ тэ * [задинём, задыём] = задэс задавать; наказывать; мэ тути задйва! (О) я тебе задам!; тэ задэ гбдла закричать.

задэпэ тэ * [задинёмпэ, задыём- пэ] 1.задаваться, ставить перед собою цель; 2. важничать.

задэс тэ [задыём] задавать; ёв задый чяраибэн грэнгэ он задал ло­шадям корму; тэ задэс задыибэн задавать-задачу.

задэсиэ тэ [задыёмпэ] задавать­ся; важничать.

заиздрйс тэ [заиздрйндыём] за­дрожать, затрястись; сарб дрэ мйндэ- заиздрйндыя все ю мне затряслось; пхув занздрйндыя земля задрожала* закалке тэ [закалыём] почернеть» загореть.

закамэ тэ* [закамлём]=зака- мзе захотеть, пожелать.

закамэс тэ [закамьём] захотеть; мэ кэрйеа сарб, со ту закамэса я сделаю все, что ты захочешь.

закамэспэ тэ [закамьйпэ] безл. захотетьел; закамьйпэ мйнгэ тэ джя& дро вэщ захотелось мне пойти в лес.

закаравдб* [закаравдй] прч. от закаравз *.

закаравэ тэ * [закаравдбм) = закэравзе заваривать; закаравдэ- кхурмй (И) заварили кашу.

закашталёс тэ [закаштйлыём] одеревянеть; остолбенеть; мэ адйкэ- и закашгйлыём я так и остолбенел.

закиндлб [закиндлы] прч. от закинзе, закупленный.

закиндякирдб [закиндякирды] прч. от закиндякирэс, намоченный, замоченный.

закиндякирэс тэ [закиндякир- дём] намочить, замочить; ту закин- дякирэса сарб урибэн ты замочишь- — всю оденду.

закинэс тэ [закиндём] закупать; закйн со трэби закупи что нужно.

закирнёс тэ [закирныём] загни­вать; сгнить.

закбво м [законы] закон; дылы- нэнгэ нанэ чиндлб закбно погов.. дуракам закон не писан; пиро закб­но по закону.

законодыибнытко законодатель­ный; законодыибнытко власть за­конодательная власть.

закопинэс тэ * [закопиндём] за­копать, Зарыть.

заколэс тэ [закостём] заругать, закрапинэс тэ [закрепиндём] закрепить; трэби тэ закрепинзе амарэ догыибэнй необходимо закре­пить наши успехи (достижения). .

закрэнцынэс тэ [закрэнцындём]

1.  закрутить, завертеть; 2. завернуть.

закрэнцынэспэ тэ [закрэнцЫн- дёмпэ] 1. завертеться; тэ закрэнцы-

дэшуёхтбнгоро * [дэшуёхтбнго- ри] (70 восемнадцатый.

дэшуёхтбндиро * [дэшуёхтбнди- ри] (С) восемнадцатый, дэшуохтб восемнадцать, дэшуохтбнгоро* [дэшуохтбнго- ри] (К) восемнадцатый.

дэшуохтбндиро* [дэшуохтбнди- ри] (С) восемнадцатый. дэшупй.ндж пятнадцать, дэшупйнджто пятнадцатый, дэшупанджэнгоро * [дэшупаи- джэнгори] пятнадцатый.

дэшупанджэндиро * [дэшупанд- жэндири] (С) пятнадцатый.

дэшутрйн тринадцать.

—    дэшутринэнгоро * [дэшутринэн- гори] (К) тринадцатый. .

дэшутринэндиро* [дэшутринэн- дири] тринадцатый.

дэшутрйто тринадцатый, дэшушбв шестнадцать, дэшушбвто шзстнадцатый, дэшущовэнгоро* [дэшушовэнго- ри] (К) шестнадцатый.

дэшушовэндиро* [дэшушовэнди- ри] (С) шестнадцатый.

дэшуштйр четырнадцать, дэшуштйрто четырнадцатый, дэшуштарэнгсро * [дэшуштарэн- гори] (К) четырнадцатый.

дэшуштарэндиро * [дэшушта- рэндири] (С) четырнадцатый, дэшуэфтй семнадцать, дэшытко м десятка (в картах); мат. одна десятая часть, дэшэнгири ж десятка, дэшэнгиро [дашэнгири] десятый, дэшэнго * [дэшэнги] (К-П) деся­тый.

дэшэнгоро * [дэшэнгори] (К) де­сятый.

дэшэндиро * [дэшэндири] (С) де­сятый.

Е

Е * член преимущественно жен. рода, см. э; е д=й мурй! (К) мать моя!

евьй * напрасно, даром; ср. ивьй. ‘ евь51бути * I. ложный, мнимый;

  1. напрасно, ложнэ..

егалй* ж водка; ср. ягалй. егджинопэ * сам, себя; тэ джя мйнди требуни егджинопэсти (К) мне нужно самому итти; тэ тинэ егджинопэсти (К) купить себе, для себя.

ёгля ж [ёгли] сосна; догый кэ дуй еглй, ёв тэрдыя дойдя до двух сосен, он остановился.

ездинэс тэ [ездиндём] ездить, разъезжать.

екх [скхэ] один, одна; екх мбло один раз; ёв гый екхджинб он по­шел один; екх чяй одна дочь; екх екхэстыр друг от друга.

екхйкиро [екхйкири] принадле­жащий одной.

екх&тар * = екхйтыр 1. сейчас, теперь, в настоящий момент; тути екх&тар на трэбуни грастэн (Мар) тебе сейчас не нужно лошадей; 2. сра­зу, вдруг, неожиданно.

екхйтиро * [екхйтири] см. екха- киро.

екхйтыр сразу, ёкхвар однажды, екхджинб существо; употр. в знач. один человек; мэ екхджинб я сам.

екхджиныпз(н) м одиночество, екхзначно однозначный; екх­значно чйсло мат. однозначное чи­сло.

екхипнаскиро:        екхипнаскиро

чйсло грам. единственное число. екхипэ(н) м единство, екхкхэрйтко 1. единоличный; екхкхэрйтко хулаибэ единоличное хозяйство; 2. м единоличник, екхорб [екхорй] одинешенек, екхэнго* [екхэнги] (К-П) пер­вый.

екхэскиро [екхзскири] принад­лежащий одному.

екхэстиро * [екхэстири] см. ек­хэскиро.

ефтадэшэнгоро * [ефтадэшэнго- ри] семидесятый.

ефтйндиро * [ефтйндири] (К) седьмой.

ехтй * см. эфтй.

ехт&дэша * = эфтйдэша семьде­сят.

ехт^ндиро* [ехт^ндири] см. еф- тйндиро *.

Ё

ё * член муж. рода, см. о; ё ка- ло шэрб черноволосая голова.

ёв он; ёв ракйрла он говорит; мэ подыкхьём прэ лэстэ я посмот­рел на него; манг лэстыр лылварй лопроси у него книгу.

ёй она; мэ ла на латхьём я ее не нашел.

ёнэ они; со мйнгэ тэ кэрйв лэн- да? что мне с ними делать? мэ дыём лэнгэ о ловэ я дал им деньги.

Ж

жалима * ж жалость. , жалинэс тэ [жалиндём] жалеть, жалисардэпэ тэ * [жалисардбм- пэ] жаловаться.

жалисарэ тэ * [жалисардбм] жа­леть.

жалискирибэ(н) м сожаление; дрэ лакирэ лавй на сыс жалиски- рибэ в ее словах не было сожале­ния.

жалискирэспэ тэ[жалискирдём-

лэ] жаловаться.

жалисбс тэ [жалисалыём] жа­ловаться.

жамба ж лягушка, жамбйтко лягушачий, жйнда ж [жйнды] челюсть, жйркима Ж жара, ж&ркэс жарко.

жи * = жык до, вплоть; жи вэсна (Кр) до весны; жи милйстэ (К) до лета.

жмурисбс тэ [жмуриндём] жму­риться.

жмэня ж кулак;* горсть; ив лый тэ зачюрдэл жмэнёнца снег пова­лил хлопьями.

жнывы*м мн жатва; авилё и жнывы (Кр) пришла жатва.

жовнёро * м пальто; ср. тхйлик и шалнйро.

жблто желтый; жблто лйсто крэнцынэла поэт, желтый лист кру­жится.

жужимб * м чистота.

. жужб [жужы] чистый; жужб па­ны чистая вода; жужб грай лошадь без порока.

жужыпэ(н) м чистота, жужэ *, жужэс чисто, хорошо; по- прилэн миштб, тэ авэл жужэс ан- дб тхер ( ) уберите хорошенько, чтоб было чисто в доме.

жуискирэс тэ [жуискирдём]же­вать.

жуля * м жулик, журнйло м [журналы] журнал, жывбтно м [жывбтна] живот­ное.

жывотнонэрозлыджяибэ(н) жи­вотноводство.

жык(о) (предлог с именительным падежом) до; жыко революцыя до революции; жыко мэ до меня; жыко завбдо сы екх килбметро до за­вода один километр.

жэ же; тев жэ мэ лйва? (К) где же я возьму?  V.

жэнисбс тэ [жэнисй.лыём] же­ниться.

жювэ тэ * [жювдбм, жюдбм] = дживэс жить.

жя тэ *[жилём] = джяс итти, пой­ти; вов жял сйго (Кр) он идет бы­стро.

жянэ тэ* [жинём] = джинэс знать, уметь; вонэ тэ терэ. жянэн

Кр) они работать умеют.

3

заакхардб * [заакхардй] прч. от заакхарэ, приглашенный..

заакхарэ тэ* [заакхардбм] = закхарэс зазывать, приглашать.

заасапэ тэ * [заасадёмпэ] см. засйспэ.

забагй тэ * [забагандём] = заба- гАс запевать.

забаг^с тэ [забагандём] запе­вать; чириклб забагандй птичка за­пела.

забарьё тэ * [забарилём] (Мар)— забарьёс.

забарьёс тэ [забариём] 1. зара­стать; фэлды забаринэ гэнстонэ чярьяса поля заросли густой тра­вой; 2. заживать, зарубцовываться (о ране).

нэспэ прэ штэто завертеться на месте; 2. завернуться (во что-л.).

закрэнцысбс тэ [закрэнцысй- лыём] закрутиться, завертеться; за- крэнцыс^лыя рота зазертелось ко­лесо.

закхамлёс тэ [закхамлыём] за­потеть; э фэнштры дрэ штуба за- кхамлынэ окна в комнате запотели.

закхандэс тэ [закхандыём] за­пахнуть.

закхардб [закхарды] прч. от закхарэс, зазванный.

закхарэс тэ [закхардём] зазы­вать; на екх мбло закхйрлас ёв ман кэ пэ не один раз зазывал он меня к себе.

закхосэс тэ [закхостём] зати­рать.

закхэлэс тэ [закхэлдём] за­играть, затанцовать.

закэдыно [закэдыны, закэдынй] прч. от закэдэс, закэдэ *, забранный.

закэдэ тэ* [закэдыём] (К), (Л) см. закэдэс.

закэдэс тэ [закэдыём] забирать, закэравэс тэ [закэрадём] зажа­ривать; заваривать; тэ закэравэс о гудлб заваривать чай; тэ закэравэс мае зажарить мясо.

закэрадёс(пэ) тэ завариваться; -о ди закэрйдыя фиг. душа замерла «(букв. запеклась).

закэрадб [закэрады] прч. от за­кэравэс.

закэрдб [закэрды] прч. от закз- рэс, закрытый; о рэка сы закэрды лёдбеа река покрыта льдом; фэнш- тра сы закэрды окно закрыто.

закэрдб * [закэрдй] прч. от закэрэ *.

закэрибэн * м заработок; фйртэ лачхб закэрибэн (К-П) очень xopj- .ший заработок.

закэрэ тэ * [закэрдбм] зарабаты­вать.

закэрэс тэ [закэрдём] 1. закры­вать, запирать; закутывать; тучи за- кэрна болыбэн тучи закрывают небо; закэр удэрй! закрой (запри) дверь!;

  1. зарабатывать.

закэрэспэ тэ [закэрдёмпэ] за­крываться, закутываться; запираться; -адй фэнштра на закэрлапэ _ это -окно не закрывается; мэ закэрдёмпэ шук£р дро пустын я хорошо заку­тался в шубу.

заладжякирдб [заладжякирды] прч. от заладжякирэс, сконфужен­ный.

заладжякирэс тэ [заладжякир- дём] сконфузить; лэс на ладжяки- рэса его не сконфузишь.

заладжякирэспэ тэ [заладжя- кирдёмпэ] застыдиться, сконфу­зиться.

заладжйс(пэ) тэ [заладжйндыём] застыдиться, сконфузиться.

залйдэ тэ * [залаглём] заезжать, залангас тэ [залангандыем] за­хромать.

залиджярдб * [залиджярдй] прч. от залыджя*, завезенный, занесен­ный.

залинб* [залинй] прч. от залэ *, забранный, занятый.

зало м [залы] зал; сарб зйло уштэла весь зал (все нахидящиеся в зале) встает.

залолёс тэ [залолыём] закрас­неть.

залонцардб* [залонцардй] прч. от залонцарэ *, засоленный.

залонцарэ тэ * [залондардбм] см. залонькирэс.

залонькирдб [залонькирды] прч. от залонькирэс, засоленный.

залонькирэс тэ [залонькирдём] засаливать.

залыджинб [залыджины] прч. от залыджйс, завезенный, заведен­ный, занесенный.

залыджя тэ * [залиджярдбм] (Кр) = залыджяс завезти, завести; увезти, унести.

залыджйс тэ [залыджиём] заво­дить; завозить; заносить; карйк ту залыджийн амэн? куда ты нас завел (завез)?; залыджя лэскэ лыл занеси ему письмо.

залыибэ(н) м [залыибэнй] заем; государственно залыибэн госу­дарственный заем.

залынб [залыны] прч. от залэс, занятый; залынб пйро с.-х. занятый пар; мэ сом дрэвйн залынб я очень занят.

залэ тэ * [залилём] 1. забирать, брать, взять; залилём мэ ловэ (О) я забрал деньги; 2. занимать (захва­
тывать); пхрал залилй ипйш цхэр (К) брат занял полдома;. 3. занимать (брать € долг); залилём мэ ловэ (О) я взял деньги в долг; 4. разг. арестовать.

залэпэ тэ * [залилёмпэ] зани­маться; амэ з.алилёпэ бутяГа (Вл) ыы занимались работой; вонэзалэнпэ мандрэГа (Мир) они занимаются хле­бопашеством.

залэс тэ [залыём] 1. забирать; заласа лэс амэнца возьмем (заберем) его с собой; 2. занимать; конэстыр ту залыйн о ловэ? у кого ты занял деньги?; тэ залэс нэво кхэр занять новый дом.

залэсиэ тэ [залыёмпэ] 1. зани­маться; залйсапэ гавитконэ хулаиб- наса займемся сельским хозяйством; 2. начинаться; аканй ваш бутитконэ ромэнгэ залыяпэ нэво джиибэ те­перь для трудящихся цыган началась новая жизнь; дывэс залыяпэ день занялся.

замакхлб [замакхлы, замакх- лй*] прч. от замакхэс, замакхэ*, замазанный, запачканный.

■    замакхэ тэ * [замакхлём] см. замакхэс.

замакхэс тэ [замакхьём] замазы­вать, закрашивать.

замалавэ тэ * [замалавдбм] за­бить.

замангэ тэ * [заманглём] = за- мангэс запрашивать.

замангэпэ тэ * [заманглёмпэ] проситься, начать просить..

замангэс тэ [замангьём] запро­сить; попросить; замангья м&ндыр учи тимйн запросил с меня высокую цену; ёнэ амэн замангэна тэ явас они нас просят притти.

замардб [замарды, замардй*] прч. от замарэс, замарэ *, забитый, убитый, угнетенный; ёв сы сутб, сыр замардб он спит как убитый.

замарэ тэ* [замардбм] = зама­рэс повредить; вов замарда пэсти васт (И) он повредил себе руку.

замарэпэ тэ * [замардбмпэ] заби­ваться, далеко уходить, удаляться; пэ чужо стрбница мэ замардбмпэ (Л) я далеко ушел в чужую сторо­нушку (из песни).

замарэс тэ [замардём] забивать;

тэ замарэс кило забивать кол; фиг. зарабатывать; ёв замардй бут ловэ он заработал много денег.

эамарэспэ тэ [замардёмпэ] за­биться, забраться (куда-л.).

замисарэ тэ* [замисардбм]тро­гать; раздражать.

замордб [заморды, замордй*] прч. от заморэс, заморэ *, замытый.

заморэ тэ* [замордбм] см. замо­рэс.

заморэс тэ [замордём] замывать; обмывать, смывать; тэ заморэс мэл замывать, смывать грязь.

‘замразбс тэ [замразыём] замер­зать.

замразякирдб [замразякирды] прч. от замразякирэс, заморожен­ный.

замразякирэс тэ [замразякир- дём] замораживать.

замуклб* [замуклй] прч. от за- мукэ *, запущенный, оставленный без внимания.

замукэтэ* [замуклём] = замэ- кэс запускать; замуклём пэстирэ рынды (И) запустил свои дела.

замулёс тэ [замулыём] зами­рать; мэ замулыём прэ шгэто я замер на месте.

замурдякирэс тэ [замурдякир- дём] затушить, потушить; замурдй- кир э яг потуши огонь.

замэклб [замэклы] прч. от за- мэкэс, запущенный.

замэкэс тэ [замэкьём] запускать; ту замэкьйн сарэ рэнды ты запу­стил все дела.         .           .

замэлалякирдб [замэлалякирды] прч. от замэлалякирэс, запачканный.

замэлалякирэс тэ [замэлалякир- дём] запачкать.

замэнчиндлб [замэнчиндлы] прч. от замэнчинэс, замученный.

замэнчинэс тэ [замэнчиндём] замучить; ёв дрэвйн замэнчиндй грэс он замучил коня.,

замэрэ тэ* [замулём]= замэрэс замирать; мэ замулём дарйтар (Мир) я замер от страха.

замэрэс тэ [замыём] замирать; ёв адйкэ и замыя прэ штэто он так и замер на месте.

занасвалё тэ * [занасвалём] = занасвалёс заболеть; ратйГа занас-

земля; затринскнрдйпэ о илб затре­петало сердце.

затхелэ тэ * [затхэлдбм] = за­кхэлэс заиграть; затанаовать.

затхиндярэ тэ * [затхиндярдбм] замачивать.

затховдб* [затховдй] см. зат- ходб.

затховэ тэ * [затховдбм] см. затховэс.

затховэс тэ [затходем] 1. заста­влять, принуждать; ман затховэнас тэ багй.н меня заставляли петь;2. за­кладывать; тэ затховэс о фундД- менто заложить фундамент.

затходб [затходы] прч. от за­тховэс.

затхулякирдб [затхулякирды] прч. От затхулккирэс, засаленны!!.

затхулякирэс тэ [затхулякир- дём] засалить.

затырдынб [затырдыны] прч. от затырдэс 1. загянутый; 2. закурен­ный.

затырдыпэ(г) м затяжка, затырдэс тэ [затырдыём] 1. за­тягивать; тэ затырдэс србко затяги­вать срок; 2. зак/ривать; тэ затырдэс э тырдыны закурить папиросу., затырдэспэ тэ [затырдыёмпэ] затягиваться; оэлда затырдыйпэ тхувэса поле затянулось дымом (от костра).

заурнё тэ* [заурнилём, заур- ниём]=заурнйс залетать; чириклб заурнилй андб тхер (И) птичка за­летела в дом

заурнйс тэ [заурнйндыём] зале­тать; голумбо заурнйндыя дрэвйн учёс голубь залетел очень высоко.

заухтылдб [заухгылды] прч. от заухтылэс, захваченный.

заухтылэс ~э [заухтылдём] за­хватить, охватигь, овладеть; тэ заух­тылэс тёхника овладеть техникой, захй тэ * [захалём] см. захйс. захалавдб * [захалавдй] прч. от захалавэ*, зачытый.

захалавэ та * [захалавдбм] за­мывать.

заханджёс тэ [заханджиём] за­чесаться.

захйс .тэ [захаём] заедать, захасё тэ * [захасилём] пропа­дать, гибнуть.

захаськирдб [захаськирды] прч. от захаськирэс, загубленный.

захаськирэс тэ [захаськирдём] загубить.

захацардб * [захацардй] прч. от захацарэ, потерянный.

захацарэ тэ [захацардбм] поте­рять; мэ захацардбм ловэ (И) я потерял деньги.

захачёс тэ [захачиём] загораться; загорать; захачий о кхэр загорелся дом; ёв захачий кхамэстыр он за­горел от солнца.

захачкирдб [захачкирды] прч. от захачкирэс, зажженный.

захачкирэс тэ [захачкирдём]

1.  зажигать; -захачкир э яг зажги огонь; 2. затапливать, растапливать; тэ захачкирэс о бов растапливать печь.

захутилдб* [захутилдй] прч.от захутилэ*, захваченный.

захутилэ тэ * [захутилдбм] = заухтылэс захватывать.

зацовэс тэ * см. затховэс. зацхэлэ тэ * [зацхэлдбм] = за­кхэлэс заиграть; цхилимангоро зац- хэлда (К) музыкант заиграл.

зацырдинб* [зацырдинй] прч. от зацырдэ 1. закуренный; 2. затя- нутый.

зацырдэ тэ * [зацырдинём] (С) — затырдэс !. закуривать; 2. за­тягивать.

зацэрэ тэ* [зацэрдбм] (К)— за- кэрэс зарабатывать.

зачивзс тэ [зачидём] заливать; засыпать; трэби тэ зачивэс э яг нужно залить огонь; зачйв грэскэ джёв засыпь коню овса. .

зачивэспэ тэ [зачидемпэ] зали­ваться, обливаться; тэ зачивэспэ ясвэнца заливаться слезами.

зачидб [зачиды] прч. от зачи­вэс, залитый, засыпанный.

зачилавэс тэ [зачиладём] затра­гивать, задевать; мэ тут ивьй зачила­дём я тебя напрасно обидел.

зачиладб [зачилады] прч. от зачилавэс, затронутый; сыс зачи­ладб пучибэн был затронут вопрос.

зачингирдб [зачингирды] прч. от зачингирэс, засеченный.

зачингирэ тэ * [зачингирдем] (К) = зачингирэс засекать.

зачингирэс тэ [зачингирдём]

засекать.

зачиндлб [зачиндлы] прч. от зачинэс 1. зарезанный; 2. записан­ный.

зачинэс тэ [зачиндём] 1. заре­зать; зачин&ва каГнй тэ кэравава зумй зарежу курицу и сварю суп;

2.  записать; ёв зачиндй лэскири вурма он записал его фамилию.

зачинэспэ тэ [зачиндёмпэ] за­писываться; сарэ амэ зачиндймпэ дрэ романб клубо все мы записались в цыганский клуб.

зачхадэ тэ* [зачхадинём] (О) закашлять.

зачхардб * [зачхардй] прч. от зачхарэ*, закрытый, покрытый.

зачхарэ тэ * [зачхардбм] закры­вать.

зачхивэ тэ * [зачхидбм] см. за- чивэс.

зачхидб* [зачхидй] см. зачидб. зачхиндб* [зачхиндй] см. за­чиндлб.

зачхинэ тэ * [зачхйндбм]= за­чинэс 1. зарезать; 2. записать.

зачхувэ тэ * [зачхутём, зачху- дбм]= зачювэс забрасывать,закиды­вать, закладывать («во всех значениях); тев ту зачхутйн пэстири стйди? (И) куда ты забросил свою шапку?; тэ зачхувэ лав замолвить словцо.

зачхурдэ тэ* [зачхурдбм] — зачюрдэе забрасывать; вов всаворо

—   зачхурдй (Мир) он все забросил.

зачювэс тэ [зачюдём] закиды­вать; засовывать^ карйк ту зачюдйн

о  лыл? куда ты засунул письмо?

зачюрдынб [зачюрдыны] ПрЧ_ от зачюрдэе, заброшенный,закину­тый; зачюрдыны пхув забарий чярьйса заброшенная земля заросла травой; шэрб лэстэ сыс нйбут за­чюрдынб палэ голова его была не­много закинута назад.

зачюрдэе тэ [зачюрдыём] забра­сывать, закидывать; тэ зачюрдэе шэ­рб закинуть голову.        .           „

зачяравэс тэ [зачярадём] закар­мливать.

зачярадб [зачярады] прч. от зачяравэс, закормленный.

зашардб [зашарды] прч. от за- шарэс, захваленный.

зашарэс тэ [зашардём] захвали­вать.

заштылёс тэ [заштылыём] засты­вать; мэ заштылыём прэ мэнта про штэто я застыл на мгновение на месте.

зашунэ тэ * [зашундём] == зашу- нэс заслышать, прослышать.

зашунэс тэ [зашундём] заслуши­вать; амэ зашундйм резолюцыя мы заслушали резолюцию.

зашунэспэ тэ [зашундёмпэ] за­слушиваться; мэ зашундёмпэ тырэ гилй я заслушался твоих, песен.

зашутё тэ * [зашутилём] = зашу- тёс засыхать.

зашутёс тэ [зашутиём] засыхать;

э  пхув зоралэс зашутий земля силь­но засохла.

зашутьхирдб [зашутькирды] прч. от зашутькирэс, засушенный.

зашутькирэс тэ [зашутькирдём] засушивать.

‘ зашутярдб * [зашутярдй] ‘ прч. от зашутярэ *, засушенный.

зашутярэ тэ * [зашутярдбм] см.’. зашутькирэс.

зашылёс тэ [зашылыём] засты­вать; сарб зашылый мразбетыр все застыло от мороза.

зашылякирдб [зашылякирды] прч. от зашылякирэс, застужен­ный.

зашылякирэс тэ [зашылякир-

дём] разг. застудить.

збагйс тэ [збагандём] спеть; зб&га мангэ ада гилы ,спой мне эту песню.

збалындлб [збалындлы] прч. от збалынэс, избалованный. .

збалынэс тэ [збалындём] избало­вать.

збандёс тэ [збандиём] сгибаться, збандикирдо [збандякирды] прч. от збандякирэс, согнутый, искрив­ленный.

збандякирибэ(н) м 1. уклон, укло­нение, отклонение, извращение; збан- дякирибэ чячюнэ дро мэстыр откло­нение от правильного пути; 2. грам. склонение.         .  л

збандякирэс тэ [збандякирдем] сгибать, искривлять.    ,           V-

збанькирдб [збанькирды] см. збандякирдб.

збанькирибэ(н) см. збандякири- бэ(н).

збичявэс тэ [збичядём] ссылать, збичядб [збичяды] прч. от збичя­вэс, сосланный.

збичяибэ(н) м ссылка, збэшлб [збэшль;] свернувшийся; збэшлб тхуд свернувшееся молоко, звуко м [звуки]’ звук, згаравэ тэ * [згаравдбм] = зга- равэс спрятать.

згаравэс тэ [згарадём] спрятать, згиндлб [згиндлы] прч. от зги- нэс, считанный, сосчитанный.

згинэс тэ [згиндём] считать, со­считывать.

здарэ тэ * [здардём] см. здарэс. здарэс тэ [здар&ндыём] испуга­ться; сбстыр тумэ здарйндынэ? отчего вы испугались?

зджа тэ * [зджилём] см. изджй *.

ч      зджангапэ тэ * [зджанглёмпэ] познакомиться.

зджяс тэ [згыём] сходить; зджяса ко рэка сойдем (спустимся) к реке; ив зджйла снег схсдит; тэ зджяс годйтыр сойти с ума; бэрга псикэн- дыр спый погов. гора с плеч свали­лась.

зджйсп» тэ [згыёмпэ] сходиться, здодулинёпэ тэ* [здодуманём- пэ] сговариваться.

здорбв *, здоров * здравствуй; здоров, мбээ (Вр) здравствуй, друг! здрбвшуа* ж здоровье, здрбво здоровый; яв здрбво! будь здоров!

здудум!пэ тэ * [здудуманём] сговориться, условиться; амэ зду- думанёпэ, калй тэ авэ (К) мы сго­ворились, когда приехать.

здуминэ тэ * [здуминём] заду­мать, вздумать; здуминём мэ тэ нашэ (Мар; вздумал» я бежать.

здыбэ(н} м сдача; здыбэ марб сдача хлебз; тэ лэс здыбэн взять сдачу.

здынб ‘здыны] прч. от здэс, сданный.

здэ тэ [здинём] см. здэс. здэс тэ [здыём] 1. сдавать; кол- хбзо здый марб государствбскэ колхоз сдал хлеб государству; 2. ка­заться; мйнгэ здэла (пэ) мне кажется (сдается).

зёрно м [зёрны] зерно; каГны пнрб зёрно клюйнэ погов. курица по зернышку клюет.

зимдкиро [зимйкири] 1. зимний; зим&киро мрйзо зимний мороз; 2. зи­мой; дрэ шйтры зим&киро на про- дживэса зимой в шатрах не прожи­вешь.

злбко м утро; злокбса утром, злыдйри м ничтожество, злыджйс тэ [злыджиём] сводить; свозить; сносить; злыджя ман дро тейтро своди меня в театр; ёв злы- джйла амэн прэ пэскирэ грэндэ он свезет пас на своих лошадях; мэ помогнскирйва тукэ тэ злыджйс пхарипэн я помогу тебе снести тя­жесть.

злыдня ж 1. несчастье; мэк злыд­ня тут мйрла разг. пусть постигнут тебя беды, злосчастье (букв, пусть злосчастье тебя побьет); 2. пустой, ни­чтожный человек; дрянь, ничтожество.

злынб [злыны] прч. от злэс, снятый; злынб марб убранный с поля хлеб.

злэ тэ * [злилём] = злэс снимать; убирать.

злэс тэ [злыём] снимать; ёв злый стады он снял шляпу; тэ злэс бутйтыр снять с работы; тэ злэс марб убрать хлеб; тэ на злэс якха не сводить глаз; на злый деепр. не снимая.

змакхэ тэ* [змакхлём] см. зма­кхэс.

змакхэс тэ [змакхьём] смазы­вать; тэ змакхэс машына смазывать машину.

змардб [змарды, змардй *] прч. от змарэс, змарэ *, сбитый.

змарэ тэ * [змардбм] = змарэс сбивать; отбивать; вов змардй пхабй (С) он сбил яблоки.

змарэс тэ [змардём] сбивать; тэ змарэс вэргбскиро аэроплйно сбить вражеский аэроплан; тэ змарэс Гэрэндыр сбить с ног; тэ змарэс годйтыр сбить с толку.

змарэспэ тэ [змардёмпэ] сби­ваться; на змарйсапэ ленинсконэ дромэстыр не собьемся с ленинского пути.

змордб [зморды] прч. от зморэс, смытый.

зморэ тэ * [змордбм] см. зморэс. зморэс тэ [змордём] смывать, змукэ тэ * [змуклём] =змэкэс спускать, отпускать.

змэклб [змэклы] прч. от змэкэс, спущенный.

змэкэс тэ [змэкьём] 1. опускать, спускать; змэкьй о шэрб опустил голову; змэкй деепр:. змэкй дуй дывэса спустя два дня; на змэкй якха не спуская глаз; 2. прощать; ёй ничй на змэкэла она ничего не про­стит; 3. сбавлять, снижать; тэ змэкэс тимйн сбавлять, снижать, цену.

змэкэспэ тэ [змэкьёмпэ] спус­каться, опускаться; сбавляться, сни­жаться; змэкэнапэ вастй опускаются руки; тимйн змэкэлапэ цена сни­жается.

знймё л знамя; соцыализмбскиро знймё знамя социализма.

зорж[зорьй, зорй *] сила, мощь; зорьйса силой, насильно; дрэ адавй сы амарй зор в этом наша сила; мйндэ нэн&й зорй* (К) у меня нет сил; бах и зор *! счастье и сила! (пожелание).

зоралёс тэ [зоралыём] крепнуть; вастй. зоралёна руки крепнут.

зоралб [зоралы, зоралй*] силь­ный, здоровый; смелый; зоралб ма­нуш сильный человек; зоралы бра- вйнта крепкое вино.

зоралыпэ(н) м мощь, сила, зоралэс крепко, сильно, здорово; громко; амэ сутэ сймас зоралэс мы крепко спали; ёв зоралэс обхо- хадйпэ он жестоко обманулся; зора­лэс тэ дэс гбдлы громко закричать.

зоралякирэс тэ [зоралякирдём] усиливать; тэ зоралякирэс ракхи- бэн усиливать охрану.

зорьякирдб [зорьякирды] прч. от зорьякирэс, укрепленный.

зорьякирэс тэ [зорьякирдём] укреплять; стараться, прилагать силы, зорьякирэспэ тэ [зорьякирдём- пэ] силиться, стараться.

збря ж заря; прэ зоря на заре, зравэс тэ [зрадём] уронить. зракирибэ(н) м сговор, уговор, зракирэспэ тэ [зракирдёмпэ] сговариваться; ёнэ сыго зракирдэпэ они быстро сговорились.

зракхибнытко сохраняющий, сбе­регающий; зракхибнытко кйсса сбе­регательная касса.

зракхибэ(н) м сбережение, сохра­нение.

зракхэс тэ [зракхьём] сберегать, сохранять; тэ зракхэс джиибэн со­хранить жизнь; мэ зракхьём мирб састыпэ я сохранил свое здоровье.

зрандэс тэ [зрандыём] царапать, скрести; тэ зрандэс наёнца скре­сти когтями.

зрикирдб [зрикирды] прч. от зрикирэс, сдержанный, удержанный. зрикирибэ(н) м содержание, зрикирэс тэ [зрикирдём] удер­живать, сдерживать; сдержать; зри­кирэс лав сдержать слово.

зрискирдб [зрискирды] прч. от зрискирэс, сорванный, изорванный.

зрискирибэ(н) м срыв; зриски- рибэ дрэ буты срыв работы..

зрискирэс тэ [зрискирдём]сры­вать, сдирать, нарушать.

зрискирэспэ тэ [зрискирдёмпэ] срываться; ёв зрискирдйпэ дрэвбс- тыр он сорвался с дерева; тэ зри­скирэс дромэстыр свернуть с пути, зродыбнйскиро м уст. сыщик, зумавэс тэ [зумадём] гадать; тэ зумавэс прэ патрй гадать на кар­тах.

зумаибэ(н) м гадание; аканй э ромнй чюрдынэ зумаибэн теперь цыганки бросили гадание, зумй ж похлебка, суп. зумйн * ж см. зумй. зуралб * [зуралй] = зоралб силь­ный, крепкий, мощный; громкий.

зурнйтэ* [зурнилём] = сурнйс слетать, соскакивать.

зыма* ж зима; дрэ зыма зимою, зымйкиро* [зымйкири] зимний, зымйтиро * [зымйтири] см. зы- мйкиро.

зымйн * м зумй суп; зымйн ба- лавйса (Л) суп с салом.

зэвлынэс тэ [зэвлындём] рев­новать.

зэлэно зеленый.

зэлэня м мн зеленя, озимые всходы.

зэн ж [зэнй] седло, зэрво левый; зэрво стрбна ле­вая сторона; зэрво збандякирибэн левый загиб.

зэт м масло (растительное). зэто * м см. зэт. зйво м [зйвы] зеЕ, рот. зйвы жабры, зйрнол [зйрны] зерно, зярнытко зерноьой; зярнытка марэ зерновые хлеба.

И

и * см. э.

и и; амэ и ёнэ мы и они; вонэ лэн пайй и пойисарэн грастэн (С) они берут воду и поят лошадей.

ив м [ивй] снег; парно сыр ив белый как снег.

’ ивйнт м зима; шудрб ивйнт хо­лодная зима; дэ ивйнт * или дэ иван- дэ * зимою.

ивантытко 1. озимый; 2. м озимь, ивйтко снежный; »ыма сыс ивйт-

— ко зима была снежная.

иворб м [иворэ] снежок; сне­жинка.

ивьй напрасно, ивьйбути* см. еаьйбути. ивэнд м, ж * зима; шылалб ивэнд (С) холодная зима, йда* ж (С) см. идя.

. йдя ж мн одежда, платье; ури- дёмпэ дрэ лачё йдя я оделся в лучшую одежду.

избитинэ тэ* [избитиндбмпэ] (И) распродать.

избичхавэ тэ * [избичхавдбм, избичхалдбм] (С) сх. збичявэс.

избичхалдб * [избичхалдй] прч. от збичйв.

избичхалимб *м см. збичяибэ. изгаравэ тэ * [изгаравдбм] см. згаравэс.

издарэ тэ * [издардбм, издар- дём] см. здарэс.

изджй тэ * [изджилём] = зджяс сходить; со ту паз годй изджи- лйн? (О) что ты с ума сошел?

изджанэпэ тэ * [изджанглёмпэ] см. зджангэпэ *.

изджйпэ тэ * [изджилёмпэ] см. зджйспэ.

издинб* [издини] см. здынб. издравэ тэ * [издравдбм] встря­хивать, подергивать; тэ издравэ е

пхикэнца (Кв) подергивать плечами.

издранб [издраны] прч. от из- дрйс, дрожащий.

издраны ж лихорадка, издрйс тэ [издрйндыём] дрожать; прэ цымблы ясв£ издрйндынэ на ресницах дрожали слезы.

, издыкхэ тэ* [издыкхлём, издык- хьём] взглянуть, посмотреть; изды- кхьём пэ лэстэ екхэ якхйса (Ji) посмотрел на него одним глазом, издэ тэ * [издинём] см. здэс. излинб* [излинй] см. злынб. излэ тэ * [излилём, излинём] = злэс снимать; излинэ вбрзо (Кр) сняли ячмень.

излэпэ тэ * [излилёмпэ] соби­раться (во всех значениях); тэ из­лэпэ йндо дром собираться в путь.

измэнчинэс тэ [измэнчиндём] измучить.

измэнчинэспэ тэ [измэнчиндём- пэ] измучиться.

изрикирибэ(н) м издержка, икхйтар * см. екх&тыр *. икхэнго * [икхэнги] (К-П) см. екхэнго *.

ил * м [илй] = лыл !. документ, за­явление (вообще всякая официаль­ная бумага); лилём пэстирэ илй, чхиндбм ил (К) взял свои докумен­ты и написал заявление; 2. письмо; прыбичхалдй э дэй ил (К) мать прислала письмо; 3. билет; тиндбм пэсти ил йндэ кино (Мар) купил себе билет в кино, или или.

иллюстрация ж [иллюстрйцыи] иллюстрация.

илб м [илэ] сердце, душа; сарэ илэса покамьй полюбил всем серд­цем.

империализме м империализм, империалистйческо империали­стический; империалистйческо ма- рибэн империалистическая война.

инвентаре м инвентарь; джидб тэ мулб инвентарё живой и мерт­вый инвентарь.

индивидуально индивидуальный; индивидуально хулаибэ индиви­дуальное (единоличное) хозяйство.

индустриализация ж индустри­ализация; индустриализация дрэ стропа сы амарб с&мо глйвно за-

дыибэ индустриализация страны — наша самая главная задача.

индустриально индустриальный; индустриально бутяри индустри­альный рабочиП.

индустрия ж индустрия, про­мышленность; пхарй индустрия тя­желая промышленность (индустрия), индырйка ж юбка, инжэнёро м [инжэнёры] инже­нер.

иницыатйва ж инициатива, по­чин.

инкэ еще; инкэ мбло тэтерэ* (Мар) сделать еще раз; дэ мйнди инкэ пайй (С) дан мне еще воды.

институте м [институты] инсти­тут; гавйтко-хулаибнытко институ­те сельскохозяйственный институт, инструкцыя ж инструкция, инструмёнто м [инструмёнты] инструмент, орудие.

интеллигёнцыя ж интеллиген­ция.

интерёсо м [интерёсы] интерес, кнтернацыоналйзмо м интерна­ционализм. ‘

интернацыонйло м интернацио­нал; коммунистйческо интернацыо- нйло коммунистический интернацио­нал.

интэ * см. инкэ еще. информйцыя ж [информации]

информация, ибдо м иод.

ипйш*лг половина; ипаш бэрш полгода; ипйш днвб полдня; ипйш чхон полмесяца; дуй ипйш шэлй двести пятьдесят.

ирвалб * [ирвалй] см. лылварб. ирй* м, ж семья; дэшупанч во­дя андб ирй (Б) семья в пятнадцать душ.

ирйтко семейный; ирйтко джи- ибэн семейная жизнь.

исй*, исйн* есть; мйндэ исйн чхей (Вл) у меня есть дочь, исйн * см. исй *. исинэ* см. сы.

искамэ* [искамлём] см. скамэ. ислэ тэ * [ислилём] = злэс сни­мать.

исполкбмо м исполком, исправинэс тэ [исправиндём] исправлять.

испхандэ тэ * [испхандлём] см. спхандэс.

испхандэпэ тэ * [испхандлёмпэ, испхандёмпэ] связываться.

истердб* [истердй] прч. от ис- терэ *,’сделанный.

истерэ тэ * [истердбм] сделать; со ту истердйн? (С) что ты сделал? истинэ тэ* [истиндбм] купить, исчхувэ тэ * [исчхутём]= счю- вэс 1. сбрасывать, скидывать; мэ ту- ти исчхувйва (Мел) я тебе сброшу (с цены); 2. снимать; исчхув дхэрй (О) снимай сапоги.

исы(н) (3 л. ед. ч. наст. ер. от глагола мэ сом я есмь) есть.

итого м [итоги] итог; подлы- джйса итбго подведем итог.

итханэ*=кхэтанэ вместе; усй- ворэ Adi’a дума итханэ (С) побесе­дуем все вместе.

итхирэ * см. кхэрэ. июлё м июль, июне м июнь.

К

к, ка* =кэ к, ко; вов на загиб ка мэ (Л) он не зашел ко мне. кавуно * м [кавуны] арбуз. каГнёнгиро [каГнёнгири] кури­ный.

каГнёндирй * [каГнёндири] см. каГнёнгнро.

ка^нй * ж [ка^нй] см. каГны. Kai’HHTKO м 1. куриный; 2. дорев. урядник.       t

каГнорй ж [ка1″норьй] курочка, ка^ны ж [ка^нй] курица. каГнйго * [каГнягй] (Кв) кури­ный.

кадй * это; вов будэр кад& на ачхэл тэ тирэ (С) он больше этого не будет делать.

кадйв * см. кадавй. кадавй* [кадалэ] этот; дэ кадл» бэрш (К) в этом году; кадав! ди­во (К) в этот день; со кадлэГа ма- нушэГа? (С) что с этим человеком?; кадлэсти бэршй бишта панч (Мар) этому уже двадцать пять лет; калэ чхавэстэ еле трин пралй (О) у этого парня было три брата.

кйди * так; проджудэ мэ к4ди ■бэршЬ шов (К) прожили мы так лет шесть; кйди кай так что; кэти кйди только так.

кадлэ*, кадлзс см. кадавй. кадлэсти * потому; кадлэсти кай потому что.

кйдры м мн кадры, состав; тэ создэс нэвэ кйдры создавать зновые кадры.

кадый*, кадай [кадалй] эта; кад- .лй минутйГа (К) в эту минуту.

кйдя* = адйкэ так, этак; bob к£- дя пхендй (Б) он так сказал; кйдя cap так как; кйдя cap трэбуй (Кр) так как нужно; кйдя со так что.

кйждо каждый; каждонэскэ сы джиндлб каждом/ известно.

кай I 1. где; кай ту сйнас,мбрэ? .где ты был, братец?; кай нА яви где- нибудь; 2. куда; кай мэ джав куда мне итти?; 3.* что, чтобы; 4. * как, когда; кйди кай так что. кай * II пусть.

кййсавб * [кййсавй] некоторый, ;кое-какой. как м дядя.

какавы ж котел; горшок, каканй см. акаканй. к4ки *ж тетя, тетка, кйкинько* м дядеиька, дядюшка; здоров тукэ, кйьинько! (Л) здравст­вуй, дядюшка!

кйко * М ДЯДЯ; здоров, к&ко, здо­ров, мило! (Л) здравствуй, дядя, здравствуй, милый!

к^коро * м дядюшка, дяденька, какэскиро [какэскири] дядин, какэстиро * [какэстири] см. ка­кэскиро.

кйла* около; чйла гав (С) около деревни.

калй* I когда, как; кал! мйнди сля енй бэршй (К) когда мне было девять лет.

кал& * II см. кадав£. калйсь когда-кибудь. календаре м календарь, календйрно кзлендарный; кален- д&рно плйно ваш э буты календар­ный план работы.

калё тэ * [кал^лём] = калёс чер­неть; сось калёл (П) что-то чернеет.

калёно* черный;темный;э ратй ‘о калёно (И) темной ночью.

калёс тэ [калыём] чернеть; тем­неть; дывэс прогый, лый тэ калёл день прошел, начало темнеть, кйлинько черненький, калб [калы, калй*] 1. черный; смуглый, загорелый; темный; калб грай вороной конь; калы рат тем­ная ночь; калэ якхй черные глаза;

  1. м употр. иногда в знач. цыган;
  2. кофе.

калыпэ(н) м чернота, черный цвет; темнота.

калышко черномазый, к&льцы ж мн штаны, калэ *, кадлэ *, калэн *, кадлэн * см. кадавй.

калэпхувйтко м чернозем, калэсти* 1. дат. падеж ед. ч. от кадавй; 2. поэтому.

калэцыпэнгиро [калэцыпэнгири] чернокожий.

калэякхэнгиро [калэякхэнгири] черноокий, черноглазый.

калякирэс тэ [калякирдём] чер­нить, красить в черный цвет.

кйма* дас=кбма грива; грастэ- стири кйма (С) лошадиная грива.

камаибн&ри м [камаибнйрья] любитель.

камаибэ(н) м желание; любовь, камлб [камлы] 1. милый, люби­мый; 2. м уст. * солдат; * пхуранб камло (К) старый солдат.

камлыпэ(н) м желание; любовь, камлытко нежный, любовный, камлэс охотно; любовно; мэ камлэс адй кэрйва я охотно это сделаю.

кампания ж [кампании] кампа­ния; укэдыбнйскири кампания убо­рочная кампания.

камэ тэ * [камлём, камьём] = камэс хотеть, желать; любить; мэ на камйв тэ бэшэ (С) я не хочу си­деть; мэ камйм чачб (Л) я искренно люблю.

камэпэ тэ * [камлйпэ] хотеться; м£нди камэлпэ тэ асешэ (С) мне хочется смеяться.

камэс тэ [камьём] хотеть, же­лать; любить; мэ кам£м тэ совйв я хочу спать; мэ тут кам£м я тебя люблю; мэ кам^м тут тэ шунйв я люблю тебя слушать; со камй что угодно; камй деепр. желая.

камэспэ та [камьёмпэ] хотеться; м&нгэ камэлапэ тэ сыклёвйв мне хочется учиться.

кан м [канй] ухо; пало канй за уши; кан тэ дэс дать знать; кан тэ дэ * слушать, прислушиваться, слу­шаться.

канй 1 = акаканй вот, теперь; се­годня; канй шунэн (Кр) вот послу­шайте.

канй* II (Кв) когда, канализйцыя ж канализация, канало м [кан&лы] канал, канглорй ж [канглорьй] гребе­шок.

капглы ж [канглй} гребень, кандндйто м [кандидаты] кан­дидат.

кандэс тэ [кандыём] слушать, внимать; слушаться; чяворэ кандэна лэс екхэ лавэстыр дети слушаются его с одного слова.

канорб м [канорэ] ушко; кано- рб дрэ сув игольное ушко; тыра- хэнгирэ канорэ ушки у сапог.

канукй * теперь, сейчас; канукй вонэ миштб джювэн (С) теперь они хорошо живут.

‘ канцэлярия ж канцелярия.

капитализме м капитализм; ка­питализме джйла кэ хась капита­лизм идет к гибели.

капиталисте м [капиталисты] капиталист.

напитало м [капиталы] капитал; финансово капитйло финансовый капитал; таргйтко капитале торго­вый капитал.

каравэ тэ * [каравдём, кара- дём] = кэравэс варить, стряпать; вой каравэл зымйн (Л) он варит суп.

карадб* [карадй]=кэрадб ва­реный.

караибнытко м кухня, карандйшо м [карандашы] каран­даш; тэ чинэс карандашбеа писать карандашом.

карахйй м [карахай] татарин, караханы ж [караханй] татарка, карбйчё м плеть.

. кардэ * сюда; джа кардэ (С) иди сюда.

карйк куда; карйк на яви куда- нибудь; карйк ту джйса куда ты

идешь?; карйк мйнгэ тэ джяв *? (Л) куда мне итти?

карйп(г) к, за; мэ линэпэ карйн бутй йндо колхозы мы принялись за труд в колхозах; мэ джилём ка­рйн лэнь я пошел к реке, кармус м мышь, кйрта ж карта; географйческо кйрта географическая карта, картйница* ж картинка, карьё дэс тэ [карьё дыём] стре­лять.

карэдын ж [карэдынй] ружье, винтовка, оружие; тэ марэс карэ- дыийтыр бить из ружья, застрелить.

карэдынйтко вооруженный; карэ- дынйткозор вооруженная сила, кас *, кйсти см. ко II. каенбчек* м платочек; вытердб каенбчек (И) вышитый платочек. к&сса ж [кйссы] касса, кйстиро* [кйстири]с= конэски- ро чей; кастиро кодй чхавб? (С) чей это мальчик?

катар * = катыр откуда; отсюда; катар вов лилйпэ? (К) откуда он взялся?

категория ж категория, катуна * шатер; котэ ромй пэ малё тэрдёна катунэнца (С) там цыганы в поле стоят шатрами.

катыр откуда; катыр ту? откуда ты?; катыр на лыйпэ откуда ни возьмись.

катэ * тут, здесь; катэ чарй.ваг’а грастэн (С) здесь будем пасти ло­шадей.

катэл * м убийство.

“катй ж мн ножницы, кацавб * [кацавй] такой; амэ ма- нушй кацавэ, джанйс тэ терэ бутй (Кр) мы такие люди, что умеем ра­ботать.

кйци * только, кацыр * см. катыр. качинэпэ тэ * [качиндёмпэ] (Л) качаться.

каштлг [каштй] 1. полено, трость, палка, дерево, * ветка, * корень; дро­ва, хворост; учё кашт высокое де­рево; 2. уст. верста; кицы каштй? сколько верст?; отлаглём мэ дуй кашта * (О) я отъехал две версты;

  1. * час; дэ панджэн каштэн* (О) ! в пять часов.

кашторб м [кашторэ] деревцо; веточка, палочка.

каштунб [каштуны], деревянный; каштунб кхэр деревянный дом.

каштунообкэрибнытко деревооб­делочный; каштунообкэрибнытко завбдо деревообделочный завод.

каштэобкэрибнйскиро м дерево­обделочник.

кашукб [кашукй] глухой; кашу- кб вэнгло фиг. глухой угол; кашукб наглосытко грам. глухой соглас­ный.

квадрйто м [квадраты] квадрат, квалификйцыя ж квалификация, квартйло м [кварталы] квартал, квитйнцыя ж [квитбнцыи] кви­танция.

кило м [килэ] палка; кол; попый про килб и пый наткнулся на кол и упал.

килограмме м [килограммы] ки­лограмм.

киломётро м [километры] кило­метр.

килорб м [килорэ] колышек; тэ вмарэс дро пхув шатрытка кило­рэ вбить в землю колышки палатки, кимйн см. тимйн. киндёс тэ [киндыём] мокнуть; вымокнуть; брышындэстыр мэ сарб киндыём от дождя я совсем вымок.

киндлб [киндлы] прч. от кинэс, купленный.

киндб [кинды! мокрый, сырой, влажный; кинды штуба сырая ком­ната; киндб прйхо мокрый песок. киндыпэ(н) м мокрота, сырость, киндякирэс тэ [киндякирдём] мочить.

киныбнытко покупательный; ки- ныбнытко зор покупательная спо­собность.

кинькирдб [кинькирды] прч. от кинькирэс, намоченный.

кинькирэс тэ [кинькирдём] мо­чить.

кинэс тэ [киндём] купить, поку­пать; киндя пэскэ марб купил себе хлеба; ёв кинэлас грастэн он по­купал лошадей.

кипинэс тэ [кипиндём] кипеть; пибн&скиро кипйнэ самовар кипит, кирйл м творог.

кирй ж [кирьй] муравей; фиг. му­

рашки; сыр кирьй джйна пир трупо мурашки бегают по телу, киривй ж [киривй] кума, киривб м [киривэ] кум. киркй ж 1. табак; 2. осина. киркипэ(н) м горечь; горе, пе­чаль.

киркб [киркй] горький; мангэ и адйкэ киркб сы мне и так горько, кирлб м горло.

кирлорб м [кирлорэ] горлышко, кирлытко ГОрЛОВОЙ; кирлыгко шукй горловая чахотка.

кирмб [кирмэ] червь, червяк, кирморб м [кирморэ] червячок; личинка.

кирмэнгиро червивый; пхаб&й кирмэнгиро червивое яблоко, кирначё ленивый, кирнёс тэ [кирныём] гнить; ка- питалйзмо кирнёла и джйла кэ хась капитализм гниет и идет к ги­бели.

кирнб [кирны] гнилой; кирнб грай ленивая лошадь.

кирныпэ(н) м гниение, гниль, кирнэс скверно, плохо, кирьё тэ * [кирилём] кипеть; самов&ро на кирьела (J1) самовар не кипит.

кисикй* ж = кисык. кисык ж [кисыкй] карман, ко­шель, кисет; адрэ кисык в кар­мане; тходя пэскэ дрэ кисык поло­жил себе в карман.

кисыкари м карманник, вор. кисыкйтко карманный; кисыкйт- ка мардэ карманные часы.

кйца, кйча * ж тюрьма, дом за­ключения.

кицорб [кицорй] уменьш. от кицы сколько.

кицы сколько; кицы тукэ бэр- uid? сколько тебе лет?; кйцы чирик- лб на охтй * (Л) погов. сколько птичке ни летать.

кйцы(к)* = кицы сколько. кицыпэ(н) м количество, кйча * см. кйца.

кишйй м песок; жмэня кишйё горсть песку.

кл&ссо м [классы] класс; бутя- рйтко классо рабочий класс.

классово классовый; классово марибэн классовая борьба; классово

политика классовая политика; клйс- сово вброго классовый враг, клймато м климат, клубо м [клубы] клуб; романб клубо «Лолы чергэн» цыганский клуб «Красная звезда».

клыд&ри м взломщик; громила, клыдьш ж [клыдынй] ключ, за­мок.

клэмко м клубок.

‘ клюинэс тэ [клюиндём] кле­вать.

ко I см. кэ.

ко* 11= кон кто; ко курйк (О) кто куда; кас ту лиджардй? (Кр) кого ты вел?; ко-нйбудь, ко-нэбудь .кто-нибудь.

ков * [кой] = ковй тот; авилэ андэ ков фбро (Кр) прибыли в тот город.

кова [кой] тот, какой-то, некото­рый, некий.

ковалё м кузнец, коварб * м [коварэ] барышник; см. кофари.

ковлб [ковлы] мягкий; мануш ковлэ дёса добрый человек; ковлб наглоеытко грам. мягкий согласный; ковлб знйко мягкий знак.

ковлыпэ(н) мягкость; тэ отлыд- жяспэ ковлыннйса относиться мягко.

. ковлэдёскиро [ковлэдёскири] добрый, мягкий.

ковлякирэс тэ [ковлякирдём] смягчать.

ково* тот; ту нисб на Галёх пав ковэ рындо (К) ты ничего не пони­маешь в том деле; ваш ковэсти со (К) за то, что.

коврыгури * ж [коврыгурй] суш­ка, баранка.

кодав * тот; андэ кодйв колэк- тйво (Кр) в том коллективе, кодексов [кодексы] кодекс, кодова* [кодлэ, кодолэ] тот; кодовй дивб (О) тот день, в тот день; лилём мэ кодлэ грастэ (Мел) взял я ту лошадь.

— кодый * [кодйла] та; кйстири кодый чхей? (С) кто та девушка?; мэ кодл& ромнй на джинём (Мир) я той женщины не знал.

кодэ * (К) туда; ямэ кодэ тра- дйса (Кв) мы туда поедем, кбжно * = кйждо каждый.

кой * та; кой чхаёрй хвйртэ шу- кйр (К-П) та девушка очень красива, кой-со * кое-что.

кокйло м [кокйлы] кость; цыпа тэ кокйлы кожа да кости.

кокалытко костный; кокалытко пирипхагирибэн костный перелом, кок&лыцо м косточка.

‘ кокорб [кокорй] сам; мэ кокорб джинбм, сыр тэ кэрйв я сам знаю, как делать.

кокбты ж мн шпоры у петуха, кбкео м кокс, колбйнь ж яма.

коли когда; если; колй ту адавй дыкхэса, нхэн мйнгэ если ты уви­дишь это, скажи мне.

колйн * [колинй] см. колын. кблици* м мн колени, коллектйвно коллективный; кол­лективно хулаибэн коллективное хозяйство; коллектйвно доракирибэ коллективный договор, колдоговор. коллектйво м коллектив, колониально колониальный; ко­лониальна стрбны колониальные страны.

колбния ж [колонии] колония, колонна ж [колонны] колонна, колхозйри м [колхоз&рья] кол­хозник.

колхозников [колхозники] кол­хозник; колхбзнико ачьй цэнтраль- нонэ фигурйса дрэ гав колхоз­ник стал центральной фигурой в де­ревне.

колхбзно колхозный; колхбзно актйво колхозный актив.

колхбзо м [колхбзы] колхоз; барьёна колхбзы растут колхозы, колын м грудь.

колынытко грудной; колынытко чявб грудной ребенок; глос колы­нытко грудной голос, колэн * см. кодовй. кбма ж грива; грэскири кбма лошадиная грива.

команда ж команда, комбайно м [комбййны] комбайн, комбинйто м [комбинаты] комби­нат.

кбмбо м [кбмбы] узел, кбмбицо м узелок, комендйнто м [коменданты] ко­мендант.

комиссариате м комиссариат; на­рбдно комиссариате народны!! ко­миссариат; Нарбдио Комиссариате пирб Пхарб Промышленыпэн На­родный Комиссариат Тяжелой Про­мышленности; Нарбдио Комисса­риате пирб Локхб Промышле­ныпэн Народный Комиссариат Лег­кой Промышленности; Народно Ко­миссариате пирб Машинострое­ние Народный Комиссариат Маши­ностроения; Нарбдно Комиссари­йто пирб Хабнытко Промышле­ныпэн Народный Комиссариат Пи­щевой Промышленности; Нарбдно Комиссариате пирб Вэшытко Про­мышленыпэн Народный Комиссариат Лесной Промышленности; Нарбдно Комиссарийто пирб Штэтытко Про­мышленыпэн Народный Комисса­риат Местной Промышленности; На­рбдно Комиссариате пирб Вапрэ- стронэнгирэ Рэнды Народный Ко­миссариат Иностранных Дел;Нарбдно Комиссариате пирб Андралатунэ ^энды Народный Комиссариат Внут­ренних Дел; Нарбдно Комиссарийто пирб Ваврэстронытко Тйрго Народ­ный Комиссариат Внешней Торговли; Нарбдно Комиссарийто пирб Ан- дралатунб Тйрго Народный Комис­сариат Внутренней Торговли; Нарбд­но Комиссарийто пирб Оборона Народный Комиссариат Обороны; На­рбдно Комиссарийто пирб Оборбн- но Промышленыпэн Народный Ко­миссариат Оборонной Промышленно­сти; Нарбдно Комиссарийто пирб Воённо-мбрско Флбто Народный Комиссариат Военно-морского Фло­та; Нарбдно Комиссарийто пирб Саструнб ДромйткоТрйнспорто На­родный Комиссариат Путей Сообще­ния; Нарбдно Комиссарийто пирб Панёскиро Трйнспорто Народный Комиссариат Водного Транспорта; На­рбдно Комиссарийто пирб Спхан- дыпэн Народный Комиссариат Связи; Нарбдно Комиссарийто пирб Пхув- кэрибэн Народный Комиссариат Земледелия; Нарбдно Комиссарийто пирб Зернова и Жывбтнорозлы- джяибнытка Совхбзы Народный Ко­миссариат Зерновых и Животновод­ческих Совхозов; Нарбдно Комисса рийто пирб Финйнсы Народный! Комиссариат Финансов; Нарбдно Ко­миссарийто пирб Юстйцыя Народ­ный Комиссариат Юстиции; Нарбдно Комиссарийто пирб Сыкляибэн На­родный Комиссариат Просвещения; Нарбдно Комиссарийто пирб Зра- кхибэн Састыпэн Народный Комис­сариат Здравоохранения; Нэрбдпо Комиссарийто пнрб Коммунйльно Хулаибэн Народный Комиссариат Коммунального Хозяйства; Нарбдно- Комиссарийто пирб Соцыйлыю Обеспечений Народный Комиссариат Социального Обеспечения.

комиссйро м [комиссйры] ко­миссар; нарбдно комиссйро народ­ный комиссар.

комиссия ж [комйссии] комиссия, комитете м [комитеты] комитет; Сарэроссийскб Цэнтрйльно Испол­нительно Комитёто Всероссийский Центральный Исполнительный Коми­тет (ВЦИК).

коммуна ж [коммуны] коммуна, коммунизме м коммунизм; проф­союзы сы школа коммунизмбски- ри профсоюзы — школа коммунизма.

коммунистйческо коммунистиче­ский; Сарэсоюзно Коммунистйче­ско (большэвикэнгири) Пйртия Все­союзная Коммунистическая Партия (большевиков), ВКП(б).

коммунисте м [коммунйсты] коммунист.

компрёссо м [компрёссы] ком­пресс; тэ тховэс компрёссо нало­жить компресс.

Комсомбло Комсомол, Коммуни­стический союз молодежи; Ленинб- скиро комсомбло Ленинский комсо­мол.

комсомольце м [комсомольцы] комсомолец.

кон кто; кон-адй? кто это? кон нй яви кто-нибудь; пал конэстэ за кого; кон джяла мйнца? (С) кто пойдет со мной?

конвёрто м [конвёрты] конверт; тэ тховэс лыл дро конвёрто вло­жить письмо в конверт.

конгрёссо м. [конгрёссы] кон­гресс.

конституцыя эю [конституцыи] конституция; конституцыя сы ОС-

нбвно закбно конституция есть основной закон.

конструкция ж [конструкции] конструкция.

контрактация ж [контракта­ции] контрактация.

контрйкто м [контракты] кон­тракт.

контрблё м контроль; Советско- нэ Контролёскири Комиссия Комис­сия Советского Контроля.

контрольно контрольный; кон- трбльно комиссия контрольная ко­миссия.

контрреволюция ж контррево-

. ЛЮЦИЯ.

конферёнцыя ж [конферёнцыи] конференция.

конфликте м [конфликты] кон­фликт.

кбнцо м [концы] конец; дрэ кбн- цо в конце.

концэрто м [концэрты] концерт, концэссия ~ж [концессии] кон­цессия.           >

кончисбс тэ [кончисйлыём] кон­чить.

конэскиро [конэскири] чей; ко- нэскиро кхэр? чей дом?; конэскири чяёрй? чья девочка?

конэстиро* [конэстири] см. ко­нэскиро.

кооперативе м [кооперативы] кооператив.

кооперация ж кооперация; га- вйтко-хулаибнйтко кооперация сельскохозяйственная кооперация, копйно ж корыто, копэло * м [копэлы] (С) работник, батрак.

кор * ж [корй] шея; грастэсти- ри кор (С) шея лошади.

корйко м [корйки] ворон; ворона, коракбскиро [коракбскири] во- . роний; коракбскиро крыло вороно­во крыло.

короли * м мн кораллы; по мэн лйтэ ё корйли (Л) на шее у нее ко­раллы.

кордэ * 1. туда; 2. (К) сюда, кбрко * = кокорб сам; мэ кбрко додыкхйва (Кр) я сам присмотрю.

кбркоро * [кбркори] = кокорб сам; кбркорэ ашилё тэ дилйбэн (Кр) сами начали петь.

корминэс тэ [коруиндём] кор­мить.

кормисарэ тэ * [кораисардбм] = корминэс кормить; вовэ ачхилё тэ- кормисарэ грастэн (К) они стали, кормить лошадей.

кбрнё м [корни] ксрень. корббкица ж коробка. корорипэ(н) м слепота, корорб [корорй] слепой; вой прэ^ ек як корорй * (II) она слепая на один, глаз.

кбрпусо м [кбрпусы] корпус, корреспондёнто м [корреспон- дёнты] хорреспондент.

корьЗс тэ [кориём] слепнуть; тэ- корьёв&в мйнгэ — на хохавйва. погов. ослепнуть мне—не лгу.

корьякирэс тэ [ьорьякирдём]; слепить; ив корьякирдй якхй. снег слепил глаза.

косйрка* ж косилха. косинэс тэ [косиндём] косить, кось * кто-то, кто-нибудь; кось- мйндэ явьй (С) кто-то ко мне при­шел.

кот&р * = катыр откуда; котйр- вов лилйпэ? (Кр) откуда он взялся? коти * только, кбтло м котел.

котляро м котелыцик; медник,, лудилыдик.

которой [которй] =котэр кусок;, котбр мандрб (К) кусок хлеба.

которб * м [которэ] = котэрор6- кусочек.

котэ * там. ‘

котэр м [котэрй] кусок; котэр* марб кусок хлеба.

котэрорбл* [котэрорэ] кусочек- кофари м [кофйрья1 барышник;; кофйрья тасадэ чёрорэ ромэн ба­рышники угнетали цыган-бедняков, кофйрима ж барышничество, кофаринэс тэ [кофариндём] ба­рышничать.

кбфо м [кбфы] барыш; тэ рос- кэрэс кбфы делить барыши.

кошлб [кошлы] прч. от кошэс.. кошнб [кошнй] см. кошлб. кошыбнйскиро [кошыбнйскири}. ругательный, бранный.

кошыбнытко см. кошыбнйскиро кошыбэ(н) м [кошыбэнй] брань,.

I ругань; кошыбнйса тэ дэстэса годье.

на дэса погов. браныо и побоями не прибавишь разума.

кошэ тэ * [коштём] =кошэс ру­гать.

кошэпэ тэ * [коштёмпэ]=кошэс- пэ ругаться.

кошэс тэ [костём] ругагь. кошэспэ тэ [костёмпэ] ругаться, браниться.

коэфицыёнто м коэфициент. крйё м край; конец; дро крйё вэш* (Вр) на краю леса.

крйлица ж королева, царица; крйлица чяй фиг. красавица девушка.

крйно м [крАны] кран; тэ откэ- рзс крйно открыть кран, кредйто м кредит, крестьйнино м [крсстьйны] крестьянин.

крйго прочь; джя кригб! иди прочь!

крйзисо м [крйзисы] кризис; экономйческо крйзисо экономиче­ский кризис.

крйтика ж критика; буглы кри­тика низбстыр широкая критика снизу.

кросй ж веревка для скрепления полотнищ шатра с колышками, кротко короткий, кружко м кружок; стрелкбво кружко стрелковый кружок, крумпли м картофель, крыга м [крыги] пловучий лед; ледяная глыба.

крыха* ж 1. крошка; 2. немного, немножко, едва; мэ крыха на мулём (Мар) я едва не умер.

крышка * немного; подэдумаГа ромэнца крышка (С) побеседуем не­много с цыганами, крэнгло круглый, крэнто 1. крутой; бэстём прэ крэнто брэго сел (я) на крутом бе­регу; прэ крэнто Газдыбэ на кру­том подъеме; 2. строгий; крэито при- пхэныбэн строгий приказ.

крэнцакирэс тэ [крэнцакирдём] уст. венчать.

крэнцакирэспэ тэ [крчнцакир- дёмпэ] уст. венчаться.

крэнцо курчавый, кудрявий; крэн- ца калэ балй курчавые черные во­лосы; крэнцо стады косматая шапка. крэнцыбэ(н) м уст. венчанье.

крэнцынэс тэ [крэнцындём] кру­жить, вращать; в&ло крэнцынэла ро­та вал вращает колесо; вьюга крэн- цынэ выога крутит; ёв крэнцыпэ- ла э тырдыны он крутит (свертыва­ет) папиросу.

крэнцынэспэ тэ [крэнцындёмпэ] вращаться, кружиться; шэрб крэн- цынэлапэ голова кружится.

крэнцысбс тэ [крэнцысйлём] кружиться; балвйл холйса крэнцы- сбла ветер кружится злобно, крэцо* см. крэнцо. крэцхонб* см. крэнцо. ксил м масло.

ксилытко маслянистый, содержа­щий масло; ксилытка чярьй масля­нистые травы.

кубйческо кубический; кубйчес- ко метро кубический метр, кубо м [кубы] куб. кудуни ж мн колокольчики, бу­бенцы.

кудуницы ж мн см. кудуни. кудунякирибэ(н) м звон, кудунякирэс тэ [кудунякирдём] звенеть; кудунякйрна кудуни ко­локольчики звенят.

кужум м [кужума] желудок; вну- тренносги; про чялб кужум на сы­тый желудок.

куинэ тэ *[куиндём] см. куинэс. куинэс тэ [куиндём] ковать; тэ куинэс састыр ковать железо.

кулако м [кулйки] кулак; амэн- дэ дрэ СССР нанэ бутыр помеш- шикэн и кулакэн у нас в СССР нет больше помещиков и кулаков, культура ж культура, культурно культурный; культур­но мануш культурный человек; куль­турно революция культурная ре­волюция.

куна ж (Л) люлька, колыбель, кунинэс тэ [куниндём] качать, кунинэспэтэ [куниндёмпэ] 1. ка­чаться; 2.’колебаться, сомневаться.

кунипэ(н) м 1. качание; 2. коле­бание; сомнение; на сыс кунипэн не было сомнения.

куня ж мн локти. кунякирибэ(н) м см. кунипэн. кунякирэс тэ [кунякирдём] ка­чать.

курйк * = карйк куда; ко курйк
(О) кто куда; курйкджйва? (К) куда пойду?; курйк-нэбудь куда-нибудь.

куркйтко недельный; куркйтко дывэс воскресенье (день недели).

куркб м [куркэ, куртё*] 1. не­деля; джувдй вов мандэ дуй кур­кэ* (Мар) он жил у меня две не­дели; 2. уст. воскресенье.

куркэско* [куркэски] (К) вос­кресный; дывб куркэско (Кб) вос- Kpeciibiii день.

курорб * [курорй] слепой; э дэй мйндэ курорй (Л) мать у меня сле­пая.

курбрто м [курбрты] курорт, курпёня * ж каша, курпи ж мн лапти, курсо м [курсы] курс, куртэла м сабля, кускицо* м кусок, куско * м кусок, кустык ж пояс, кушак, куейн * [куейни] карман, кутйри ж кошка, куч I. дорогой; хороший; куч грай дорогая лошадь; 2. дорого; адавй мол куч это стоит дорого; хвйртэ куч очень дорого.

кучйк ж горшок, кучимб* м дороговизна. кучипэ(н) м 1. дороговизна; 2. цен­ность; барунб вангар сы барб ку- чипэн каменный уголь представляет большую ценность.

кучэ тэ * [кучлём] дорого стоить; иметь большое значение; бйда на кучэла (К) погов. беда не много стоит.

кушто * м (Л) куст, кхабнёс тэ [кхабныём] береме­неть.

■   кхабны ж беременная.

кхам м солнце; кхам пэкэла хач- кирдэе солнце печет жарко.

кхамйтко солнечный; дывэс сыс кхамйтко день был солнечный.

; кхамлёс тэ [кхамлыём] потеть.

кхамлб [кхамлы] потный; кхам- лэскэ грэскэ нашты тэ дэс па­ны потной лошади нельзя давать во­ды.

кхамлыпэ(н) м потение; пот. кхаморб м солнышко; кхаморб Гарйдыя солнышко спряталось, кхангирй ж церковь.

кхангирйтко церковный, кхандирй* ж см. кхангирй. кхандунб [кхандуны] 1, пахучий, ароматный; кхандунб кхас пахучее сено; 2. дурно пахнущий, вонючий.

кхандыпэ(н) м 1. запах; аромат; 2. вонь.

кхандэе тэ [кхандыём] пахнуть, кхардб [кхарды, кхардй *] прч. от кхарэс, званый.

кхарибнытко зовущий; именуе­мый; кхарибнытко пэрибэн грам. именительный падеж.

кхарибэ(н) м [кхарибэнй] назва­ние, имя.

кхарб см. кхарунб. кхарунб [кхаруны] вороной (о масти лошади).

кхарэ тэ*[кхардбм, кхардём]’= кхарэс звать, приглашать; джан- кхарэн ла (X) пойдите, позовите ее.

кхарэс тэ [кхардём] звать; сыр кхйрна чявэс? как зовут мальчика?; джя, кхар пшалэс иди, позови брата.

кхарэспэ тэ [кхардёмпэ] назы­ваться; сыр кхйрлапэ адавй рома- нэс? как это называется по-цыгански?

кхас м сено; дэ грастэнгэ кхас дай лошадям сена, кхасорб м сенцо, кхасосчиныбнйскири ж сено­косилка.

кхасосчиныбэ(н) м сенокос, кхасытко сенной; кхасытко~ кхандыпэн запах сена, кхин м [кхйна] лучина, кхинё тэ* [кхиндём] (К)=к\н- нёс уставать, утомляться; ё сыво на кхинёл (Вр) серый (о лошади) не устает.

кхинёс тэ [кхиныём] уставать, утомляться; мэ адйкэ кхиныём я так устал.

кхинб [кхины, кхинй*] усталый, утомленный, истощенный; дай авьй кхины мать пришла усталая. кхиныпэ(н) м усталость, кхинякирэс тэ [кхинякирдём] утомлять.

кхйя ж палка, кхорб м кувшин, кхослб, кхоенб [кхослы, кхосньг, кхослй*] 1 .прч. от кхосэс, тертый, вытертый; 2. м полотенце.

кхоенб* м [кхоенэ] (К) платок.’

кхосыбэ(н) м обтирание, вытира­ние.

кхосэ тэ * [кхослём] (Л) см. кхосэс.

кхосэпэ тэ* [кхослёмпэ] выти­раться; подэ мйнди рушнйко тэ кхосйвпэ (Л) дай мне полотенце, я вытрусь.

кхосэс тэ [кхостём] тереть; вы­тирать; тэ кхосэс вастй вытирать руки; тыраха кхосэна Гэрй сапоги трут ноги.

кхувэ тэ * [кхудём] плести, за­плетать; ёй кхувэла калэ балй (Л) она заплетает черные волосы.

кхувэс тэ [кхудём] вязать, плес­ти; вить; тэ кхувэс о шылб вить веревку; тэ кхувэс фэрлбтн вязать варежки; тэ кхувэс чюр заплетать косу.

кхудб [кхуды, кхудй*] 1 .прч. от кхувэс, кхувэ*, вязаный, пле­теный; 2. м лапоть.

кхуибэ(н) м плетенье, вязанье, кхул * м [кхулй] см. кфул; тэ лыджй кхулй (К) вывозить навоз.

кхурмй ж каша; просо, пшено; кэрйв амэнгэ кхурмй свари нам кашу; выдинэ амэнди ворзб, кхур­мй* (Кр) выдали нам ячмень, просо.

—    кхурморй ж кашица.

кхурб м [кхурэ] жеребец, кхурорб м [кхурорэ] жеребенок, жеребчик.

кхэлыбнытко я 1. пляшущий, играющий; 2. игрушечный.

кхэлыбэ(н) м пляска, игра; чяво- рэнгиро кхэлыбэн детская игра.

кхэлэ тэ* [кхэлдбм]=кхэлэс иг­рать, танцовать.

кхэлэс тэ. [кхэлдём] плясать, играть; тэ кхэлэс про Гэрй танцо­вать; тэ кхэлэс дрэ патрй играть в карты.

кхэр м [кхэрй] дом, жилище, двор; кхэр ваш откхиныбэн дом отдыха; кхэр ваш дйкэ и чявэскэ дом ма­тери и ребенка; барб кхэр большой дом, ф:/г. тюрьма.

кхэратунблг 1. домохозяин; 2. до­машний.

кхэратуны ж домохозяйка, кхэриткб домашний, дворовый, кхэрорб м [кхэрорэ] домик; тык- н6 кхэрорб маленький- домик.

кхэрэ дома, домой, кхэтанб общий, коллективный; кхэтанб хулаибэ общее хозяйство; кхэтаны буты совместный, коллек­тивный труд; кхэтанб ваш сарэнгэ всеобщий.

кхэтанэ вместе, совместно;, джй- са кхэтанэ идем вместе.

кхэтанэибнйскиро совместный; кхэтанэибнйскиро пэрибэн грам. творительный падеж.

кхэтанэибнытко см. кхэтанэиб­нйскиро.

кхэтанэибэ(н) объединение, еди­нение.

кхэтанэсоюзно общесоюзный; кхэтанэсоюзно нарбдно комисса­рийто общесоюзный народный комис­сариат.

кхэтанякирдб [кхэтанякирды] прч. от кхэтанякирэс, объединен­ный; кхэтанякирдэ фэлды обобщест­вленные поля.

кхэтанякирэс тэ [кхэтанякир- дём] объединять, кыж см. жыкб. кырпа ж (Кр) тряпка, кырчма ж уст. корчма, кабак, трактир.

кыти * (К) только, кышэня* ж карман; лйтэ ловэ еле дэ кышэня (О) у нее деньги были в кармане.

кэ 1 (предлог с именит, падежом) к, у; джява кэ пшал иду к брату; мэ сбмас кэ пшал я был у брата.

кэ * U (союз) что; ваш кадй кэ за то что.

кэдэ тэ * [кэдыём] 1. брать, взять;

2. одевать, надевать; мэ кэдыём костюмос (К-П) я одел костюм.

кэдэпэ тэ * [кэдыемпэ] 1. браться, . взяться; 2. одеваться; мэ кэдыёмпэ шукйр (К-П) я оделся хорошо, кэльтуйла* (К) м мн _расходы, кэравэ тэ* [кэравдём, кэра- дём] (К)=кэравэс варить, стряпать; кэрадй курпёня про тхуд (Л) сва­рила кашу на молоке.

кэравэс тэ [кэрадём] варить, кэрадёс тэ [кэрадыём] вариться, кэрадб [кэрады, кэрадй*] прч. от кэравэс, кэравэ * вареный, кэраибнйскиро м кухня, кэраибнытко м повар.

кэраибэ(н) м стряппя. кэрдб [кэрды, кэрдй*] прч. от кэрэс, кэрэ*, сделанный.

кэрй деепр. делая; кэрй шэрэса кланяясь.

кэрибз(н) м 1. устройство, строи­тельство; 2. мат. действие; зады- ибэна прэ сарэ кэрибэнй задачи на все действия.

кэрэ тэ * [кэрдём]=кэрэс 1. де­лать; со ту кэрдян? [Л) что ты сде­лал?; 2. работать; пэ пхув тэ кэрэ (К-П) работать на земле.

кэрэпэ тэ * [кэрдёмпэ]=кэрзспэ делаться; со мйица кэрдйпэ? (Л) что стало со мной?

кэрэс тэ [кэрдём] делать; тэ кэ­рэс буты работать; тэ кэрэс шэ­рэса кланяться; тэ кэрэс псикэнца пожимать плечами; тэ кэрэс пэс- киро джиибэн строито свою жизнь; тэ кэрэс буты локхыдыр облегчать работу; тэ кэрэс бутйтка артёли организовать рабочие артели; тэ кэ­рэс лёкцыи устроить лекции; тэ кэ­рэс танидыр производство удешев­лять производство.

кэрэспэ тэ [кэрдёмпэ] делаться; нравиться; мэ кэрдёмпэ бутярйса я сделался рабочим; кэрдйпэ локхб прэ илб стало легче на сердце; дрэ СССР кэрлапэ барб рэндо— кэрибэн соцыалйзмо в CCCF совер­шается великое дело — построение со­циализма.

кэти * (К), кэци (Мар) только, кя очень.

Л

ла, латэ, лйти *, лйтыр, латар *, лйса, лаГа * см. ёй, вой *.

лабо м [лабы] краюха; лйбо ма­рб кусок хлеба.

лав м [лавй] 1. имя; сыр тукэ лав? как тебя зовут (как твое имя)?; завбдо пиро лав Стйлино завод име­ни Сталина; 2. слово; тэ рикирэс лав держать слово; про лавй на словах; 3. обещание.

л&вица ж лавка, скамья, лавэ тэ * [лавлём, лавнлём]=уб- лавэс вешать, повесить.

ладж ж стыд; застенчивость, ладжявб стыдно, совестно; мангэ кэрдйпэ ладжявб мне сделалось стыдно.

ладжяибнйскиро [ладжяибнйс- кири] 1. стыдливый, застенчивый; 2. позорный.

ладжяипнытко стыдливый. ладжяипэ(н) м 1. стыд; савб лад- жяипэн! какой стыд!; 2. совесть; кай тырб ладжяипэ? где твоя совесть?; нй пало трашаибэ, & пало ладжяи-, пэ не за страх, а за совесть.

ладжякирдб [ладжякирды] прч. от ладжякирэс, сконфуженный, по­срамленный.

ладжякирибэ(н) м посрамление, опозоривание.

ладжякирэс тэ [ладжякирдём] стыдить, срамить.

ладжйс тэ [ладжйндыём] сты­диться.

ладэ тэ * [лаглём, ладлём] ехать; бэш мйнц,а и лйдам (С) садись со мной и поедем; атыся ладйГа тхирэ [С) завтра поедем домой.

лазарёто м [лазарёты] лазарет, лйзня ж баня.

лйкиро [лйкири] принадлежащий ей; ее; лйкиро пшал ее браг.

лйко *=лйкиро ее; лйко ром (Л)

ее муж.

л&коро * [лакори] см. лакиро. лйкро [лакри] см. лйкиро. лймпа ж [лймпы] лампа. • ланг* см. лангалб. лангалб [лангалы, лангалй *] хромой; лангалб чяво хромой маль­чик; лангалй граснй* (И) хромая кобыла.

лангйс тэ [лангйндыём] хромать; фиг. спотыкаться, ошибаться; дрэ адавй мэ ей лангйва в этом я все ошибаюсь.

лангимб * м хромота. лангипэ(н) м хромота, л&та* эю заплата, латиро * [латири] см. лйкиро. латирэстиро * [латирэстири] лйкиро ее.

латхибнытко находчивый, латхлб [латхлы] прч. от латхэе, найденный.

латхнб [латхны] см. латхлб. латхэе тэ [латхьём] наводить;

мэ латхьём пэскирэс пшалэс я на­шел своего брата.

латхэспэ тэ [латхьёмпэ] найтись, находиться (отыскаться); мэ на ла­тхьёмпэ, со тэ пхэн&в я не нашелся, что сказать.

лацэс тэ * см. латхэс. лач* м сгыд; тэ дэ лач стыдить; позорить; на дэ ту мрэ мбскэ лач (Л) не позорь меня.

лачё тэ * [лачём] (Bp)=narx’ic находить.

лачё [лачй] хороший, добрый; лачё бар драгоценный камень; лачё дром верный, правильный путь; лачё дром тукэ! счастливого пути!; лачё бэршй лучшие годы.

лачипэ(н) м прелесть, красота; доброта; тэ прикхарэс лачипэ дро дром пожелать хорошего пути.

лачхимари* м [лачхимйря] док­тор, врач; лачхимйри обдыкхля лй (С) доктор осмотрел ее. лачхимб * м доброта. _

. лачхб * [лачхй]=лачё 1. хороший, добрый; лачхб мануш (С) хороший (добрый) человек; лачхб гра добрый конь (хорошая лошадь); 2. хорошо; ус& сля лачхэ все было хорошо.

лашё*[лашй]=лачё хороший, доб­рый; лашё грасторэ хорошие ло­шадки.

лашимб :i: м доброта, лёдкицо* м ледок, лёдо м лед; прэ рэка джйла лёдо на реке идет лед.

ленинйзмом ленинизм; ленинйз- м’о сы марксйзмо дрэ нмпериа- лизмбскири и пролетарсконэ ре- волюцыйкири эпоха ленинизм есть марксизм эпохи империализма и про­летарской революции.

ли* или; диво ли трин дивэ (С) день или три дня.

лиджс1 тэ * [лиджалдбм, ли- джардбм, лиджинбм] = лыджяс

  1. вести, приводить; лйджй (лыджй) ла тхерэ (С) веди ее домой; 2. но­сить; вов чукнйдро васт лыджйла (Л) он несет кнут в руке; 3. отно­сить, отвозить; отправлять, ликбёзо м ликбез, ликпункт. ликвидация ж ликвидация; ли- квидйцыя кулачество сыр клйссо ликвидация кулачества как класса.

ликвидкирэс тэ [ликвидкирдём] ликвидировать; тэ ликвидкирэс ка- питалис гйческа элемёнты ликвиди­ровать капиталистические элементы, лил* м [лила] (Кр) см. лыл. лим * м [лимй] см. лым. лималб * [лималй] см. лымалб. линия ж [лйнии] линия; гене- рйльно партиякири линия гене­ральная линия партии.

линтярнб м 1. лентяй; 2. сват- прэфессионал.

литература ж литература; ро­маны литература цыганская лите­ратура.

ловйна м пиво.

ловинэс тэ [ловиндём] ловить; тэ ловинэс мачён ловить рыбу, ловэ м мн деньги, ловэнгиро [лозэнгири] денеж­ный.

ловэндиро [ловэндири] см. ло­вэнгиро.

лодыпнытко кочевой, кочующий. лодыпэ(н) м местоположение, сто­янка табора; кочевье; отпхэндймпэ амэ лодыпнйстыр отказались мы от кочевья.

лодэс тэ [лодыём] жить; стано­виться табором; кай тумэ лодлэ? где вы стояли (таб >ром)?; пирб фэлда мэ лодйвас я кочевал по полям, лбзунго м [лозунги] лозунг, локхалб м [локхалэ] м врач, лбкхима ж легкость. локхипэ(н) м легкость, локхб [локхй, лбтхи *] 1. легкий (нетр:Опий); задыибэн сы локхб задача легкая; 2. м легкое; манушэс- тэ сы дуй локхэ у человека два легких.

локхыдыр легче; локхыдыр тэ пхэнэс, сыр тэ кэрэс погов. легче сказгть, чем сделать.

локхэс легко; локхб тэ пхэнэс, а пхаро тэ кэрэс погов. легко ска­зать, да трудно сделать.

локхякирэс тэ [локхякирдём] обле чать.

лолё тэ * [лолиём] = лолёс крас­неть; о чхавэстэ гад лолёла (Л) на парне рубаха краснеет (из песни).

лолёс тэ [лолыём] краснеть; о мури лолёна ягоды краснеют, лолимб * м краснота.

лоло [лолы, лолй *] 1. красный;

2.  гнедой; лолб грает * (С) гнедая ло­шадь.

лолоармёйцо м [лолэармёйцы] красноармеец.

лолбсуро* [лолбсури] красноча- лый; лолбсуро грает красночалая ло­шадь.

Лолы Армия Красная Армия. лолыпз(н) м краснота, красный цвет.

лон м соль; марб тэ лон! хлеб да соль!

лоид * м см. лон. лондб [лонды, лондй*] соленый, лондуны * ж селедка, лонцардб* [лонцардй] при. от лонцарэ *, засоленный, соленый.

лонцарэ тэ * [лонцардбм] (С) см. лонькирэс.

лонькирдб [лонькирды] при. от лонькирэс, соленый.

лонькирибэ(н) м соление., лонькирэс тэ [лонькирдем] со­лить.

лопбтымо м топот; шунэлапэ грэскиро лопбтымо слышится ло­шадиный топот.

лбтхима* ж легкость, лотхб* [лотхй] см. локхб. лотхэ * см. локхэе. лочовэ м мн роды, лошалб * [лошалы] довольный, радостный, веселый; ёв лэла лоша­лб он будет доволен; лошалэ вгй- ворэ * (Мар) все рады, лубана м любовник, лулй ж трубка; лулйса дро дан- дй с трубкой в зубах.

лулуджй* м [лулуджй] цветок; ма- лйкрэ лулуджа (Кв) полевые цветы, лулуди [лулудя] ж цветок, лунго * долго, давно; вов на лун- го сля андэ Полт&ва (С) он недолго был в Полтаве.

лучкирэс тэ [лучкирдём] обди­рать; тэ лучкирэс цыпа сдирать кожу; тэ лучкирэс пурум очищать лук; тэ лучкирэс якх£ таращить глаза.

лыджинб [лыджины] прч. от лыджяс.

лыджяибнытко ведущий; лы- джяибнытко зор ведущая, направ­ляющая сила.

лыджяибэ(н) м руководство; тэ- лб лыджяибэн под руководством.

лыджйс тэ [лыджиём] 1. вести; ухтылдй ман пйло васт и лыджий схватил меня за руку и повел; тэ лыджйс буты вести работу; тэ лы­джйс пэс вест и ce6.i; 2. везти, возить; грай лыджйла урдзн лошадь везет п возку; 3. нести, носить; джювлы лыджйла вэдра женщина несет ведро.

лыджйспэ тэ [лыджиёмпэ] нес­тись; волны лыджинэпэ екх пйлэ екхйтэ дро дурипэ волны катились одна за другою вдаль, лыкхй м мн гниды, лыл м [лылй] бумага, письмо; до­кумент; дад м&нгэ бичядй лыл отец прислал мне письмо; мэ бистырдём сарэ лыл& кхэрэ я забыл дома вре документы; лыл пйро патяибэн до­веренность.

лылварй ж [лылварй] книга, лылварипнйскиро м 1. грамотт ный; 2. грамотей.

лылварипэ(н) м грамотность, лылварйтко грамотный; адавйсы лылварйтко мануш этот человек грамотный.

лылварб [лылварй] 1. грамот^ ный; 2. м бумажник.

лылытко письменный; лылытко . задыибз(н) письменная задача, лылэнгиро м грамотный, лым м [лымй] сопли, лымалб [лымалы] сопливый, со­патый.

лынйй ж лето; лынййе летом, лынйскиро летом; лынйскиро мэ лйва тэ дживйв прэ курбрто летом я буду жить на курорте.

лындёс тэ [лындыём] 1. линять; грай лындёла лошадь линяет; 2. цве­сти (о воде).

лынб [лыны] при. от лэс, взя­тый.

лэ, лэс, лэстэ, лэсти *, лэса, лэГа* см. вов*, ёв.

лэ тэ * [лилём, лыём] 1. брать, взять; котэ манушй лэн пайй (С) там люди берут воду; 2. принимать; получать; ск£ци ту лилйн? (Б) сколь­ко ты получил?; 3. приниматься,начи­нать; 4. одолевать; лый ман э дри- мот& (Л) одолела меня дремота.

лэнгиро [лэнгири] их, принадле­жащий им; адавй сы лэнгиро рэн- до это их дело.

лэнгицо м лужок, лужайка; по­ляна.

лэнго м луг; пашыл вэш сыс гэнсто зэлэно лэнго около леса был густой зеленый луг.

лэндиро * [лэндирн]см. лэнгиро. лэнь ж [лэнй] река; озеро, лэнйкиро [лэнйкирн] речной; лэ- нйкиро брэго берег реки.

лэпэ тэ * [лилёмпэ] = лэспэ взя­ться, браться, приниматься; трэбуни тэ лэпэ пала бутй надо принимать­ся за работу.

лэс тэ [лыём] 1. брать, взять; ёнэ лынэ пэскирэн грэн они взяли своих лошадей; 2. принимать, полу­чать; .3. начинать; гив лый тэ про- барьёл хлеб начал прорастать; 4. в наст, времени в сочетании с сосла- гат. наклонением означает буду­щее время несовершенного вида: л£- ва тэ ракирйв я буду говорить; тэ лэс пйло ром жениться.

лэскиро [лэскири] его, принад­лежащий ему; лэскири дай его мать; лэскири лылварй его книга; лэски­ри грай его лошадь.

лэскро [лэскри] см. лэскиро. лэспэ тэ [лыёмпэ] взяться, брать­ся; лйсапэ пйлэ буты возьмемся за работу; катыр на лыйпэ откуда ни возьмись.

лэстиро* [лэстири\см. лэскиро. люмни * ж [люмнй] свет; миш- тб тэ джувйв пэ люмни (К) хоро­шо жить на свете.

м

магйри * м осел. маГрисарэ тэ* [ма^рисардбм] ругать, ругаться, мйё м май.

май* (приставка сравнит, и пре­восходной степени) наи-, самый.

майбарб [майбарй] больший, наи­больший, величайший, огромный; джял хмйра майбарй (Кр) идет огромная туча.

мййбут * (К) больше всего.

майдэмут * (Кр) раньше всего, прежде всего.

майзбр* (С) сильнее, самый сильный.

майзуралб* [майзуралй] более сильный, сильнейший.

майлачхб* [майлачхй] очень хороший, прекрасный; майлачхб грает (Мар) прекрасная лошадь, мййма ж обезьяна, маймиштб* лучше всего. мййпаш(э) (С) ближе, поближе, майтхулб* [майтхулй](О) более толстый, самый толстый. макхибэ(н) м мазанье, макхлб [макхлы, макхлй *] прч. от макхэе, макхэ *.

макхэ тэ * [макхлем] = макхэе мазать, красить; пачкать, грязнить; вой макхлй йда (Л) она испачкала платье.

макхэе тэ [макхьём] мазать; кра­сить; тэ макхэе рота мазать ко­лесо.

макхэспэ тэ [макхьёмпэ] мазать­ся, краситься.

мал* ж [малй] поле, степь; ма- нушй чхинэн марнб пэ малё (С) люди косят хлеб в поле.

малавэ тэ* [малавдбм] (О) см. ма- лавэс.

малавэпэ тэ * [малавдбмпэ] биться, ударяться (обо что-л.).

малавэе тэ [маладём] ударять, бить.

малйко* [малйки] полевой, степ­ной; малйкэ лулуджа (Кв) полевые цвегы.

мамй ж [мамьй] бабушка, мамуй мимо; прогый мамуй лэ- стыр прошел мимо него.

мамьйкиро [мамьякири] бабуш­кин.

ман, мйнгэ, мйндыр, мйндэ, мйн- ца см. мэ.

мангипэ(н) м просьба, прошение, манглб [манглы, мангли*] прч. от мангэс, мангэ*.

мангэ тэ [манглём] = мангэс

1.  просить, молить; 2. требовать.

мангэпэ тэ * [манглёмпэ] = ман- гэспэ 1. проситься; 2. молиться.

мангэс тэ [мангьём] 1. просить, молить; мангьй пэскэ о лав попро­сил слова; 2. требовать; мангава ту- тыр пхэныбэн я требую от тебя от­вета.

мангэспэ тэ [мангьёмпэ] 1. Про­ситься; 2. молиться.

манд&то м [манд&ты] мандат, мандрб * м хлеб, мануш м [манушй] человек; мн люди; амэндэ прыджйна манушй* (С) к нам придут люди; барб мануш* начальник.

манушанб [манушань1] людской, человеческий.

манушварб [мапушварй] краси­вый.

манушварэс красиво, изящно, манушнй * [манушнй] см. ма- нушны.

манушны ж [манушнй] женщина; тэрны манушны молодая женщина; пхурй манушны старуха.

манушнйкиро [манушнйкири]жен- ский.

манушнйтиро * [манушнйтири] см. манушнйкиро.

манушытко людской, человече­ский.

манушэнгиро [манушэнгири] че­ловеческий, людской.

манушэндиро * [манушэндири] см. манушэнгиро.

манушзскиро см. манушэн­гиро.

манушэстиро*[манушэстири] см. манушэнгиро.

маргарит&ри * м жемчуг; бусы, ожерелье.

мардб [марды, мардй*] 1. прч. от марэс, марэ*, битый; 2. м час; савб мардб? который час?; мулб мардб мертвый час; 3. м рубль.

мардорб * -м [мардорэ] рублик, мардорэ м мн карманные часы, мардэ м мн часы, марибнйскиро [марибн&скири] м воин.

марибнытко драчун, забияка. марибэ(н) 1. война, бой; 2. борь­ба; тэ лыджйс марибэ бюрократиз- мбса вести борьбу с бюрократизмом;

  1. битье; марибэ чибйса фиг. бол­товня.

мариклы ж лепешка, блин; ма- риклы на долонды лепешка не до­солена.

маримй* ж = марибэ война, бой;

мэ слём маримйстэ (К) я ЪИЛ на

войне.

марксйзмо м марксизм, марксисте м [марксйсТЫ] Марк­сист.

марнб* м = марб хлеб; хйеб на корню; манушй чхинэн марнб (С) люди косят хлеб.

марпорб*л« хлебец, марб м [марэ] хЛеб; марб сы укэдынб фэлдйтыр хйеб убран с поля.

марорб м [марорё] хЛебец; под$ мйнгэ адй марорб подай мне этот хлебец.

мйрто м март.

марунб [маруны] хлебный; марунэ районы хлебные районы.

марэтэ* [мардбм| = йарэс бить, ударять; тэ марэ чибйса болтав языком зря; Гэрй тэ марэ бить ноги (напрасно ходить); тэ марэ теле­грамма посылать телеграмму.

марэпэ тэ*[мардбмпэ]=марэс- пэ 1. биться (во всех значениях); драться; 2. разг. воевать; мэ трин бэрша мардбмпэ (Я) я воевал три го­да; 3. стараться; марэлпэ, cap чири- клб бьется (старается), как птичка.

марэс тэ [мардём] бить; тэ марэс дрэ вастй хлопать в ладоши; тэ марэс чиб&са болтать; тэ марэс псикэнца трясти плечами (в пляс­ке).                .       .

марэспэ тэ [мардёмпэ] 1.биться; Ленинбскиро илб мардйпэ хачкир- дэ камлыпнйса кэ сарэ притасадэ сердце Ленина билось .горячей лю­бовью ко всем угнетенным; 2. драть­ся, сражаться; амэ мардймпэ дуй дывэсй мы сражались два дня; 3. бо­роться, добиваться; тэ марэспэ пало Газдыибэ бутйтко дисциплина бо­роться за поднятие трудовой дисци­плины.

марэчиныбнйскири ж жнейка, хлебокосилка.

мае м [маей] мясо; тхулб мае жирное мясо.

Mdcca ж [мйссы] массы; тэ джяс масейса итти с массами; тэ отрис- кирэспэ маесатыр оторваться от — масс.

массово массовый; мйссово буть1

массовая работа.

мастйн * ж [мастинй] цвет, масть, окраска; мастйн cap чар (С) цвет травы.

масунб [масуны] 1. мясной; ма­сунб тйрго мясной рынок; масунб хабэн мясная пища; 2. дорев. при­став.

матё тэ * [матилём, матыём] (К) см. матёс.

материйло м [материалы] мате­риал; савэ материалбетыр сы кэр- дб адй кхэр? из какого материала построен этот дом?

матёрия ж [матёрии] материя; пхаруны матёрия шелковая материя.

матёс тэ [матыём] опьянеть; тэ матёс радйтыр опьянеть от радости, матб [мать’г, матй *] пьяный, матхй * ж [матхьй, матхинй] см. матхйн.

матхйн ж [матхьй] муха; сыс / шундлб сыр матхйн проурнйла слышно было как муха пролетит.

матыбнйскиро [матыбнйскири] пьяница.

матыбнытко м 1. пьяница; 2. что-л. обладающее свойством опьянять. матыбэ(н) м опьянение; пьянство, матымйри м [матымарья] пья­ница.

матькирибэ(н) м опьянение, матькирэс тэ [матькирдём] на­паивать, опьянять.

матярнб * [матярнй] пьяный, матярэ тэ * [матярдбм] (С) на­поить допьяна.

мачё м [мачё] рыба, мачйтко рыбий; мачитконэса ко­кал бса тэ тасадёс подавиться рыбьей костью.

мачхимйри * м рыбак, мачхб * м [мачхё] см. мачё. мачюнб [мачюны] рыбий, рыб­ный.

машё * м см. мачё. машкйр меж, между; среди, по­среди; машкйр ягй между огней.

машкирйл посреди, посредине; между.

машкиратуно [машкиратунь’1] средний.

машына ж[машыны] машина; га- вйтко-хулаибнытка машыны сель­скохозяйственные машины, машынйсто м машинист.

(Мир) живем очень хорошо; 2. кра­сивый; ёй пэса сыс мишты она со­бой была красива.

миштыпэ(н) м добрб, имущество, достояние; тэ ракхэс мыштыпэ ох­ранять имущество.

миштэс весьма, очень, мо* м = муй лиио; вов асйлпэ дэ мо (К) он смеется в лицо; мо тэ дэ говорить.

мобилизйцыя ж мобилизация.. могискирэс тэ [могискирдём] мочь.

моГисарэ тэ * [моГисардбм] = могискирэс мочь, быть способным; мэ моГисарйв тэ джа (С) я могу итти.

мбдно* (О) изящный, красивый; модный.

можынэс тэ [можындём] мочь; ваврэс и тэ авэл на можынэ ина­че и быть не может, мол I м вино.

мол * II [мблы] = мбло раз; кицы молы (Вр) сколько раз.

мол III стоить; на мол ни Гасп­рй не стоит ни копейки. . мбло м раз. молпинб м пьяница, молэ тэ * [молилём, молыём] (К) стоить; мирй Гэрбй на молэл (Л) погов. ноги моей не стоит; вов кадй на молэл (К) он этого не стоит, мом ж воск.

момёнто м [момёнты] момент, момолы ж [момолй] свеча, мордб [морды, мордй*] прч. от морэс, морэ*, мытый, мбрё м [мори] море, морибнйскири ж прачка, морибнытко ж прачка. морибэ(н) м мытье, стирка, мбрэ м (обращение к цыгану) приятель, братец, друг; здоров, мб­рэ! здравствуй, друг!

морэ тэ * [мордбм, мордём] = морэс мыть, стирать.

морэпэ тэ* [мордбмпэ, мордём- пэ] мыться, умыватьст.

морэс тэ [мордём] мыть, умы­вать, купать; мор вастй ангйл хабэ мой руки перед едой; нй мори не мывшись.

морэспэ тэ [мордёмпэ] мыться, умываться; мбрпэ прэ пасибэ мой­ся перед сном.

мбсто м [мбсты] мост, мотбро м [мотбры] мотор; трак- торбскиро мотбро мотор трактора.

мотховэ тэ * [мотховдбм] гово­рить, сказать; со вов тути мотхов- д£? (С) что он тебе сказал?

мрйзо м мороз; сыво мразэндыр на дарэл * (Вр) серый (о лошади) морозов не боится.

мразбс тэ [мразыём] мерзнуть, мразякирдб [мразякирды] прч, от мразякирэс, мороженный..

мразякирэс тэ[мразякирдём]мо­розить.

мро [мри] см. мирб. мударэ тэ*'[мудардбм] (К) уби­вать.

муёрб м [муёрэ] личико; ротику чяворэскиро муёрб личико ребен­ка; цикнб муёрб (И) маленький ро-

ТИК.                                                                           •       ^лц‘т

музёё м [музёи] музей, муйтко лицевой; муйтко кокйло лицевая часть.

муй м лицо; муёса кэ гав лицом к деревне; на дату мрэ мбскэ ладж (Л) не заставляй меня стыдиться; муй тэ дэ кричать.

мукэ тэ * [муклём] = мэкэс

  1. оставлять, покидать; мук лэс (С) оставь его; вой муклй лэс (П) она покинула его; 2. отпускать.

мулёс тэ [мулыём] замереть, об­мереть.

мулканб [мулканы] безжизнен­ный.

мулканэс мертво, вяло, . безжиз­ненно.

мулб [мулы] 1. умерший, мерт­вый; 2. покойник, мертвец, мулувй ж свинец, олово. мулыпэ(н) м смерть; бияныпэ т» мулыпэ рождение и смерть.

мулякирэс тэ [мулякирдём]умер­твить, погубить, разг. угробить, мум * ж см. мом. мумэлй* ж [мумэлй] см. мо­молы.

муравэс тэ [мурадём] брить, мурадб [мурады] прч. от мура­вэс, бритый.

мурдал* [мурдалэ] (Вр) загнан— ная лошадь, кляча.

мурдалб [мурдалы] 1. кляча;

  1. поганый.

мурдарэ тэ * [мурдардбм] за­гнать, измучить (лошадь); пэстиро гра мурдардй (Мар) свою лошадь загнал.

мурдёс тэ [мурдыём] 1. гаснуть, тухнуть; мурдый дывэс день погас; яг мурдыя огонь потух; 2. дохнуть, околевать; штар грай мурдынэ че­тыре лошади сдохли.

мурдынб [мурдыны] прч. от мурдёс, потухши!); мурдынб дыкхэ- ибэн потухший взгляд.

мурдькирэс тэ [мурдькирдём] тушить.

мурдякирдб [мурдякирды] прч. от мурдькирэс, мурдякирэс, поту­шенный.

мурдякирэс тэ [мурдякирдём] тушить; умэкэса о яг—на мурдяки- рэса погов. упустишь огонь—не поту­шишь; тэ мурдякирэс момолй ту­шить свечи.

мурй ж мн ягоды; тэ скэдэс мурй собирать ягоды.

мурнб * [мурнк] = миро мой; мурнб ром джувдй дэ фбро (Мар) мой муж жил в городе.

мурб* [мурй] = мир6 мой; нэ- !нй.й мурй ромнй и мурэ чхавэ (Мир) нет моей жены и моего сына; чхаё- рй мурй лэндэ сля (Вл) дочка моя у них была; мурэ пхралэстэ (К) у моего брата.

муртвалы ж водка, мурш^ м [муршй] 1. мужчина; 2. молодец; савб мурш! какой моло­дец!

муршйчка ж молодец; муршйчка чяй молодец девушка.

муршканс [муршканы] 1. мужест­венный; 2. мужской.

муршканэс по-мужски; мужест­венно.

муршны ж [муринй] 1. героиня; 2. бойкая, ловкая женщина; ту сан муршны и годявэр ты женщина ловкая и умная.

муршыпэ(н) м мужество, молоде­чество.

муршытко 1. храбрый; 2. муж­ской; муршытко рбдэ грам. мужской род.

мусаи * (К) необходимо, неизбеж­но, должно.

мусардб* [мусардй] прч. от му- сарэ *, поврежденный, испорчепный, погубленный.

мусарэ тэ * [мусардбм] повре­ждать, портить, губить, мусловй ж олово, мусцица* ж (И) ротик, мусы м мн локти; ёв лый пэ мусы он взял за локти.

мусэр м стакан, чашка; мусэр драб стакан чаю.

мутйн ж [мутя] жемчуг; дандй парнёна сыр мутйн зубы белеют как жемчуг.

мутырй м моча.

мырнб* [мырнй] = миро мой;’ чхарб мырнб! (С) мой мальчик! мыца ж кошка.

мэ I я; ман отдынэ тэ сыклёвйв меня отдали учиться; бэш мйнца са­дись со мной; мандэ нанэ дадэе у меня нет отца; ёв пучьй мйндыр он спросил меня; мэ ачхилём ц.хэрэ*^ я остался дома; лэ ман пэ1“а *(К) возь­ми меня с собою; мйнди сля енй бэр- ш&*'(К) мне было девять лет; вов джилй мйнца* (С) он пошел со мной.

мэ * И =амэ мы; джудэ мэ, штар пхралй, шукар (О) жили мы, четыре брата, прекрасно; мэ ачхилё тэсиклё (К) мы начали учиться; мэ джувйГ миштэс мы живем хорошо.

мэ 111 (усеченная форма от мэк) пусть; мэ явэл бахталб! да будет счастлив!;мэ явэл джидэ Совёты! да здравствуют Советы!

мэк пусть; мэк трйдэл* (Кр) пусть едет; мэк тэ хал, мэк тэ пэл * (Кв) пусть ест, пусть пьет.

мэклб, мэкнб [мэклы, мэкны, мэклй *] прч. от мэкэс, пущен­ный.

мэкэс тэ [мэкьём] пускать, отпу­скать, пропускать; миновать; мэкьй грэс тэ прастал пустил коня бежать; мэ тут на мэк&ва* (Л) я тебя не пущу.

мэкэспэ тэ [мэкьёмпэ] пускать­ся; мэкьйпэ дэ дром пустился в путь; мэкэнапэ станки, машыны пускаются в ход станки, машины.

мэл ж грязь; прэ rdca сы мэл на улице грязь.

мэлалёс тэ [мэлйлыём] пач­каться.

мэлалб [мэлалы, мэлалй *] гряз­ный, запачканный, нечистоплотный. мэлалыпэ(н) м нечистота, грязь, мэлалэ * см. мэлалэс. мэлалэс грязно, нечистоплотно, мэлалякирэс та [мэлалякирдём] пачкать, грязнить.

мэлалякирэспэ тэ [мэлалякир- дёмпэ] пачкаться, загрязняться; ёв сарб мэлалякирдйпэон весь выпач­кался.

мэлякирдб [мэлякирды] прч. от мэлякирэс, испачканный, загрязнен­ный.

мэлякирэс тэ [мэлякирдём]пач­кать, грязнить.

мэн ж шея; пэ мэн мйндэ ё ми- риклэ * (Л) на шее у меня мони­сто.

мэндро хитрый, проницательный, мэнйтко ж воротник; галстук; шарф; * ожерелье;* шаль.

манта ж минута; ни екх манта ни одной минуты.

мэнчинэс тэ [мэнчиндём] му­чить; сарб адавй ман мэнчиндйвсе это меня мучило (беспокоило).

мэнчисбс тэ [мэнчисйлыём] му­читься, страдать.

мэнька ж мука, мученье, мэрибэн мсмерть; хоханб мэри- бэн мнимая смерть^

мэра тэ * [мулё.м] (С) см. мэрэс умирать.

мэрэс тэ [мыём] умирать; тэ мэ- рйв мэ! в значении: честное слово! (букв, умереть мне!); мыём страхй- тыр! погов. чуть не умер со страху, мэсури * м см. мисура.

н

на 1. не; н£ мол не стоит; 2. нет; мэ кам&м гудлыпан, а ту на я люб­лю сладкое, а ты нет; 3. ни; катыр налыйпэ или котйр налилйпэ* (К) откуда ни возьмись.

на кя не очень, не особенно; на кя учё мануш не особенно высокий человек.

наачхэ тэ* [наачхилём] насту­пать; наачхэл шудрй (С) наступает холод.

нАбанго |н£банги] невинный, нйбаро [нйбари] небольшой, ма­ленький; ийбаро чявб небольшой мальчик; нйбарй ростбскири не­большого роста.

набуГлб [набуГлы] узкий, неши­рокий.

нйбут мало, немного; нйбут-по- нйбут мало-помалу; дэ нйбут марнб (И) дай немного хлеба; нйбут адавй мало этого.

нйбутка немножко, наглосйтко грам. согласный, нйгожо некрасивый, ndfapa недавно; мэ Hdfapa ави- лём * (Мел) я недавно приехал.

наГаратунб [наГаратунй] недав­ний.

надеисбс тэ [надеисйлыём] на­деяться.

надёя ж надежда; екх ачьйпэ надёя осталась одна надежда, нйджидо [нйджиды] неживой, надужакирдб [надужакирдй] не­ожиданный; надужакирдб резуль­тате неожиданный результат.

нйдур недалеко, близко; нйдур вэшэстыр недалеко от леса, вблизи леса; кота подо н&дур * (CJ там мост недалеко.

надуратунб [надуратуны] близ­кий, недалекий; надуратунб тра- шаибэн близкая опасность.

нйзорало [нйзоралы] слабый, не­сильный; нйзорало грай слабая ло­шадь.

найст(а) спасибо; найста тукэ, чялыём спасибо тебе, наелся.

най м [пай] ноготь, коготь; * па­лец; тэ вымэкэс най выпустить когти.

най * (Кв) см. нанэ. наййс* м приветствие, благодар­ность; наййс ту’ти (С) спасибо тебе; наййс тэ пхэнэ здороваться, при­ветствовать.

найисарэпэ тэ * [найисардбмпэ] здороваться; чхарб найисардйпэ (С) мальчик поздоровался.

нак * м [накхй] см. накх. наковлб [наковлы] твердый; на- ковлб наглосйтко грам. твердый согласный.

нйкуч 1. недорогой, дешевый; 2. недорого, дешево.

накх м [накха] нос; накхэстыр из носу.

накхйтко HocoBoii; накхйтко ды­кхлб носовой платок.

накхорб м [накхорэ]носик; цык- норб накхорб (С) маленький носик.

нйлачё [нйлачи] дурной, гадкий, нехороший, недобрый; некрасивый; фиг. чорт.

налачнпэ(н) м 1. гадость, мер­зость; 2. болезнь (дурная болезнь). налачхимб * м см. налачипэн. нйлачхо * [нйлачхи]=налачё ‘1. нехороший, плохой, дрянной; сквер­ный; нйлачхэ манушй скверные лю­ди; 2. нехорошо, плохо, скверно.

налбго м [налбги] налог; гавйт- ко-хулаибнытко налбго сельскохо­зяйственный налог.

намисарэ тэ*[намисардбм] сни­мать, нанимать.

намисарэпэ тэ* [намисардбм- пэ] наниматься, поступать на работу.

нймишто 1. нехорошо, плохо, стыдно; авэла намишто манушэн- дыр будет стыдно перед людьми; 2. нехороший; 3. неправильный; нй-мишто дыкхибэн неправильный взгляд.

намиштыпэ(н) м неудача, непо­ладка, неловкость; кон бангб дрэ адавй намишгыпэн? кто виноват в этой неудаче?

намурадб небритый; Тар& наму- радб муй давно небритое лицо.

нанйй * = нанэ нет; мандй дадэ нанйй (Мар) у меня отца нет.

нангипэ(н) обнажение, оголен- ность.

нанглб м крючок, крюк, нанглорб м [нанглорэ] 1. крю­чочек; 2. грам. запятая.

нангб [нангй] голый, обнаженный; нангб шэрб непокрытая голова, нйндырша! не бойся!, не робей! нанэ нет, не; нанэ-со нечего; никонэс нанэ никого нет.

напатяибэ(н) м неверие; недове­рие.

напэкэ тэ * [напэклём] (Мар) на­печь.

наракхунб [наракхуны] неосто­рожный, неосмотрительный, нарёво упорный, нарбдо м [нарбды] народ, нацио­нальность; затасадэ нарбды угнетен­ные национальности; ромй сыр и ваврэ нарбды дрэ СССР джина кэ учй соцыалистйческо культура цыганы как и другие народы в СССР идут к высокой социалистической культуре.

нарбдно-хулаибнытко народно­хозяйственный.

нйрто *1 м [нйрты] картуз, фу­ражка.

нйрто II упрямый; нйрто грай норовистая лошадь; нйрто чяворб своенравньп! ребенок.

нйртыма ж упрямство; упорство, насвалё тэ * [насвалилём] см. насвалёс.

насвалёс тэ [насвйлыём] болеть; мэ насвйлыём куркб одолэскэ палэ я заболел неделю тому назад; ромны насвалилй * (Мар) жена заболела.

насвалимб * м— насвалыпзн не­здоровье, недомогание, болезнь.

насвалб [насвалы, насвалй*] больной, нездоровый; ёй пасёла нас­валы она лежит больная.

насвалыпнйскнро 1. врачебный, лечебный; насвалыпнаскиро кхэр больница; 2. м врач.

насвалыпэ(н) м болезнь, недомо­гание; виндырйтко насвалыпзн бо­лезнь кишок.

насекбмо м [насскбма] насеко­мое.

населёниё м население, нйсикло* [нйсикли] 1. неученый, неумеющий; 2. непривычный; нйсик- ло мануш (К-П) непривычный чело­век.

насыкляибэ(н) м незнание; не­грамотность; политйческо насыкля- ибэн политическая неграмотность.

насыклякирдб [насыклякирды] неученый, неграмотный, темный.

насыклякирибэ(н) м неграмот­ность, некультурность.

натавэ тэ * [натавдбм] наварить, натерэ тэ * [натердбм] наделать; со ту натердй! что ты наделал!

наухтылыбэ(н) м [наухтылыбэ- нй] недостаток, нехватка; наухты- лыбэ дрэ бутярйтко зор недостаток рабочей силы; амарэ наухтылыбэнй наши недостатки.

нйучё [нйучи] низки!!, невысокий.

нйхолямо [нахолямы] смирный, спокойный.

нахрйто нахальный, национализме м национализм; штэтытко национализме местный национализм.

национально национальный; на­ционально пучибэн национальный вопрос; национально культура — национально пйро фбрма, соцыа- листйческо пйро содержание на­циональная культура — национальная по форме, социалистическая по со­держанию.

нацыональныпэ(н) м националь­ность; дрэ СССР сы бут нацыональ- пыпэнй в СССР много националь­ностей.

нйцыя ж [нйцыи] нация, нацэрэ тэ * [нацэрдбм] наделать; со мэ нацэрдбм! (К) что я наделал!

начячипэ(н) м неправта, неточ­ность; начячипнйса сыс бы тэ ду- минэс адйкэ неправильно было бы думать так.

нашавэс тэ [нашадём] терять; мэ нашавйва ивьй врёмё я теряю на­прасно время; ёв нашадй ловэ он потерял деньги.

нашадб [нашады] прч. от на­шавэс, потерянный.

нашаибэ(н) м потеря; марибэ нашаиб.энца борьба с потерями.

нашло [нашлы, нашлй*] прч. cm нашэс, беглы!!, бежавший.

нашнб [нашны] прч. от нашэс, бежавший, беглый.

нашть’1 невозможно, нельзя; нйшукар нехорошо, худо, скверно. нашчй* (О) см. нашты. нашэ тэ * [нашлём, настём] (К) — нашэс убегать, бежать; вов катйр нашлй (О) он отсюда убемсал; пала- рбм мэ настём (Л) я вышла {букв. убежала) заму к.

нашэс тэ [настём] убегать, скры­ваться; ёв вырискирдйпэ и настй он вырвался и убежал, нёрво м [нёрвы] нерв, нефть ж нефть.

ни ни; ужэ нанэ ни шйтро, ни грай уж нет ни палатки, ни лошади, нйекхвар ни разу, никйй 1. нигде; никйй на могис- кирава тэ латхйв лэс нигде не

могу его найти; 2. негде; адйй нанэ кай тэ бэшэс здесь негде сесть.

никйля * никогда; мэ никйля лэГа на акушлёмпэ (С) я никогда с ним не ругался.

никарйк никуда; никарйк мэ на джйва никуда я не пойду.

никастиро* [никйстири] ничей/ никатыр ниоткуда, никйтэ см. никйй. никб * =;никбн никто; никб мйн- дэ на авэла (С) никто ко мне не придет; мэ на дыкхлём никйс (И) я не видел никого; на пхэн ник&сти (Мар) не говори никому; никйстэ ловэ па сля (К) ни у кого денег не было.

николй никогда; николй на лйва тэ кэрйв адйкэ никогда не буду так делать.

никбн никто; никонэс на дик- хьйм никого не видели; никонэскэ на пхэндй никому не сказал.

никонэскиро [никонэскири] ни­чей.

никонэско * = никонэскиро ни­чей.

никурйк* = никарйк никуда; на джа никурйк (Мел) не уходи ни­куда.

нисйр ::: = нись’ф никак; нисйр нисо на стерэна (Мар) никак ничего не сделают; нашчй нисйр тэ улйдэ (О) никак нельзя уехать, нисо 1. ничто; 2. ничего, нисыр никак, ничй ничего. ничхй* = ничй ничего. но = нэ1но; но мэ наджанглём* (О) но я не знал.

нормально нормальный, нойбрё м ноябрь, нумай * (К) только, нырйнэ тэ * [ныриндём] (Вр) ны­рять.

нэ I но, ну; нэ-ка! ну-ка! нэ-ка, мбрэ, ушты! ну-ка, друг, вставай!; нэ-ка, чхайлэ, забагйн *! (Вр) ну-ка, девушки, запевайте!

нэ * 11 не; вов нэ дыкхэл пэ ман (И) он не смотрит на меня.

нэбо *м небо; нисб нэнай, ек панй та нэбо (О) ничего нет, только вода да небо.

нэбрй* м мн велра.

нэвинько новенький. нэвипэ(н) м новизна, нэво [нэвй] новый; нэвб бэрш новый год; нэвб джуйимб * (С) но­вая жизнь.

пэвэс занозо; по-новому; ром& дрэ СССР заджиндлэ нэвэс, пири- гый прэ осёдло джиибэн цыганы зажили по-новому) перейдя на осед­лую жизнь.

нэк *= мэк пусть, nycKaii; нэк быйтуря ачхэнпэ тхерэ (С) пускай дети остаются дома; нэк вов будэр кадй на тэрэл (С) пусть он больше этого не делает.

нэн£й* = нанэ нет; нэнйй зорй (К) нет сил.

. нэнйй кала * некогда.

нэнййтев * негде; тэ родэ лэс нэнййтев (К) искать его негде.

О

о   член, употребляется преиму­щественно перед им. сущ. муж. рода; джиндя о ром жил цыган; о ndno ачхилй тэ цэрэ пхув *(/{«) дед начал обрабатывать землю.

обакхарэпэ тэ *[обакхардбмпэ] отозваться, обратиться (со словами); вов обакхардйпэ мйндэ (С) он об­ратился ко мне.

оббарвалякирэс тэ [оббарваля- кирдём] обогащать; тэ оббарваля­кирэс чиб нэвэ лавэнца обогащать язык новыми словами.

оббарьё тэ * [оббарилём] см. об- барьёс.

оббарьёс тэ [оббариём] обрас­тать; оббарий балэнца оброс воло­сами.

оббутякирдб[оббутякирды]прч. от оббутякирэс, обработанный; об­бутякирды пхув обработанная земля.  ,

оббутякирибэ(н) м обработка; оббутякирибэ састыр обработка же­леза.

оббутякирэс тэ [оббутякирдём] обрабатывать; тэ оббутякирэс пхув обрабатывать землю; тэ оббутякирэс метйлло обрабатывать металл.

обгинисарэ тэ* [обгинисардбм]

1.  обсчитывать; 2. обдумывать; мэ об­гинисардбм ycd (Мар) я всё обдумал.

обгинзс тэ [обгиндём] обсчиты­вать.

обдандырдб [обдандырды] прч. от обдандырэс, обкусанный, обгры- занный.

обдандырэс тэ [обдандырдём] обкусывать, обгрызать.

обдандэрэ тэ* [обдандэрдбм]см. обдандырэс.

обджй тэ *[обджилём! = обджйс обходить; амэ обджилё всаворэ гавй (И) мы обошли все деревни.

обджйпэ тэ * [обджнлёмпэ] (Мел) см. обджйспэ.

обджувэпэ тэ * [обджудбмпэ] разг. обживаться, привыкать; вов обджудйпэ (К) он обжился (при­вык).

обджйс тэ [обгыём] обходить, обойти.

обджйспэ тэ [обгыёмпэ] обхо­диться; рэндо обджйлапэ дело обой­дется.

обдыкхибэ(н) 1. осмотр; сани- тарно обдыкхибэн санитарный ос­мотр; 2. смотр; обдыкхибэ зорьй смотр сил.

обдыкхлб, обдыкхнб [обдык- хлы, обдыкхны] прч. от обдык- хэс, осмотренный.

обдыкхэпэ тэ* [обдыкхлёмпэ]=; обдыкхэспэ оглядываться, осматри­ваться; мэ обдыкхлёмпэ — ник&с нэнйй (О) я оглянулся — никого нет.

обдыкхэс тэ [обдыкхьём] огля­дывать, осматривать; обдыкхьй ман шэрэстыр жыко Гэра оглядел меня с головы до ног; дывэсэ мэ обды- кхавас музёи днем я осматривал му­зеи.

обдыкхэспэ тэ [обдыкхьёмпэ] оглядываться, осматриваться; обды- кхпэ палйл оглянись назад.

обдынб [обдыны] прч.от обдэс, облитый.

обдэс тэ [обдыём] обдавать, об­ливать; обдыя амэн панёса обдал (облил) нас водой.

обезличка ж обезличка; трэби тэ хаськирэс обезличка надо унич­тожить обезличку.

обкинькирдб [обкинькирды]прч. от обкинькирэс, обмолоченный.

обкинькирэс тэ [обкинькирдём] обмачивать.

обкошэс тэ [обкостём] обругать, обкрэнцынэс тэ [обкрэнцьшдём] окружать.

обкхардб [обкхарды] прч. от обкхарэс.

обкхарэс тэ [обкхардём] обзы­вать.

обкхослб, обкхосно [обкхослы, обкхосны] прч. от обкхосэс.

обкхосэс тэ [обкхостём] обти­рать; тэ обкхосэс киндэ шматйса обтереть мокрой тряпкой.

обкхудб [обкхуды] прч. от об- кхувэс.

обкхэлдб [обкхэлды] прч. от обкхэлэс.

обкхэлэс тэ [обкхэлдём] обы­грывать.

обкхэтаныбэ(н) объединение, обкэдынб [обкэдыны] прч. от обкэдэс.

обкэдэс тэ [обкэдыём] обирать, обкрадывать.

обкэравэс тэ [обкэрадём] обва­ривать; тэ обкэравэс пэскэ васт обварить себе руку.

обкэрадёс тэ [обкэрйдыём] об­вариться.

обкэрадб [обкэрады] прч. от Об­кэравэс, обваренный.

обкэрдб [обкэрды] прч. от об­кэрэс.

обкэрибэ(н) м обработка, обделка; обкэрибэ металло обработка металла; обкэрибэ пхув обработка земли.

обкэрэс тэ [обкэрдём] обрабаты­вать; обделывать; тэ обкэрэс пхув обрабатывать землю; тэ обкэрэс кашт обрабатывать (обделывать) дерево.

облавэ тэ* [облавдбм] см. убла- вэс.

обладжя ки рдб [об ладжя к и рды] прч. от обладжякирэс, опозоренный.

обладжякирэс тэ [обладжякир- дём] опозоривать.

обл^дэ тэ * [облаглём] объезжать, облигйцыя ж [облигйцыи] обли­гация.

облинб* [облинй] прч. от облэ *, обобранный.

облокхякирдб [облокхякирды] прч. от облокхякирзс.

облокхякирэс тэ [облокхякир- дём] облегчать; тэ оЗлокхякирэс джиибэ облегчать жизвь; тэ обло­кхякирэс буты-и тэ кэрэс ла фэдыр облегчать работу и удушать ее.

облучкирдб [облучкирды] прч. от облучкирэс, облупленный, обод­ранный.

облучкирэс тэ [облучкирдёмХ облупить, ободрать.

облыджйтэ * [облыджалдбм, об- лыжардбм] см. облыдкйс.

облыджинб [облыджины, об- лыджинй] прч. от облыджйс, обве­денный, обнесенный. —

облыджйс тэ [облыджиём] об­водить; обвозить, об оскть.

облыпб [облыны] п(ч. от облэс, облэ тэ * [облилём] = облэс 1. об­нимать; 2. обирать; обкрадывать.

облэс тэ [облыём] 1. обнимать;; дай облый май мать эбняла меня;. 2. обирать; обкрадывать.

облэспэ тэ [облыёмтэ] обнимать­ся; амэ облыймпэ и розгыймпэ мы обнялись и расстались.

обмакхлб [обмакхлы, обмакх- лй*] прч. от обмакхэс, обмакхэ*,, обмазанный.

обмакхэ тэ * [обмакхлём] см~ обмакхэс.

обмакхэс тэ [обмакхьём] обма­зывать.

обмардб [обмарды, обмардй *] прч. от обмарэс, обмарэ *, обитый; обмолоченный; сарб марб сы обмар­дб весь хлеб обмолочеь

обмарибнйскири* ж [обмариб- н&скирья] молотилка.

обмарибэ(н) м обмолот, молотьба;; обмарибэ марб обмолот хлеба.

обмарэ тэ * [обмардбм] см. обмарэс.    _          /

обмарэс тэ [обмардём] 1. оби­вать; 2. обмолотить; кояхозйрья об- м&рдэ марб колхозники обмолотили, хлеб.

обмордб [обмордьь обмордй *] прч. от обморэс, обморэ*.

обморэ тэ * [обмордбм] см. об­морэс.

обморэс тэ [обмордём] обмыть;, тэ обморэс чявэскэ [«эрй обмыть ребенку ноги.            _ ■

обмразбс тэ [обмразыём] обмер­зать.

обмуравэс тэ [обмурадём] об­рить; ёв обмурадй пэскэ шэрб он ■обрил себе голову.

обмуравэспэ тэ [обмурадёмпэ] обриться.

обмурадб [обмурады] прч. от юбмуравэс, обритый.

обмэрэ тэ * [обмулём] см. обмэ- рэс.

обмэрэс тэ [обмыём].раз:. обми­рать; иэ адйкэ и ебмыём я так и обмер.

обнангякирдб [обнангякирды] прч. от обнангякирэс, обнаженный.

обнангякирэс тэ [обнангякир- дём] обнажать.

оболдэпэ тэ* [оболдинёмпэ] жениться, обвенчаться; морб пхрал лболдинйпэ (К) мей брат женился.

обгсирзс тэ [обпсирдём] обхо­дить; обпсирдй сарб фбро и об- дыкхьй сарб, со иогискирдй обо­шел взеь город и осмотрел все, что -мог.

обпучибэ(н) м опрос, обпхагирдб [обпхагирды] прч. от обпхагирэс, обломанный.

обгхагирэс тэ [обпхагирдём] об- .ламывзть.

обпхагэ тэ * [обпхаглём] см. обпхагирэс.

обгханглб* [обпханглй] прч. от ■обпхандэ *, обломанный.

обихандлб [обпкандлы] прч. от обпхандэе, обвязанный.

обгхандэ тэ* [обпханглём] см. •обпхандэе.

обкхандэпэ тэ * [обпханглёмпэ] хм. о£пхандэспэ.

обихандэе тэ [обпхандём] обвя- гзычать; ёй обпхандй шэрб ды- кхлэса она обвязгла голову плат­ком.

обгхандэспэ тэ [обпхандёмпэ] ■обвязываться.

обгхирэ тэ * [обпхирдбм] см. обпсирэс.

обпхурдэе тэ [сбпхурдыём] об­дувать, сдувать.

обиэклб* [обпэ:-слй] прч. от об- ‘пэкэ*, обожженный

обяэкэ тэ * [обпэклём] обжи- хать, обжечь.

об^авэс тэ [о£радём| обронить; jpoHHrb.

обрадб [обрады] прч. от обра- вэс, оброненный, упавший.

обрадысбс тэ [обрадыейлыём] обрадоваться.

обракирдб [обракирды] прч. от обракирэс, оговоренный.

обракирэс тэ [обракирдём] ого­варивать.

обрандлб [обрандлы] прч. от обранэс, оцарапанный.

обранэс тэ [обрандём] оцарапать, обрисёс тэ [обрисиём] оберты­ваться; обрисия палэ обернулся на­зад.

обрискирдб [обрискирды] прч. от обрискирэс, оборванный, пре­рванный; штылыпэ сыс обрискирдб тишина была прервана.

обрискирибэ(н) м обрывок; мн лохмотья.

обрискирэс тэ [обрискирдём] обрывать, прерывать, прекращать; тэ обрискирэс пхабй. обрывать яблоки; на обрйскири пэскиро залыибэн не прекращая своего занятия.

обрискирэспэ тэ [обрискирдём- пэ] обрываться; гилы обрискирдйпэ песня оборвалась.

обровэс тэ [обрундём] оплаки­вать.

обродыоэн м обыск, обродынб [обродыны] прч. от обродэе.

обродэ тэ * [обродинём] см. об­родэе.

обродэе тэ [обродыём] обыски­вать.

обсандлб [обсандлы] прч. от обсас, осмеянный.

обсас тэ [обсандём] осмеивать, обсувдб * [обсувдй] см. обсыдб. обсувэ тэ * [обсувдбм, обсудбм] см. обсывэс.

обсунгэс тэ [обсунгьём] обню­хивать.

обсывэс тэ [обсыдём] обшивать; ёй кокорй обсывэлас пэскирэн чя- ворэн она сама обшивала своих де­тей.

обсыдб [обсыды] прч. от обсы­вэс, обшитый.

обеэндындлб [обеэндындлы] прч. от обсэндынэс.

обсэндынэс тэ [обеэндындём] обсуждать; тэ обсэндынэс пучибэн
прэ скэдыны обсуждать вопрос на собрании.

обсэндякирибэ(н) м обсуждение; сарэнарбдно обеэндякирибэн все­народное обсуждение.

обтавдб* [обтавдй] прч. от об- тавэ, обваренный.

обтавэ тэ * [обтавдбм] обвари­вать.

обтасавэ тэ * [обтасавдбм, об- тасадбм] см. обтасавэс.

обтасавэс тэ [обтасадём] обжи­гать.

обтасадб [обтасады, обтасадй *] прч. от обтасавэс, обтасавэ*.

обтатькирдб [обтатькирды] прч. от обтатькирэс, обогретый.

обтатькирэс тэ [обтатькирдём] обогревать; тэ обтатькирэс кхэр обогревать помещение.

обтердб * [обтердй] прч. от об­терэ *, обработанный.

обтерэ тэ * [обтердбм] = обкэ­рэс обрабатывать, возделывать; вонэ ачхилё тэ обтерэ мал (Мар) они начали обрабатывать поле.

обтрадьшб [обтрадыны] прч. от обтрадэе.

обтрадэ тэ * [обтраглём] см. обтрадэе.

обтрадэе тэ [обтрадыём] обго­нять; мэ, адйкэ прастйндыём, со обтрадыём сарэн я так бежал, что обогнал всех.

обтхелдб* [обтхелдй] прч. от обтхелё *, обыгранный.

обтхелё тэ * [обтхелдбм] = об­кхэлэс обыгрывать; вов ман об­тхелдй (С) он меня обыграл.

обтховдб* [обтховдй] см. об- тходб.

обтховэ тэ * [обтховдбм] см. обтховэс.

обтховэс тэ [обтходём] 1. обла­гать; обкладывать; тэ обтховэс на- логбеа облагать налогом; 2. обстав­лять; тэ обтховэс штуба обставлять комнату (мебелью).

обтходб [обтходы] прч. от об­тховэс, обложенный, обставлен­ный.

обублавэс тэ [обубладём] обве­шивать.

обурня тэ * [обурнилём] см. обурнйс.

обурнйс тэ [обурнйндыём] обле­тать.

обухтылыбэ(н) м охват; овладе­ние; _обухтылыбэ техникйса овла­дение техникой; обухтылыбэ прэ 100 процэнты стопроцентный охват.

обухтылэс тэ [обухтылдём] ох­ватить, овладеть; тэ обухтылэс тех- никйса овладеть техникой; проф­союзы обухтылна сарб бутярйтко клйссо профсоюзы охватывают весь рабочий класс; кицы можынэла тэ обухтылэл о якх насколько/глаз мо­жет охватить.

обхй тэ* [обхалём] см. обхйс. обхйс тэ [обхаём] объедать. обх^спэ тэ [обхаёмпэ] объ­едаться. ,   \

обхачёс тэ [обхачиём] обгорать, обхачкирдб [обхачкирды] прч.от обхачкирэс, обожженный; обхач­кирдб кхамэса обожженный солн­цем, обгоревший.

обхачкирэ тэ * [обхачкирдём] см. обхачкирэс.

обхачкирэс тэ [обхачкирдём] обжигать; ёв обхачкирдй о васт он обжег руку.

обхохавэ тэ * [обхохадём] см. обхохавэс.

обхохавэс тэ [обхохадём] обма­нывать.

обхохавэспэ тэ [обхохадёмпэ] обманываться; ошибаться; мэ на об­хохадёмпэ я не ошибся.

обхохадб [обхохады] прч. от обхохавэс, обманутый.

обцхэлдб* [обцхэлдй] см. об­тхелдб *.

обцхэлэ тэ * [обцхэлдбм] см. обтхелё*.

обцэрдб * [обцэрдй] см. обтер­дб *.

обцэрэ тэ* [обцэрдбм] (К) см. обтерэ *.

обчёрдб [обчёрды] прч. от об- чёрэс, обокраденный.

обчёрэс тэ [обчёрдём] обкрады­вать, обворовывать.

обчивэс тэ [обчидём] 1. обли­вать; тэ обчивэс панёса обливать водой; 2. осыпать; тэ обчивэс цвэ- тэнца осыпать цветами.                                           .   г:1

обчивэспэ тэ [обчидёмпэ] 1. об­ливаться; шукйр сы тэ обчнвёспэ
ланёса дрэ хачкирдб дывэс прият­но облиться водой в жаркий день; 2. осыпаться; о марб лый тэ обчи- вэлпэ дрэ фэлда хлеб в поле начал осыпаться.

обчидб [обчиды] прч. от обчи­вэс 1. облитый; 2. обсыпанный.

обчиндлб [обчиндлы] прч. от об­чинэс 1. обрезанный, оборванный; 2. описанный.

обчинэс тэ [обчиндём] 1. обре­зать; тэ обчинэс о бала остригать­ся; тэ обчинэс о васт обрезать ру­ку; 2. описывать.

обчорэ тэ * [обчордбм] см. об- чёрэс.

обчхивэ * [обчхивдбм, обчхи- дбм] см. обчивэс.

обчхидб * [обчхидй] см. прч. об­чидб.

обчхиндб* [обчхиндй] прч. от обчхинэ * I. обрезанный, оборван­ный; 2. м оборванец.

обчхинэ тэ* [обчхиндём]=об­чинэс обрезывать, обстригать.

обчхувэ тэ * [обчхудбм] см. об- чювэс.

обчювэс тэ [обчюдём] обклады­вать; обчюдэ ман сарэ стронэндыр шэрандунёнца меня обложили со всех сторон подушками.

обчюдб [обчюды] прч. от обчю­вэс, обложенный.

обчяравэс тэ [обчярадём] об­кармливать.

обчярадб [обчярады] лр’:.о/« об­чяравэс.

обшулавэс тэ [обшуладём] очи­щать, обметать.

обшунэспэ тэ [обшу.чдёмпэ] ослышаться. .      •

обшутё тэ * [обшутилём] рм. обшутёс.

обшутёс тэ [обшутиём] обсыхать; пхув сыго обшутия земля быстро высохла.

обшутькирдб [обшутькирды] прч. от обшутькирэс.

обшутькирэс тэ [Обшутькир- дём] обсушивать, осушивать; тэ об­шутькирэс урибэ обсушить одеж­ду; тэ обшутькирэс пхув осушать землю.

•’ обшутярдб* [общут-ярдй] t/рч. от обшутярэ.

обшутярэ тэ * [обшутярдбм] см. обшутькирэс обсушивать, осуши­вать.

обшшёственно общественный; обшшёственно мануш общественный человек; обшшёственно буты об­щественная работа.

ббшшество м [ббшшествы] об­щество.

обшылалякирдб [обшылалякир- ды] прч. от обшылалякирэс, охла­жденный.

обшылалякирэс тэ [обшылаля- кирдём] охлаждать.

обшылёс тэ [обшылыём] осты­вать.

обшылякирдб [обшылякирды] см. обшылалякирдб.

объективно объективный, овацыя ж [ов&цыи] овация; ca­po зйло прилэла лэс длэнгонэ ова- цыйса весь зал встречает его долгой овацией.

бвошшё м [бвошши] овощь; пху- вйтко тэ ui&fa сы овбшши карто­фель и капуста — овощи_.

одачхэ тэ* [одачхилём] = отачёс отставать; мырнб гра одачхилй (С) моя лошадь отстала.

Одб* (К)= Дро в; мэ пал адава чхинйва одо лыл (М) об этом я напишу в письме.

одовй [одолэ] тот; одовй мануш тот человек.

одой там; одой амэнгэ сы миш­тб там нам хорошо.

одолакиро [одолакири] принад­лежащий той, ее.

одолэнгиро Годолэнгири] при­надлежащий тем, их.

одолэскиро [одолэскири] при­надлежащий тому, его.

одорйк туда; в ту сторону; мэ дыкхьем одорйк я смотрел туда.

одотхыр оттуда; с той стороны; одотхыр шундлэпэ глося оттуда слышались голоса, одохты тогда.

одой [одолэ] та; одой джювлы та женщина.

одут* м лампа; тала скамйнд одут пхаббл (С) над столом горит л.ампа. ой! ой!

ой * (К) см. ёй.

окашукирдб [окашукирды] прч. от окашукирэс,/ оглушенный.

окашукирэс тэ [окашукнрдём] оглушить.

окс&но м [окейпы] океан; Ат- лантйческо оке&но Атлантический океан.

окончйкиё м грам. окончание, окрэнглякирдб [окрэнглякирды] прч. от окрэнглякирэс, окруженный. окрэнглякирибэ(н) м окружение, окрэнглякирэс тэ [окрэнглякир- дём] окружать; тэ окрэнглякирэс сарэ стропэндыр окружить со всех сторон.

октйбрё м октябрь; Лолб Ок- тябрё Красный Октябрь.

бкэ вот; нэ бкэ, ннкэ фэдыр ну вот, еще лучше; бкэ сбстыр вот почему.

онэ * (К) см. ёнэ. оперйцыя ж [оперйцыи] опера-

I       дня.

оппозйцыя ж оппозиция, оппортунизме м оппортунизм, оппортунйсто м[оппортунйсты] оппортунист.

ор&торо м [орйторы] оратор, организакирэс тэ [организа- кирдём] организовать.

организ&цыя ж [организйцыи] организация; штэтытка организа- цыи местные организации; хулаиб- нытко организ&цыя хозяйственная организация.

бргано м [органы] орган; совет- сконэ властякирэ органы органы советской власти.

брдено м [ордены] орден; Лолэ Знамёскиро брдено орден Красного

I       Знамени.

брдеро м [ордеры] ордер; тэ вычинэс брдеро выписывать ордер.

оркёстро м [оркестры] оркестр; оркёстро закхэлдй «Интернацыо- нйло» оркестр заиграл «Интернацио­нал».

орчичй м олово.

осенйтко осенний; осенйтко ды­вэс осенний день.

осень ж осень; танго ровэла бал- в&л осенйса жалобно плачет осенью к ветер.

основа ж [основы] грам. основа, особо особый, особенный.

осэндякирдб [осэндякирды] прч. от осэндякирэс, осужденный.

осэндякирэс тэ [осэндякирдём] осуждать.

отачёс тэ [отачьём] отставать; ёнэ огачёна дрэ буты они отстают в работе; отйч мйндыр! отстань- от меня!

отачлб [отачлы] прч. от отачёс,

отставший, отсталый.

отачнб [отачны] отставший, от­сталый; отачнб вэнгло отсталый уча­сток.

отбагДс тэ [огбагандём] закон­чить песню.

отбанькирдб [отбанькирды]пр\. от отбанькирэс, отогнутый.

огбаиькирэс тэ [отбанькирдём] отогнуть, отгибать.

отбарьё тэ * [отбарилём] см. отбарьёс.

отбарьёс тэ [отбариём] отрас­тать.

отбарьякирэс тэ [отбарьякир-

дём] отращивать.

отбичхавэ тэ * [отбичхавдбм. отбичхалдбм] = отбичявэс отсы­лать, отправлять; котйр отбичхалдз ман упйлэ тхерэ (Мар) оттуда меня-‘ ‘ отправили назад домой.

отбичявэс тэ [отбичядём] отсы’ лать; отбичядй ман палэ отослал меня назад; мэ отбичядём лыл я отослал письмо.

отбичядб [отбичяды] прч. от отбичявэс, отосланный; о лыл на сыс отбичядб письмо не было ото­слано.

отгинэс тэ [отгиндём] I. отсчи­тывать; тэ отгинэс ло?э отсчиты­вать деньги; 2. отчитывать, делать выговор; о дад отгиндй ман отец отчитал меня.

отгинэспэ тэ [отгиндёмпэ] от- / читываться, делать отчет; тэ отги­нэспэ дрэ буты. отчитаться в ра^ боте.

отдандырдб [отдандырды] прч. от отдандырэс.

отдандырэс тэ [отдандырдём откусывать, отгрызать.

отдандэрдб * [отдандэрдй] см отдандырдб.

отдандэрэ тэ * [отдандэрдбм] см. отдандырэс.

отджа тэ* [отджилём] = от- джйс 1. отходить; мэ отджилём лэстар (Мел) я отошел, от него; 2. отделяться; мэ отджилём дадэс- тар (Мар] я отделился от отца (пе­решел в свой дом).

отджидякирибэ(н) оживление, отджидякирэс тэ [отджидякир- дём] оживлять; тэ отджидякирэс буты оживить работу.

отджиаякирэспэ тэ [отджидя- кирдёмпэ] оживляться; буты от- джидякирдйпэ работа оживилась.

отджузэ тэ * [отджувдбм, от- джудбм] оживать.

отджяс тэ [отгыём] отходить, отъезжать, отступать; урдэн отгый кхэрэстыр телега отъехала от до­ма; мэ отгыём лэстыр я отошел от него.

отдилаба тэ * [отдилабилём] петь.

отдилабэ тэ 4 см. отдилаба*. отдинб * [от^инй] см. отдынб. отдинз тэ * [отдиндём] см. от- гинэс.

отдуминэс тэ [отдуминдёи] раз­думать; мэ отдуминдём тз джяв я раздумад итти.

, отдурьякирэс тэ [отдурьякир- дём] отдалять.

отдурьякирэспэ тэ [отдурья- кирдёмпэ] отдаляться.

отдынб [отдыны] прч. от отдэе, отданный; о ловэ сыс отдынэ лэс- кэ инкё ьтаей деньги были ему от­даны еще вчера.

отдэ тэ * [отдинём, отдилём] = отдэс отдавать; воз отдинй пхра- лэсти лоьэ (Мир) он отдал деньги брату.

огдэс тэ [отгыём] отдавать, воз­вращать; мэ отдыём лэскэ сарб длуго я стдал ему весь долг.

откиндлб [откиндлы] прч. от откинэс, откупленный.

откинькирэс тэ [откинькнрдём] ”отмочить, отмачивать.

откинэс тэ [откиндём] откупать, откхардб [сткхарды, огкхар- дй *] прч. от откхарэс, отозванный; мэ сом эткхардб ваш буты дрэ фбро я отозван для работы в город.

откхарэ тэ “ [откхардбм] см. откхарэс.

откхарэс тэ [откхардём] отзы­вать; откхарэс бутйтыр отзывать от работы.

откхарэспэ тэ [откхардёмпэ] отзываться, откликаться; ёв нисыр на откхйрлапэ он никак не отзыва­ется (не откликается).

откхинёс тэ [откхиныём] отды­хать; лынаскиро ласа тэ откхинё- вйс летом будем отдыхать.

откхиныбнйскнро кхэр дом от­дыха.

откхиныбнытко относящийся к отдыху; откхиныбнытко кхэр дом отдыха.

откхиныбэ(н) м отлых. откхосэ тэ* [откхоелём] см. откхосэс.

откхосэс тэ [откхоетём] отти-~ рать.

откэдынб [откэдыны] прч. от откэдэс, отобранный; отборный; от­кэдынб марунб зёрно отборное (сор­товое) хлебное зерно.

откэдэс тэ [откэдыём] отбирать, откэрдб [откэрды] прч. от от- кэрэе, открытый; откэрдб глосоибэ открытое голосование; откэрдб мо­ре открытое море; грай тэрдэ тэло откэрдб болыбэн лошади стояли под открытым небом.

откэрэс тэ [откэрдём] откры­вать; откэр порта открой дверь.

откэрэспэ тэ [откэрдемпэ] от­крываться.

отлйдэ тэ * [отлаглём] отъез­жать; отлаглём мэ дуй кашта (О) я отъехал две версты.

отлинб * [отлинй] см. отлынб. отлыджа тэ * [отлиджалдбм, отлиджардбм] см. отлыджйс.

отлыджинб [отлыджины, отлы- джинй *] прч. от отлыджйс, отве­денный, отвезенный, отнесенный.

отлыджяибэ(н) отношение; лачё отлыджяибэ хорошее отношение.

отлыджйс тэ [отлыджиём] 1.от­водить; отлыджий ман кхэрэ от­вел меня домой; тэ отлыджйс штэ- то отвести (предоставить) место;

2.  отвозить; отлыджинэ биш урдэна марэса отвезли двадцать возов с хлебом; 3. относить; тэ отлыджйс лыл прэ почта отнести письмо ва почту.

отлыджйспэ тэ [отлыджиёмпэ] относиться; дёса тэ отлыджйспэ кэ пэскири буты должным образом от­носиться к своей работе.

отлыибнй.скиро: отлыибнй.скиро пэрибэ грам. отложительный падеж, отлынб [отлыны] прч. от отлэс. отлэ тэ * [отлилем] = отлэс от­нимать, отбирать; мат. отнимать, вычитать.

отлэс тэ [отлыём] отнимать, от­бирать; тэ отлэс ловэ отнять день­ги; тэ отлэс васт отнять руку; тэ отлэс джиибэ лишить жизни.

отлэспэ тэ [отлыёмпэ] отни­маться; о Гэра отлынэпэ ноги отня­лись.

—    отмангэпэ тэ * [отманглёмпэ] см. отмангэспэ.

отмангэспэ тэ [отмангьёмпэ]

получать разрешение; разг. отпраши­ваться.

отмардб [отмарды, отмардй *] прч. от отмарэс, отбитый; атйка сыс отмарды атака была отбита.

отмарэ тэ * [отмардбм] = отма­рэс 1. отбивать; 2. отнимать.

отмарэпэ тэ * [отмардбмпэ] = отмарэспэ отбиваться (в разных зна­чениях).

отмарэс тэ [отмардём] отбивать (во всех значениях).

отмарэспэ тэ [отмардёмпэ] от­биваться, отделяться; ёнэ отмардэ- пэ дрэ вэш пэскирэндыр они от­бились в лесу от своих.

отмордб [отморды, отмордй*] прч. от отморэс, отморэ*, отмытый.

отморэ тэ * [отмордбм] см. от­морэс.

отморэс тэ [отмордём] отмы­вать; тэ отморэс вастй мэлятыр отмыть руки от грязи.

отморэспэ тэ [отмордёмпэ] от­мываться; мэл нисыр на отморэла- пэ грязь никак не отмывается.

отмразбс тэ [отмразыём] отмер­зать.

отмуклб* [отмуклй]см. отмэклб. отмукэ тэ* [отмуклём]=отмэ- кэс отпускать, освобождать. отмэкибэ(н) м отпуск, отмэклб [отмэклы] прч. от от- мэкэс, отпущенный.

отмэкнб [отмэкны] см. отмэклб.

отмэкэс тэ [отмэкьём] 1. отпу­скать, предоставлять; о совётско власть отмэкэла бутитконэ ромэн- гэ пхув советская власть предоста­вила трудящимся цыганам ‘ землю;

  1. освобождать, выпускать; тэ отмэ­кэс прэ свобода отпускать на сво­боду.

отпарувэс тэ [отпарудём] отме­нять; тэ отпарувэс припхэныбэн отменять распоряжение (приказ). , отплэскирэс тэ [отплэскирдём] отплачивать.

отпрастй тэ * [отпрастинём]см. отпрастас.

отпрастйс тэ [отпрастйндыём] отбегать; отпрастйндыя нйбут тэ ачьй отбежал немного и остановился.

отпсиравэс тэ [отпсирадём] от ворять, отпирать; тэ отпсиравэс удэрй отпереть двери.

отпсирадб [отпсирады] прч. от отпсиравэс, отворенный, отпертый; порта сы отпсирадй дверь отперта, отпхагирдб [отпхагирды] прч. от отпхагирэс.

отпхагирэс тэ [отпхагирдём] отламывать.

отпхаглб* [отпхаглй] прч. от отпхагэ*.

отпхагэ тэ * [отпхаглём] отла­мывать.

отпханглб * [отпханглй] прч. от отпхандэ *, отвязанный; открытый (о двери).

отпхандлб [отпхандлы] прч. от отпхандэс.

отпхандэ тэ * [отпханглём] см— от» пхандэс.

отпхандэс тэ [отпхандём] от­вязывать; открывать, отворять; i тэ отпхандэс шылб отвязать веревку; тэ отпхандэс фэнштра открывать окно.

отпхэндлб [отпхэндлы] прч. от отпхэнэс.

отпхэныбэ(н) м отказ, отпхэнэ тэ* [отпхэндём]=от­пхэнэс отказывать; вов мйнди на отпхэндй (О) он мне не отказал. 1 отпхэнэпэ тэ * [отпхэндёмпэ] см. отпхэнэспэ.

отпхэнэс тэ [отпхэндём] отка­зывать.

отпхэнэспэ тэ [отпхэндёмпэ]

отказываться; ёв на отпхэнэлапэ пэскирэндыр лавэндыр он не отка­зывается от своих сюв.

отракирэс тэ [отракирдём]отго­варивать; ман отракирдэ тэ джяв меня отговорили ехать.

отрисёс [отрисиём] отворачи­ваться.

отрискирдёс тэ [отрискирдём] отрываться; тэ отрискирдёс кол- лективбстыр оторваться от коллек­тива.

отрискирдб [отрискирды] прч. от отрискирэс, оторванный. отрискирибэ(н) м отрыв, отрискирэс тэ [отрискирдём] отрывать; тэ отрискирэс бутйтыр оторвать от работы; тэ отрискирэс котэр оторвать кусок.

отродынб [отродыны] прч. от отродэс.

отродэс тэ [отродыём] отыски­вать; тэ отродэс прэ карта трэби- мо штэто отыскать на карте нужное место.

отсиклёпэ тэ* [отсиклёмпэ]см. отсыклёс.

отсиклярдб* [отсиклярдй] прч. от отсиклярэ*.

отсиклярэ тэ * [отсиклярдбм] отучить.

отсывэс тэ [отсыдём] отпары­вать.

отсыдб [отсыды] прч. от отсы­вэс, отпоротый.

отсыклёс тэ [отсыклыём] оту­читься, разучиться, отвыкнуть; мэ отсыклыём тэ кхэлав я разучился играть.

отсыклякирдб [отсыклякирды] прч. от отсыклякирэс, отученный.

отсыклякирэс тэ [отсыклякир- дём] отучивать.

оттасавэ тэ * [оттасавдбм, от- тасадбм] см. оттасавэс.

оттасавэс тэ [оттасадём] отда­вить (напр. ногу).

оттасадб [оттасады, оттасадй *] прч. от оттасавэс, оттасавэ*.

оттатё тэ * [оттатилём] см. от- татёс.

оттатёс тэ [оттатыём] отогре­ваться.

оттатькирэс тэ [оттатькирдём] отогревать.

оттатярдб* [оттатярдй] прч. от оттатярэ *.

оттатярэ тэ * [оттатярдбм] = оттатькирэс отогревать.

оттерэ тэ * [оттердбм] = откэ- рэс 1. отрабатывать (заканчивать работу); амэ оттердё бутй (Мир) мы закончили работу; 2. открывать; оттёр врйтница (О) открой дверь;

3.  распрягать; мэ оттердбм грастэс (О) я распряг лошадь.

оттиндб* [оттиндй] прч. от от- тинэ, откупленный.

оттинэ тэ* [оттиндбм]=отки­нэс откупать.

оттрадынб [оттрадыны] прч. от оттрадэс.

оттрадэ тэ * [оттраглём] см. от­традэс.

оттрадэс тэ [оттрадыём] отго­нять.

оттрашавэс тэ [оттрашадём] отпугивать.

оттхелэ тэ * [оттхелдбм] (И) отыграть, кончить играть, кончить плясать.

оттховэ тэ* [оттховдбм, оттхо- дбм] см. оттховэс.

оттховэс тэ [оттходём] отклады­вать; отставлять.

оттходб [оттходы, оттходй*] прч. от оттховэс, оттховэ *, отста­вленный, отложенный.

оттырдэс тэ [оттырдыём] оття­гивать, отвлекать.

оттэрдёспэ тэ [оттэрдыёмпэ] отстаиваться; паны оттэрдёлапэ во­да отстаивается.

отурнй тэ * [отурнилём] см. отурняс.

отурнйс тэ [отурняндыём] отле­тать; чириклэ лынэ тэ отурнйн дрэ татэ рйги птицы начали отлетать в теплыг края.

отхй тэ * [отхалём] см. отхйс. отхйс тэ [отхаем] откусывать, отъедать.

отцхэлэ тэ * [отцхэлдбм] см. оттхелэ.

отцырдб* [отцырдй] прч. от отцырдэ.

отцырдэ тэ * [отцырдбм] см. оттырдэс.

отчивэс тэ [отчидём] отливать; отсыпать; тэ отчивэс паны отливать

воду; тэ отчивэс зйрно отсыпать зерно. ‘

отчидб [отчиды] прч. от отчи­вэс.

отчипдлй [отчиндлы] прч. от отчииэс, отрезанный.

отчииэс тэ [отчиндём] отрезать, отчхивэ тэ * [отчхидбм] см. от­чивэс.

отчхидб* [отчхидй] си. отчидб отлитый.

отчхиндб* [отчхиидй] см. от- чиндлб.

отчхинэ тэ * [отчхиидбм] см. отчииэс.

отчхурэ тэ * [отчхурдбм] см. отчюрдэс.

отчхэрдб * [отчхэрдй] см. от- кэрдб.

отчхэрэ тэ * [отчхэрдбм] см. откэрэс.

отчювэс тэ [отчюдём] отклады­вать,отставлять.

отчюдб [отчюды] прч от отчю­вэс, отложенный.

отчюрдыио [отчюрдыны] прч. от отчюрдэс, отброшенный, отки­нутый.

отчюрдыпэ(н) м [отчюрдыпэнй] отбросы; отчгардыпэнй дрэ гавйтко хулаибэ отбросы сельского хозяй­ства.

отчюрдэс тэ [отчюрдыём] отки­дывать, отбрасывать.

отчяравэс тэ [отчярадём] откар­мливать; тэ отчяравэс балычён от­кармливать свиней.

отчярадб [отчярады] прч. от отчяравэс, откормленный. отчяраибэ(н) м откорм, отшутё тэ * [отшутилём] см. отшутёс.

отшутёс тэ [отшутиём] отсыхать; сббы вастй отшутинэ разг. чтобы руки отсохли.

отэнчя затем, потом, офицыйльно официальный, охтб восемь, охтодэшй восемьдесят, охтодэшэнгоро * [ох годэшэнго- ри] (К) восьмидесятый.

охтбнго * (К-П) восьмой, охтбндиро* [охтбндири] (С) восьмой.

охтотб * (Кр) восьмой.

охгошэи восемьсот, охтылэ тэ * [охтылдбм] (К) — ухтылэс поднимать; хватать, ловить.

охтыткэ восьмой; охтытко чясть восьмая часть.

охтэ тэ * [охтём] (К) вскакивать.

п

па * = грэ 1. на, у; па аврэ дивэ (О) на другой день; 2. по; па мал тэ пхирэн (К-П) бродить по полям; на калэ поэтому, потому, потому что.

пав*1.в; пав тхер, пав тхерэ (С) в доме, дома; ту на Галёх пав ковэ рындо (К) ты ничего не пони-, маешь в этом деле; 2. на, п); ладйва тхерэ пав вуралй.(Мир) поеду до­мой по железной дороге; 3. с, из, от; со ту пав годй изджилйн? что ты с ума сошел?

пйвпалэ* см. пйлпалэ. паглй * ом. пханглй. паглйго*сл<. пханглйко. пйго * [пйги] пегий; пйги мастйн (С) пегая масть.

паёрй*ж водица, пайй* л 1. вода; дэ мйнди пайй («С^дай мне воды; 2. пот; лэнйса пайй прастйл (С) пот рекой льется.

пал за, *о ; пал э рэка за рекой; пал э паны за водой; пал э гранйца за границей; паладавй за это, из-за этого; палодовй, со за то, что; палсб зачзм, за ччо, отчего; мэ пал тутэ на бистрйва я о тебе не забуду.

палй = пал 1.за; палй рэка (.вр,) за рекой; джйла быйто палй мйндэ (С) ребенок идет за мною; тиндбм грастэ палй панджэн шэлэн (Мар) купил лошадь за пятьсот рублей; палйром мэ джилём (И) я вышла замуж; 2. по­сле; сйго палй кадлэстэ (О) вскоре после этого; 3. на, для.

палйл 1. сзади, позади; 2.* назад; обдыкхпэ палйл! (С) оглянись назад! палймя ж ладонь, палатасй послезавтра; позавчера, третьего дня.

палатунб [палатуны, палату- нй*] задний; палатунэ роты задние колеса.

палатуны ж задняя часть шатра.

палорбм замуж; тэ джяс палорбм выходить замуж; палорбм мэ джи- лём * (О) я вышла замуж.

пйлпалэ * 1. назад, обратно; мэ ри- сардбм грастэ пйлпалэ (О) я по­вернул лошадь назад; 2. потом, после этого.

палтася см. палатасй. палуй м зад; круп у лошади, палыдыр * сзади; бэш палыдыр (Л) садись сзади.

палэ назад, обратно; бут бэршй палэ много лет тому назад; трин дывэса одолэскэ палэ три дня тому назад; англэ-палэ взад-вперед. панглй*слг. пханглй. пандж пять; пандж Гаспрй пять копеек; пандж бэршй. пять лет. панджйри*л< (Вр) пятачок, панджбэршытко пятилетний; панджбэршытко плйно пятилетний план; амэ пролыджиям панджбэр­шытко плсшо дро шгар бэршй мы выполнили пятилетний план в четыре года.

панджвардэш * пятьдесят, пандждывэсытко пятидневный;

  1. м пятидневка.

пандждэшй пятьдесят, панджёнгири ж [панджёнгирэ] пять рублей.

панджйтко пятый, панджконёчно пятиконечный; панджконёчно чергэн пятиконечная звезда.

панджтб пятый; адавй мйнгэ трэ- би сыр пйиджтб рота ко урдэн по­гов. это мне нужно ка^ пятое колесо для телеги.

панджшэл пятьсот, панджэдэшэнгоро * (К) пятидеся­тый.

пандлй * [пандлй] см. пханглй. панй*л(, ж = паны вода, река; шылалб панй (С) холодная вода; лаглём мэ панёГа дэш дивэ (О) ехал я водою десять дней.

панйтко м водный, водяной; па- нйтко дром водный путь; панйтко сяв водяная мельница; панйтко тран­спорто водный транспорт, панч * см. пандж. панчёхи м чулки, паны м вода; река.лруд, озеро; нй пи сырбво паны не пей сырой воды.

паныпролыджяибнытко 1. водо­проводный; паныпролыджяибнытко трубд водопроводная труба; 2. м во­допровод.

папйн ж [папинй] гусь, папинорй ж [папинорьй] гусенок, папинытко гусиный; папинытко дром астр, млечный путь (буке, гу­синый путь).

папйра ж бумага, пйпо * л<= папу дед, дедушка, папбстиро * [папбстири] см. па- пускиро.

пйпу м дед; дедушка, папускиро [папускири] дедов­ский, дедушкин.

парамарб м пирожок; белый хле­бец; булочка.

парамб м [парамэ] пирог; белый хлеб, булка.

парамысйтко сказочный, парамыся ж [парамыси] сказка; мамьйкирэ парамыси бабушкины сказки.

парваримб * м см. праваримб*. парварэ тэ * [парвардбм] (Вл) кормить, содержать.

парикирэс тэ [парикирдём] бла­годарить; парикирав тукэ спасибо тебе.

парйнд м [париндй] одеяло; по­крышка.

пйрко м (пйрки] парк; парко ваш культура тэ откхиныбэ парк куль­туры и отдыха.

парне тэ* [парнилём] = парнёс белеть; бледнеть; шатрица парнёл (Л) палатка белеет.

парнёс тэ [парныём] бледнеть; белеть; болыбэ лый тэ парнёл небо начало бледнеть.

парни *ле [парнй] (С) копейка, парнимб * м белизна; белый цвет, парнинько см. парнорб. парно [парны] 1. белый; парнэ вастй белые руки; 2. полит, белый (белогвардеец).

парнобалэнгиро [парнобалэнги- ри] белокурый, светловолосый.

парнобалэндиро* [парнобалэн- дири] см. парнобалэнгиро.

парнорб м [парнорэ] 1. белень­кий; 2. в пуен. знач.. куриное яйцо.

парныпэ(н) м белизна; белый цвет.

пйро м [пйры] 1. пар; паны пи- риджйла дро пйро вода переходит в пар; 2. паровое поле, пар.

парбво паровой; парбво машына паровая машина.

парорй*ж мн (С) печень, парохбдо м [пароходы] пароход. парошчунб*лг суббота, партийтко I. партийный; парти- йтко дисцыплйна партийная дис­циплина; 2. м партиец, член ВКГ1(б).

пйртия ж [пйртии] партия; Са- рэсоюзно Коммунистйческо (боль- шэвикэнгири) Пйртия Всесоюзная Коммунистическая партия (большеви­ков), ВКП(б).

парувэ тэ* [парудём,парудбм]= парувэс (С) менять, променять.

парувэс тэ [парудём] менять; аканй ромй парувэна про кхэрй пэскирэ шйтры теперь цыганы ме­няют свои шатры (свое кочевье) на дома (на оседлость).

парудо [паруды, парудй*] прч. от парувэс, парувэ *.

паруибэ(н) м мена, обмен, размен; смена.

парусбво * парусиновый; катунй ё парусбво (Л) парусиновая палатка.

пасёс тэ [пасиём] лежать, ло­житься; ив пашнб прэ гйса снег лежит на улице.

пасибнйскири ж [пасибнйскирэ] постель.

пасибнорй ж [пасибнорьй] по­стель; ёв спасий дро пасибнорй он лег в постель.

пасибэ(н) м лежание, пасиндуй деепр. от пасёс, лежа, пасинды ж постель, кровать, пасинб [пасины] прч. от пасёс, лежачий; пасинэс на мйрна погов. лежачего не бьют.

пассажыро м [пассажиры] пас­сажир.

пастё тэ * [пастилём] издыхать; тэ пастёл тирб сыво гра! (Л) бран. чтоб издох твой серый конь!

патавб м [патавэ] портянка; тряпка; разг. тряпьё.

патёпто м [патёнты] патент, пйто м [пйты] 1. пол; мэлалб пйто грязный пол; 2. мост; пйро пйто амэ пиригыям рэка мы переехали реку по мосту.

патрадй ж [патрадй] пасха, патрёнгиро м игрок. патрй*з/с [патрй] карта (играль­ная).

патрйн ж [патринй] 1. документ;

2.  портрет, фотографическая карточка; картина.

патрбно м [патроны] патрон, патыв м вера, доверие; уважение; патыв кучидыр ловэндыр доверие дороже денег.

патывалб [патывалы] доверчи­вый.

патй тэ * [патяндыём] (К) — патйс верить; ту сарб патяндыйн (Л) ты всему поверил (народн. песня). патяибэ(н) м см. патыв. патйс тэ [патйндыём] доверять, верить; патй мйнгэ поверь мне; мэ патйва тырэ лавэскэ я верю твоему слову.

пауно м подбородок, пахинэс тэ [пахиндём] пахать; дад гый тэ пахинэл отец поехал пахать.

паш I м половина; екх пашэса полтора; дуй пашэса два с полови­ной; бутыр пашэстыр больше поло­вины.

паш И около, возле, у, близ; бэш паш мйндэ сядь возле меня; паш э яг возле огня.

пашй* = паш 1. возле, около, у; бэш пашй мйнди (С) садись возле меня; 2. в, на; тэ терэ пашй пхув (С) работать на земле; 3. под; пашй лёдо пайй (Л) подо льдом вода.

пйша * ж трава, сено, пастбище; пйша грастэнди сено для лошадейГ пашавдй* ж [пашавдй] см. ба­шады.

пашалб м Нолтинник. паш-барй пятьсот, полтысячи, пашбэрш м полгода, пашварб м [пашварэ] бок, сто­рона; в перен. знач. ребро.

пашглбс: тэ проракирэс дро пашглбс произнести вполголоса, пашглосытко грам. полугласный, пашг’аспрйн ж уст. полушка, полкопейки.

пашдушлы ж полбутылки, пашдывэс м полдень, пашё тэ*[пашлём, пашьём] = пасёс лежать; мэ пашлём про шэ-

рйнт (О) я лег на подушку; тэло кусто тэ пашё (Л) лежать под ку­стом.

иашлё тэ*[пашлилём]=пасёс лежать; мэ пашлилём дэ госпитале (К) я лежал в госпитале.

пашлб [пашлы, пашлй *] прч. от ласёс, лежащиИ, лежачий; тэл наш­ло бар паны на тхадэла погов. под лежачий камень вода не течет, пашрйт ж полночь, пашсастб м [пашсастэ] полтин­ник.

пашшэл пятьдесят, полсотни, пашыл около, близко, рядом; кроме; пашыл пашдывэс около по­лудня.

пашылатунб [пашылатуны] со­седний, ближайший; пашылатунб бэрш ближайший год; пашылатунб гав соседняя деревня, пйшэ * близко, ближе, пйшэ тэ * [пашилём] прибли­жаться.

перйодо м [периоды] период, персонйло м персонал, перспектйва эю перспектива, печяткирэс тэ [печяткирдём] печатать.

печйть ж печать; свобода ваш лечйть свобода печати, пи см. пэ I.

пибнйскиро 1. пьющий; 2. м са­мовар; тэ тховэс пибнйскиро поста­вить самовар; 3. ресторан, пивная.

пибнытко 1. пьющий; 2. ресторан, пивная; 3. самовар; тхов пибнытко ставь самовар.

пибэ(н) м питье, напиток; пьян­ство; кай сы пибэ, одой авэла э бйда погов. где пьянство, там и горе.

пивнйстири * о/c [пивнйстиря] пивная.

пиджй тэ * [пиджилём] — под- джяс подходить; вов пиджилй мйндэ (Б) он подошел ко мне.

пидлэ тэ * [пидлилём, пидлинём] поднимать.

пидпистросардй[пидпистросар- дй] прч. от пидпистросарэ, подпи­санный.

пидпистросарэ тэ [пидпистро- сардбм] подписывать.

пидпистрэ тэ* [пидпистрилём] (Кр) см. пидпистросарэ.

пикалато искаженное собствен­ное имя Пилата Понтииского; яв­ляется именем нарицательным для человека злого, двуличного. пикалб м пиджак, пикэ тэ*[пиклём] (Л) см. пэка- вэс.

пилё*[пилй] прч. от пэ *. пилбто м [пилоты] пилот. пимари*ж самовар; чху иимйри (И) ставь самовар.

пимб*ж питье; выпивка, пино [пины, пинй*] прч. от пьес, пэ *, выпитый.

пионёро м [пионёры] пионер, пйпка ж трубка, пир (предлог с предложным па­дежом) по; пир о гав по деревне; пир о брэго по берегу; на пир э зор не по силам, не под силу.

пиралй *j/c [пиралй] — ииралы амбар, клеть.

пиралы ж [пиралй] сарай, ам­бар, клеть.

пирангйчё’лг [пирангачи] босяк, пирангб [пирангй] босой, пйрдйл 1. через; пйрдйл гаи че­рез деревню; пйрд&л трин дывэса через три дня; 2. из-за; пйрдйл одовй со из-за того что; пйрдал тутэ из-за тебя.

пирй ж [пирьй] горшок, миска, пириачёс см. пирьячёс. пирибандёс тэ [пирибандиём] перегибаться; перекоситься; иска­зиться; лэскиро муй пирибандий его лицо исказилось.

пирибаньдякирибэ(н) м [пири- баньдякирибэна] перегиб; дрэ адавй рэндо сы домэклб пирибаньдяки- рибэ в этом деле допущен перегиб.

пирибаньдякирэс тэ [пирибань- дякирдём] перегибать; тэ пирибань­дякирэс дэстб перегнуть палку.

пирибанькирэс тэ см. пирибань­дякирэс.

пирибарьёс тэ [пирибариём] пе­рерастать.

пирибарьипэ(н) м перерастание, пирибикиндлб [пирибикиндлы] прч. от пирибикнэс, перепродан­ный.

пирибикнэс тэ [пирибикиндём] перепродавать.

пприбистрэс тэ [пирибистыр- дём] перезабывать; сарб пирибис- тырдй все перезабыл.

пирибичявэс [пирибичядём] пе­ресылать.

пирибияпдлб[пирибияндлы] прч. от пирибиянэспэ.

пирибиянэспэ тэ [пирибиянды- ёмпэ] перерождаться.

пирибутякирибэ(н) м перера­ботка.

пирибутякирэс тэ [пирибутякир- дём] перерабатывать.

пирибэшыб:э(н) М [пирибЭШЫ- бэий] пересадка; пирибэшыбэ авэла дрэ пашылатуны стйнцыя пересадка будет на следующей станции..

пирибэшэс тэ [пирибэстём] пе­ресаживаться.

пиривыкэдыибэ(н) м [пиривы- кэдыибэнй] перевыборы.

пиривыкэдынб [пиривыкэдыны] прч. от пиривыкэдэс, переизбран­ный.

пиривыкэдэс тэ [пиривыкэды- ём] перевыбирать.

пиригиндлб [пиригиндлы] прч. от пиригинэс, перечитанный; пере­считанный.

пиригинэс тэ [пиригиндём] пе­речитывать; пересчитывать; тэ пири­гинэс ловэ пересчитывать деньги; тэ пиригинэс лыл перечитывать письмо.

пиригыно [пиригыны] прч. от пириджйс, перешедший.

пиридандырэс тэ [пиридандыр- дём] перекусывать; трэби набут пиридандырэс надо немного пере­кусить, (поесть).

гжридживэс тэ [пириджиндём] переживать; тэ пиридживэс сарэ пхарипэнй пережить все трудности.

пириджяс тэ [пиригыём] пере­ходить; амэ пиригыйм прэ ефтамор- дытко дывэс мы перешли на семи­часовой (рабочий) день; акаканй бут ромй пиригынэ прэ пхув теперь много цыган перешло на оседлость.

пиридуминдлб [пиридуминдлы] прч. от пиридуминэс; бут сыс пи­ридуминдлб много было передумано.

пиридуминэс тэ [пиридумин- дём] передумывать.

пиридыкхэс тэ [пиридыкхьём] пересматривать.

пиридынб [пиридыны] прч. от пиридэс, переданный.

пиридэс тэ [пиридыём] переда­вать; ииридый мйнгэ лыл передал мне письмо.

пиризлынб [пиризльшь!] прч. от пиризлэс.

пиризлэс тэ [пиризлыём] пере­снимать.

пиризорьякирэс тэ |пиризорья- кирдём] пересиливать, преодолевать; тэ борисбс и тэ пиризорьякирэс пхарипэнй бороться и преодолевать затруднения (трудности).

нирикиндлб [пириктдлы] прч. от пирикинэс.

пирикинэс тэ [пириьиндём] пг- рекупать.

пирикошэспэ тэ [пирикостёмпэ] переругиваться.

лирикхарэс тэ [пирикхардём]

1.  переманивать; 2. перечислять, иирикхослб [пирикхослы] прч.

от пирикхосэс, перетертый.

пирикхосэс тэ [пирикхостём] перетирать.

пирикэдэс тэ [пирикэдыём] пе­ребирать.

пирикэдэспэ тэ [пирнкэдыёмпэ] перебираться (куда-л.).

пирикэравэс тэ [пирикэрадём] переваривать.

пирикэрадо [пирикэрады] прч. от пирикэравэс, переваренный.

лирикэрдб [пирикэрды] прч. от пирикэрэс, переделанный.

пирикэрибэ(н) м 1. переделка, перестройка; переустройство; соцыа- листйческо пирикэрибэ гав социа­листическое переустройство деревни;

2.  мат. превращение; имснованнонэ числэнгиро пирикэрибэ превраще­ние именованных чисел.

пирикэрэс тэ [пирикэрдём] пе­ределывать, перестраивав, перера­батывать; тэ пирикэрэс кхэр пере­делать жилище; тэ пирикэрэс га- вйтко хулаибэ перестроить сельское хозяйство; тэ пирикэрэс гавйтко- хулаибнытка продукты перераба­тывать сельскохозяйственные про­дукты.

пирилонькирдб [пирилонькир- ды] прч. от пирилонькирэс, пере­соленный.

пирилонькирэс тэ [пирилонь- кирдём] пересолить.

пирилыджинб [пирилыджины] прч. от пирилыджйс, переведеыньп’1, перенесенный, перевезенный.

пирилыджяибнытко перевозоч­ный; пирилыджяибнытка срёдствы перевозочные средства.

пирилыджяибэ(н) м перевозка, перевоз (переправа).

пирилыджйс тэ [пирилыджиём]

1.  переводить; тэ пирилыджйс прэ романы чиб переводить на цыганский язык; тэ пирилыджйс фабрика прэ эфтабэршйтко бутярйтко дывэс перевести фабрику на семичасовой рабочий день; 2. перевозить; тэ пи­рилыджйс пхарипэнй перевозить грузы; 3. переносить; тэ пирилы­джйс насвалыпэн перенести болезнь.

пирилынб [лирилыны] прч. от пирилэс.

пирилэс тэ [пирилыём1 перени­мать.

пиримардб [пиримарды] прч. от пиримарэс, перебитый.

пиримарибэ(н) м [ииримарибэнй] перебой; пиримарибэн дрэ буты пе­ребой в работе.

пиримарэс тэ [пиримардём] пе­ребивать (кого-л., что-л.).

пиринасвалёс тэ [пиринасвалы- ём] переболеть; сарэ ёнэ пиринас- валынэ гриппоса все они перебо­лели гриппом.

пирипарувэс тэ [пирипарудём] переменить; мэ пирипарудём штэ- то я переменил место.

пирмпарувэспэ тэ [пирипару- дёмпэ] изменяться; ёв зоралэс пи- рипарудйпэ он сильно изменился.

пирипарудб [пирипаруды] прч. от пирипарувЕС.

пирипаруибэ(н) м перемена, пириплэскирдб [пириплэскир- ды] прч. от пириплэскирэс.

пириплэскирэс тэ [пириплэс- кирдём] переплачивать.

пирипрастйс тэ [пирипраст&н- дыём] перебегать.

пирипучёс тэ [пирипучьём] пе­респрашивать.

пирипучлб [пирипучлы] прч. от пирипучёс.

пирипучнб см. пирипучлб.

пирипхагирдб [пирипхагирды] переломанный.

пирипхагирибз(н) м перелом; ко- калытко пирипхагирибэ костный перелом.

пирипхагирэс тэ [пирипхагир- дём] переламывать.

пирипхандлб [пнрипхандлы] прч. от пирипхандэс, перевязанный.

пирипхандэс тэ [пирипхандём] перевязывать.

пнрипхэпдлб [пирипхэндлы] прч. от пирипхэнэс.

пирипхэнэс тэ [пирипхэндём] пересказывать.

пириракирибэ(н) м [пирираки- рибэна]переговоры;пириракирибэ- нй ваш о мйро мирные переговоры.

пириракирэспэ тэ [пириракир- дёмпэ] переговариваться.

пириратькирэс тэ [пирирать- кирдём] переночевать.

пиририкирдб [пиририкирды] прч. от пиририкирэс.

пиририкирэс тэ [пиририкирдём] передерживать; тэ пиририкирэс ма­рб дрэ бов передержать хлеб в печи.

пиририсёс тэ [пиририсиём] пе­реворачиваться.

пиририскирдб [пиририскирды] прч. от пиририскирэс, перерван­ный, прерванный.

пиририскирэс тэ [пиририскир- дём] перерывать; прерывать; тэ пи­ририскирэс ракирибэпрервать речь; на пиририскирэн ораторбс! не пре­рывайте оратора!

пирис&спэ тэ [пирисандёмпэ] пересмеиваться.

пирисывэс тэ [пирисыдём] пе­решивать; тэ пирисывэс йдя пере­шивать платье.

пирисыдб [пирисыды] прч. от пирисывэс, перешитый.

пиритасавэс тэ [пиритасадём] передавить.

пиритрадынб [пиритрадыны] прч. от пиритрадэс.

пиритрадэс тэ [пиритрадыём] перегонять; ёв адякэ прастандыя, со сарэн пиритрадыя он так бежал, что всех перегнал.

пиритрашавэс тэ [пиритраша- дём] перепугать; сыр ту амэн пи- ритрашадйн! как ты нас напугал!

пиритрашавэспэ тэ [пиритра- шадёмпэ] перепугаться.

пиритрашадб [пиритрашады] прч. от пиритрашавэс, перепуган­ный.

пиритхиискирэс тэ[пиритхиис- кирдём] перетирать; перестиры­вать.

пиритховэс тэ [пиритходём] пе­реставлять; перекладывать; тэ пири­тховэс штэтбстыр прэ штэто пере­ставлять (перекладывать) с места на место; пхурб пиригходя Гэрй пир- дал зор старик через силу передви­гал ноги; пиритховй деепр. пере­ставляя, перекладывая.

пиритходб [пиритходы] прч. от пиритховэс, переставленный, пере­ложенный.

пиритхоибэ(н) м [пиритхоибэнй] перестановка.

пиритырдэс тэ [пиритырдыём] перетаскивать, перетягивать; тэ пи­ритырдэс прэ пэскири стрбна пе­ретянуть на свою сторону.

пириуридб [пириуриды] прч. от пириурьёс, переодетый.

пириурьёс тэ [пириуридём] пе­реодевать.

пириурьёспэ тэ [пириуридёмпэ] переодеваться; ёв пириуридйпэ дрэ жужб урибэн он переоделся в чис­тое платье.

пириухтылдб [пириухтылды] прч. от пириухтылэс, перехвачен­ный.

пириухтылэс тэ [пириухтыл- дём] перехватывать.

пириучякирэс тэ [пириучякир- дём] превышать; тэ пириучякирэс задыибэ превышать задание.

пирихачкирдб [пирихачкирды] прч. от пирихачкирэс, пережжен­ный.

пирихачкирэс тэ [пирихачкир- дём] пережигать; тэ пирихачкирэс вангар пережигать уголь.

пиричивэс тэ [пиричидём] пере­ливать; пересыпать; тэ пиричивэс паны перелить воду; тэ пиричивэс яржо пересыпать рожь.

пиричидб [пиричиды] прч. от пиричивэс, перелитый; пересыпан­ный.

пиричингирдб [пиричингирды] прч. от пиричингирэс, пересечен­ный, перерубленный.

пиричингирэс тэ [пиричингир- дём] пересекать, пресекать; переру­бить.

пиричиндлб [пиричиндль’1] прч. от пиричинэс 1. перерезанный; 2. пе­реписанный.

пиричинэс тэ[пиричиндём]1. пе­ререзывать; тэ пиричинэс шылб пе­ререзать веревку; 2. переписывать; тэ пиричинэслыл переписать письмо.

пиричюрдынб [пиричюрдыны] прч. от пиричюрдэс, перекинутый; переброшенный; нйбут учидыр сыс пиричюрдынб мбсто немного выше был переброшен мост.

пиричюрдэс тэ [пиричюрдыём] перекидывать, перебрасывать.

пиричюрдэспэ тэ [пиричюрды- ёмпэ] перекидываться, перебрасы­ваться; э яг сыго пиричюрдыйпэ прэ пашылатунб кхэр огонь очень быстро перекинулся на соседний дом.

пиричяравэс тэ [пиричярадём] перекармливать; нашты тэ пиричя­равэс чяворэс нельзя перекармли­вать ребенка.

пиричярадб [пиричярады] прч. от пиричяравэс.

пиришутёс тэ [пиришутиём] пе- .ресыхать.

пИришутькирдб [пиришутькир- ды] прч. от пиришутькирэс, пере­сушенный.

пиришутькирэс тэ [пиришуть- кирдём] пересушивать.

пирорй ж [пирорьй] горшочек, пирьячёс тэ [пирьячьём] пере­ставать; пирьячён! перестаньте!

писхйри м [писхйрья] работник, батрак.

питя тэ * капать, падать; смола питйл (Кр) смола капает.

пишбто м мех (кузнечный). плавинэс тэ [плавиндём] пла­вить, расплавлять.

плавинэспэ тэ [плавиндёмпэ] плавиться.

плано м [плйны] план; пандж- бэршытко пл&но пятилетний план.

плёнумо м пленум, пленарное заседание.

плбшшядь ж площадь; посёвно плбшшядь посевная площадь.

плу

плуго м плуг, плывинэ тэ * [плывиндём] плыть, плэнтыма ж путаница; тэ влы- джяс плэнтыма вносить путаницу.

плэнтынэс тэ [плэнтындём] пу­тать.

плэнтынэспэ тэ [плэнтындёмпэ] путаться.

плэскирдб [плзскирды] прч. от плэскирэс, уплаченный.

плэскирибэ(н) м плата; уплата; плэскирибэ пал э буты заработная плата.

плэскирэс тэ [плэскирдём] пла­тить; уплачивать, плюсо м плюс, по см. прэ.

по * I = прэ на; бэш по грает (С) садись на лошадь.

по *11 по; по екхджидб по одно­му, в одиночку; по дэш манушй (Мар) по десять человек.

поабинэ тэ * [поабиндём] см. по- гинэс.

поавэ тэ * [поавилём] побыть; мэ поавйва катэ нйбут (С) я побуду здесь немного.

поакушзпэ тэ * [поакушлёмпэ] поругаться..

поасапэ тэ * [поасаёмпэ] см. по- сйспэ.

поашунэ тэ*[поашундём] см. пошупэс.

побашавзе тэ [побашадём] 1. по­играть; 2. позвонить.

побёда ж [победы] победа; соцы- ализмбскири победа победа социа­лизма.

побитинэ тэ * [побитиндбм] про­дать, распродать; амэ ек диво по- битиндэ грастэн (Мар) мы в один день распродали лошадей.

побэшэ тэ * [побэшлём] 1. поси­деть; амэ побэш&Га андэ катуна (С) мы посидим в шатре; 2. сесть, усесться; амэ побэшлё пало хабэ (С) мы уселись за еду.

пов * из, от, с, за; пов тхер (Мар) из дома.

повлэпэ тэ* [повлилёмпэ] оде­ваться; ушчилб дэнзбр, повлилёпэ (С) встали рано, оделись все.,

—    повыджй тэ* [повыджилём] вый­ти; повыджилё катунйтао * [Мар) все вышли из шатра.

ПОД

повыладэ тэ * [повылаглём] вы­езжать; выехать.

повытерэ тэ * [повытердбм] сде­лать, изготовить.

повытрйдэ гэ * [повытр’адипём, повытраглём] повыехать; вейворэ повытраглё (И) все повыехали.

повычхувэ тэ * [повычхутём] по­выбросить; исключать.

погаравэ тэ * [погаравдбм] I. по­прятать; 2. похоронить (умершего).

погаравэпэ тэ * [погаравдбмпэ] попрятаться.

ногаравэс тэ [иогарадём] 1. по­прятать; 2. похоронить.

погинэс тэ [погиндём] почитать, посчитать; нэ-ка погйн э газёта ну-ка, почитай газету; тэ погинзе ловэ посчитать деньги.

подарэ тэ * [подараидём] см. ио- дарэс.

подарзс тэ [подарйндыём] по­бояться.

подбагйс тэ [подбагандём] под­певать.

подбандькирзс тэ[подбандькир- дём] подгибать; подбйндькири Гэра тэл пэстэ подогнув (подобрав) под себя ноги.

подбарьё тэ * [подбарилём] см. подбарьёс.

подбарьёс тэ [подбариём] под­растать; о тэрныпэ подбарий моло­дежь подросла.

подбичхавэ тэ *[подбичхалдбм] см. подбичявэс.

подбичхалдб * [подбичхалдй] прч. от подбичхавэ*, подосланный.

подбичявэс тэ [подбичядём] подсылать; подбичявэнас кэ ёв раз- нонзн манушэн к нему подсылали разных людей.

подбичядб’ [подбичяды] прч. от подбичявэс, подосланный.

подбэшэ тэ * [подбэшлём] см. подбэшэе.

подбэшэе тэ [подбэстём] под­саживаться, подсесть.

подгиндлб [подгиндлы] прч. от подгинзе, подсчитанный.

подгиныбз(и) м [подгиныбэиа] подсчет; пйро машкиратунэ подги- ныбэнй по средним подсчетам.

подгинэс тэ [подгипдём] под­читывать; подсчитывать; ёв сыго под-
гиндн сарэ ловэ он быстро подсчи­тал все деньги.

подджй тэ * [подджилём] (И) см. подджйс.

подджйс тэ [подгыём] ПОДХО­ДИТ!., подъезжать; пхурдьшы под- джйла поезд подходит; амэ сыго подгыйм кэ гав мы быстро подъ­ехали к деревне.

поддыкхэ тэ * [поддыкхлбм] см. поддыкхэс.

поддыкхзс тэ [поддыкхьём] под­глядывать, подсматривать.

иоддэ тэ * [поддинём] см. под- дэс.

поддэс тэ [поддыём] поддавать, поддэспэ тэ [поддыёмпэ] под­даваться; ёв на поддэлапэ муёса дрэ блата он не ударит в грязь лицом; на поддйвапэ никонэскэ не под­дамся никому.

поджувэ тэ * [поджудбм, по- джувдбм] пожить; проживать; по- джудбм мэ лэнца дэ гав («Л»,) пожил я с ними в деревне.

подкиндлб [подкиндлы] прч. от подкинзс,подкупленный.

подкиндякирдб [подкиндякир- ды] подмоченный; марб сыс под­киндякирдб брышындэса хлеб был подмочен дождем.

подкинзс тэ [подкиндём] под­купить.

подкхарзс тэ [подкхардём] под­зывать.

подкхослб [подкхослы, подкхо- слй*] прч. от подкхосэс, подкхо- сэ *.

подкхосиб [подкхосны]см. под­кхослб.

подкхосэ тэ * [подкхослём] см. подкхосэс.

подкхосэс тэ [подкхостём] под­тирать.

подкэдьшбз(н) м подбор, набор, вербовка.

подкэдынб [подкэдыны] прч. от подкэдэс, подобранный.

подкэдэс тэ [подкэдыём] подби­рать, набирать; тэ подкэдэс бутя- рйтко зор набирать рабочую силу; тэ подкэдэс кадры подбирать кадры.

подкэрдб [подкэрды] прч. от подкэрэс, подделанный, подстроен­ный.

подкэрэс тэ [подкэрдём] под­делывать; подстраивать.

подлннб * [подлини] см. под- лыно.

подличарэ 1Э* [подличардбм] поддерживать; мэ подличардбм лэсг мурэ пхралэс (К) я поддержал его, моего брата.

подлыджино [подлыджины] прч. от подлыджйс, подведенный, под­везенный, поднесенный.

подлыджяибэ(н) м подвоз, под­нос; подлыджяибэ марб подвоз- хлеба.

подлыджйс тэ [подлыджиём]под- водить, подвозить, подносить; тэ под­лыджйс хабэи подвозить продоволь­ствие.

подлынб [поалыны] прч. от под­лэс, поднятый.

подлэ тэ * [подлилём] см. под­лэс.

подлэс тэ [подлыём] поднимать; тэ подлэс пхарипэнй поднимать тя­жести.

подлзспэ тэ [подлыёмпэ] подни­маться.

подмакхлб подмакхлы, под- макхлй*] прч. от подмакхзс, под- макхэ*, подмазанный; сарэ роты сыс ужэ яодмакхлэ все колеса были уже подмазаны.

подмакхнб см. подмакхлб. подмакхэ тэ * [подмакхлём] см. подмакхзс.

подмакхзс TS[подмакхьём]под­мазывать; тэ подмакхзс рота под­мазать колесо.

подмардб [подмардь’г, подмар- дй*] прч. от подмарэс, подмарэ % подбитый.

подмарэ тэ * [подмардбм] см. подмарэс.

подмарэс тэ [подмардём] подби­вать; тэ подмарэс пэтйлы грэскэ подковать лошадь.

подматёс тэ «подматыём] опья­неть.

подматькирдо [подматькирдь’1] прч. от подматькирэс, подпоенный.

подматькирэс тэ [подматькир- дём] подпаивать.

подмордб [подморды, подмор- дй*] прч. от подморзс, подморэ *, подмытый.

подморэ тэ * [подмордбм] см подморэс.

подморэс тэ [подмордём] под­мывать; паны подмбрла брэго вода подмывает берег.

подмукэ тэ * [подмуклём] см. подмэкэс.

подмэклб,подмэкнб [подмэклы, подмэкны] прч. от подмэкэс, под­пущенный.

подмэкэс тэ [подмэкьём] под­пускать.

поднэвякирэс тэ [поднэвякир- дём] подновлять, подо м мост.

подпарувэ тэ * [подпарудбм] см. лодпарувэс.

подпарувэс тэ [подпарудём]под­менивать.

подпраста тэ * [подпрастинём] см. подпрастйс.

подпраст&с тэ [подпрастанды- ём] подбегать; ёв подпрастйндыя кэ мэ он подбежал ко мне.

подпхагирэс тэ [подпхагирдём] подламывать.

подпхандлб [подпхандлы] прч. от подпхандэс, подвязанный.^

подпхандэ тэ* [подпханглём] см. подпхандэс. .

подпхандэс тэ [подпхэндём] подвязывать; тэ подпхандэс тэрнэ дрэвцы подвязывать молодые де-. ревья; ёв подпхандй пэс лолэ ку- стыкйса он подвязался красным кушаком.

подпхэнэ тэ*[подпхэндём, под- лхэндбм] см. подпхэнэс.

подпхэнэс тэ [подпхэндём] под­сказывать.

подракирдб [подракирды] прч. от подракирэс, подговоренный. .

подракирэс тэ [подракирдём] подговаривать.

подрикирдб [подрикирды] прч. от подрикирэс, поддержанный; ёв сыс подрикирдб сарэ глосёнца он был поддержан всеми голосами.

подрикирибэ(н) м поддержка; екх-екхэскиро подрикирибэ взаи­мопомощь; кй.сса ваш екх-екхэски­ро подрикирибэ касса взаимопо­мощи.

подрикирэс тэ [подрикирдём] поддерживать; тэ подрикирэс лавэ- са тэ рэндбса поддержать словом и делом.

подрискирдб [подрискирды] прч. от подрискирэс, подорванный; лэскиро састыпэ сы подрискирдб его здоровье подорвано.

подрискирибэ(н) м подрыв, подрискирэс тэ [подрискирдём] подрывать, подорвать.

подсйспэ тэ [подсандёмпэ] под­смеиваться.

подсувэ тэ * [подсувдбм] см. подсывэс.

подсывэс тэ [подсыдём] подши­вать.

подсыдб [подсыды] прч. от под­сывэс, подшитый.

подтатькирзс тэ [подтатькир- дём] подогревать.

подтатярэ тэ * [подтатярдбм] см. подтатькирзс.

подтинэ тэ [подтиндбм] см. под- кинэс.

подтрйдэ тэ [подтраглём] см. подтрадэс.

подтрадэс тэ [подтрадыём] под­гонять; подтрйдэ грэс подгони ло­шадь.

подтховэ тэ * [подтховдбм] см. подтховэс.

подтховэс тэ [подтходём] под­ставлять, подкладывать; тэ подтхо­вэс Гэрбй фиг. подставлять ножку.

подтходб [подтходы] прч. от подтховэс, подставленный, подло- ^ женный.

подтырдынб [подтырдыны] прч. от подтырдэс, подтянутый.

подтырдэс тэ [подтырдыём] подтягивать; екх екхэс подтырдэна дрэ буты один другого подтягивает в работе.

подтырдэспэ тэ [подтырдыёмпэ] подтягиваться.

. подужакирэс тэ [подужакир- дём] поджидать; подужйкир ман н&бутка подожди меня немного.

подуминэс тэ [подуминдём] по­думать.

подурьёс тэ [подуридём] при­одеть.

подурьёспэ тэ [подуридёмпэ] приодеться.

подухтылдб [подухтылды] прч. от подухтылэс, подхваченный; адй

лавй сыс подухтылдэ сарэнца эти слова были подхвачены всеми.

подухтылэс тэ [подухтылдём] подхватывать.

подухтэс тэ [подухтём] подпры­гивать, подскакивать.

подхй тэ * [подхалём] см. под- xdc.

подханыга м подхалим, подхас тэ [подхаём] подтедать. подхачёс тэ [подхачиём] подго­рать; о марб подхачий хлеб подго­рел.

подхачкирдб [подхачкирды]прч. от подхачкирэс, подожженный; адй кхэр сы подхачкирдб,! этот дом по­дожжен.

подхачкирибэ(н) м поджог.. подхачкирэс тэ [подхачкирдём] поджигать.

подхутилдб* [подхутилдй] прч. от подхутилё ®, подхваченный.

подхутилё тэ * [подхутилдбм] см. подухтылэс.

подцырдинб * [подцырдинй] прч. от подцырдэ *, подтянутый.

подцырдэ тэ* [поддырдбм] см. подтырдэс.

подцэрдб * [подцэрдй] прч. от подцэрэ*, подделанный.

подцэрэ тэ * [подцэрдбм] см. подкэрэс.

подчивэс тэ [подчидём] подли­вать; подсыпать.

подчиндлб [подчиндлы] прч. от подчинэс 1. подрезанный; 2. подпи­санный.

подчиныбэ(н) м подпись, подчинэс тэ [подчиндём] 1.под­писывать; амэ подчинйса дораки- рибэ прэ екх бэрш мы подписываем договор на один год; 2. подрезывать.

подчхивэ тэ * [подчхидбм] см. подчивэс.

подчхидб* [подчхидй] прч. от подчхивэ *, подлитый, подсыпанный.

подчхиндб* [подчхиндй] прч. от подчхинэ *  1. подрезанный;

2.  подписанный.

подчхинэ тэ * [подчхиндбм] см. подчинэс.

подчхувэ тэ * [подчхутём, под- чхудбм] см. подчювэс.

подчхурдинб* [подчхурдинй] прч. от подчхурдэ *, подброшенный.

7 Цыг.-рус. ел.’

подчхурдэ ~э * [подчхурдбм, подчхурдиём] = подчюрдэс, под­брасывать, подкицывать.

подчювэс тэ [подчюдём] подкла-

дывать.

подчюрдынб [подчюрдыны] прч. от подчюрдэс, подкинутый, под­брошенный.      —

подчюрдэс тэ [подчюрдыём] подбрасывать, псдкидывать. _

подчяравэс тэ [подчярадём] под­кармливать.

подчярадб [годчярады] прч. от подчяравэс.

подшунэ тэ * [подшундбм] см. подшунэс.

подшунэс ts [подшундём] под­слушивать^

подшутё тэ * [подшутилём] см. подшутёс.

подшутёс тз [подшутиём] под сыхать; о пхув подшутий земля под сохла.

подшутькирдб [подшутькирды] прч. от подшугькирэс, подсушен-^ ный.

подшутькир=с тэ [подшутькир- дём] подсушивать.

подшутярдб * [подшутярдй] прч. от подшутярэ*, подсушенный.

подшутярэ тэ* [подшугярдбм] см. подшутькирэс.

подыибнытко 1. подающий; 2. м подавальщик; подыибнытко Гйрбы подавальщик снопов. .

подыибэ(н) м подача; подыибэн глос голосование; откэрд-о подыи­бэн глос открытое голосование; за- кэрдб подыибэн глос закрытое го­лосование.

подыкхэ тэ * [подыкхлём] = по- дыкхэс посмотреть, поглядеть.

подыкхэс тэ [подыкхьём] по­смотреть, поглядеть; ёв подыкхьй прэ мйндэ он посмотрел на меня.

подылнёс тэ [подылнйндыём] одуреть, ошалеть; со тумэ подылнйн- дынэ? что вы ошалели?

подынб [подынй] прч. от подэс, поданный; шлйта сыс подыны сани были поданы.

подэ тэ * [подннём] = подэс по­давать; подэ лэсти мандрб й лон (Мар) подай ему хлеб и соль; дар тэ подэ нагонять страх.

подэдума тэ * [подэдумандём] поговорить, побеседовать.

подэс тэ [подыём] подавать; тэ подэс Гйрбы подавать снопы; вылэ тэ подэ погов. вынь да положь.

пбдя ж [пбди] пола, подол; тэдо пбдя под поло!!.

позабарьётэ* [позабарилём] за­растать.

позабистарэ тэ * [позабистар- дбм] см. позабистрэс.

позабистрэс тэ [позабистыр- дём] позабывать.

позабичхавэ тэ * [позабичхал- дбм] рассылать всех.

позагаравэ тэ * [позагаравдбм, позагарадбм] запрятать все.

позаджй тэ * [позаджилём] рас­ходиться.

позалйдэ тэ * [позалаглём] разъ­ехаться в разные стороны..’

позалэ тэ* [позалияём] заби­рать; мэ позал&Га пэГа соварэн быятбн (С) мы заберем с собою всгх детей.

псзамарэ тэ* [позакардбм] за­бивать.

позамэрэ тэ * [позамулём]зами­рать.

позапистросарэ тэ * [позапист- росардбм] записывать.

позапистросарзпэ тэ* [позапи- стросардбмпэ] записываться всем; всаворэ позапистросардэпэ пэ з&ймо (Кр) все записались на. заем, позапхагэ тэ* [позапхаглём] за- , ломить; тэ позапхйгэ вастй заломить руки.

позатрадэ тэ * [позатраглём] разогнать, разгонять.

позацырдэ тэ * [позацырдбм, позацырдинём] растаскивать, раста­щить.

псзачхивэ тэ * [позачхидбм] за­сыпать, заливать.

позйцыя ж [позйцыи] позиция; тэ залэс позйцыя занять позицию.

поисарэ тэ * [поисардбм] по­ить.

покалё тэ* [покалилём] см. по- калёс.

покалёс тэ [покалы5м] почер­неть; о руп покалый серебро почер­нело.

покамэс тэ [покамьём) пожелать,

полюбить; мэ дрэвйн покамьём лэс я очень его полюбил.

покандэспэ тэ [покандыёмпэ] послушаться.

покицы поскольку; так как. покошэ тэ * [покошилём] см. по- кошзс.

покошзс тэ [покостём] поругать, побранить.

покошэспэ тэ [покостёмпэ] по­ругаться, поссориться.

покхосэ тэ * [покхослём] см. по- кхосэс.

покхосзс тэ [покхостём] поти­рать; тэ покхосзс вастй потирать руки.

покхэлэс тэ [покхэлдём] поиг­рать.

покэрэспэ тэ [покэрдёмпэ] по­нравиться; адавй покзрдйпэ мйнгэ это мне понравилось.

поладжйс тэ [поладжйндыём] постыдиться; постесняться; мэ по­ладжйндыём тэ заджйв дрэ кхэр я постеснялся зайти в дом.

полёво полевой, таборный; полё- во гилы таборная песня.

ползинэс тэ [ползиндём] пол­зать; ангуштй пиро струны ползи- нэна сыр бырлинй пальцы по стру­нам ползают как пчелы (из песни). политграмота ж политграмота, полйтика ж политика; лёнин- ско нацыонйльно полйтика ленин­ская национальная политика.

политйческо политический; по- литйческо буты политическая ра­бота.

пололётэ* [пололилём] см. по- лолёс.

пололёс тэ [подолыём] покрас­неть.

полонцарэ тэ * [полонцардбм] посолить.

полонькирэс тэ [полонькирдём] посолить.

пблцы * ж мн лавки, магазины, полыджйс тэ [полыджиём] по­вести, понести, повезти; тэ полы­джйс рэндо повести дело; тэ полы­джйс вэдра панёса понести ведро с водой; тэ полыджйс шэрэса по­качать головой; тэ полыджйс пси- кэнца повести плечами.

полыибнытко понятный; адавй

чиб мйнгэ нанэ полыибнытко этот язык мне непонятен.

польшбэ(н)лг понимание; полыибз рэндо понимание дела.

полынб [полыны] 1. прч. от по­лзс, понятный; 2. понятно.

полз тэ * [полилём]см. ползс по­нимать.

ползс тэ [полыём] понимать; мэ полйва сарб, со ту ракирэса я по­нимаю все, что ты говоришь; ту пс- лэса романэс? ты понимаешь по- цыгански?

помакхэ тэ * [пом.&кхлём] см. помакхэс.

помакхэс тэ [помакхьём] пома­зать.

помангэ тэ * [поманглём] см. помангэс.

помангэс тэ [помангьём] попро­сить.

помардб [помарды, помардй*] прч. от помарзс, помарэ *, поби­тый.

помарэ тэ * [помардбм] (С) см. помарэс.

помарзс тэ [помардём] побивать; побеждать; преодолева ь.

помйя ж I. лесть; 2. льстец, помийчество м льстивость, помогисарэ тэ * [помогисардбм] см. помогискирэс.

помогискирэс тэ [помогискир- дём] помогать; трэби тэ помогиски- рзс лзскэ надо ему помочь.

поморэ тэ * [помордбм] см. по­морэс.

поморэс тэ [помордём] помыть; помор вастй помой руки.

поморэспэ тэ [помордёмпэ] по­мыться, покупаться.

помразбс тэ [помразыём] помер­знуть; цвэты помразынэ цветы по­мерзли.

помукэ тэ * [помуклём] покидан, оставлять; мэ тут на помукйва (К) я тебя не покину.

помэкэс тэ [помэкьём] покидать, оставлять.

помэрэ тэ * [помулём] см. помэ- рэс.

помэрэс тэ [помынэ] поумирать. понйбут(ка) помаленьку, ,поне­многу; понйбут мэ высыклыём тэ чин&в понемногу я выучился писать.

поналэ тэ * [поналилём] набрать;, поналилё бут порикй (Мел) набра­ли МНОГО ЯГОД.            .               ‘               :

понатерэ тэ * [понатердбм] на­делать.

понахйпэ тэ * [понахалёмпэ]на­есться.

поначхивэ тэ * [поначхидбм]по­ливать, пона’сыпйть (в разные места).

поначхувэ тэ *[поначхутём] по­наставить, наставить.

поначхурдэ тэ * [поначхурди- нём] поразбросать.

попаонё тэ* [попарнилём] см. попарнес.

попарнёс тэ [попарныём] побе­леть, побледнеть; попарный сыр ив побелел как снег (псбледнел).

попасёс тэ [попасиём] полежать, попопэ тэ * [попопилём] попить, попотерэ тэ * [попотердбм] по­работать.

попохй тэ * [попохалём] поку­шать, наесться.

поправинзс тэ [поправиндём] поправлять; тэ поправинзс рэндо поправит, дело.

поправисбс тэ [поправисйлыём] поправляться; ёв сыс насвалб, а аканй поправисбла он был болен, а теперь поправляется.

попрастй тэ*[попрастинём]см. попрастйс.

попрастйс тэ [попрастйндыём] ‘ побежать, побегать.

попротерэ тэ [попротердбм]

1. проделать что-л.; 2. поистратить.

попрылз тэ* [попрылилём]

1. прибирать, убирать (приводить в порядок); 2. убирать (уносить).

популйрно популярный; популйр- но лылварй популярная книга; попу­лйрно мануш популярный человек.

попхагирэ тэ * [попхагирдбм] (К) см. попхагирэс поломать.

попхагирэс тэ [попхагирдём] поломать.

попхагэ тэ * [попхаглём] поло­мать, побить.

попхурдэс тэ [попхурдыём] по­дуть.

попэнтынэс тэ [попэнтындём] попутать.

попзрэ тэ *[попилём]сл<. попэрэс

попадать (во всех значениях).

; попэрэпэ гэ * [попэлёмпэ, попи- лёмпэ] см. попэрэспэ попадаться, встречаться.

попэрэс тэ [попыём] 1. напасть, нападать; встречать, находить; попыя прэ слядо напал на след; 2. разг. попасть; мйрла сбса’ попэрла бьет чем попало.

попэрэспэ тэ [попыбмпэ] попа­даться, встречаться; тэ попэрэспэ прэ якхй попадаться на глаза.

пор м [порй] перо; пух; порзса лэскэ пхув пог)в..да будет ем}г зем­ля легка (о покойник’).

поракирэ тэ * [поракирдбк] см. поракирэс.

поракирэс тэ [поракирдём] по­говорить; мангэ туса трэби тэ по­ракирэс мне нужно с тобой погово­рить.

поракхэс тэ [поракхьём] побе­речь.

—    порандэс тэ [порандём] 1. поца­рапать; 2. поторопить, пори ж [порьй] хвост, порикй м ягоды, порикирэс тэ [порикирдём] по­держать.

порисйй тэ * [порисайлём] вер­нуться, возвратиться.

порискирэс тэ [порискирдём] порывать.

порныца ж [порныцы] перина, постель; ёв уштэлас э порныцатыр прэ зоря он вставал с постели на заре.

поровэ тэ * [поровиндём] см. поровэс.

поровэс тэ [порундём] попла­кать.

породэ тэ* [породём, породи- нём] см. породэс.

породэс тэ [породыём] поискать; породэ шукйринькэс поищи хоро- .шенько.

порорэ м [порорэ] перышко, порострадэс [порострадыём] по­разогнать.

порта ж [пэрты] дверь, калитка; откэр порта открой дверь.

портисбс тэ [портисйлыём] пор­титься.

порцйпо * м бричка., посйспэ тэ [посандёмпэ] посме­яться.

пэсёвио посевной; посёвно кам­пания посевная кампания.

посиклё тэ* [посиклилём, по- сиклём] см. посыклёс.

посиклярэ тэ* [посиклярдбм] см. посыклякирэс. иос б* почему.

пособииэс тэ [пособиидём] -по­мочь. пособить.

постховэ тэ* [постховдбм, по- стходбм] сложить; постходэ пэ вур- доий. I’dpCu (Кр) снопы сложили на повозки.

посувэ тэ * [посувдбм] см. по- сызэс.

посунгэс тэ [посунгьём] поню­хать.

посывэс тэ [посыдём] пошить, посыклёс тэ [посыклыём] по­учиться.

посыклякирэс тэ [посыклякир- дём] поучить.

потангискирэс тэ [потангискир- дём] пожалеть.

потасавэ тэ * [потасадбм] см. потасавзс.

потасавзс тэ [потасадём] подав­лять; зпжимать.

потасадб[потасады,потасадй ®] прч. от потасавзс, потасавэ*, по­давленный.

потатё тэ * [потатилём] см. по- татёс.

потатёс тэ [потатыём] погреться, потатькирэс тэ [потатькирдём] погреть.

потатярэ тэ* [потатярдбм] см. потатькирэс.

потеодивэ тэ* [потердилём]= потэрдёс обождать; потердйв! (С) посто;|!, обожди! .

потерэ тэ * [потердбм] поделать, поработать.

потимосарэ тэ* [потимосар- дбм] поторговать.

потинэ тэ * [потиндбм] покупать; платить, заплатить.

потрадэ тэ* [потрадинём, по- траглём] см. потрадэс.

потрадэс тэ [потрадыём] 1. по­гонять, погнать; 2. погнаться; потра- дыя пал лэстэ погнался за ним.

потрашавэс тэ [потрашадём] по­пугать.

потребйтельско потребительский;

потребйтельско коопер&цыя потре­бительская кооперация.

погринскирэс тэ [потринскир- дём] потрясти, потрясать; тэ потрин- скирзс вастэса потрясать рукой.

потхадэс тэ [потхадыём] потечь; ясва потхадынэ пйро муй слезы потекли по лицу.

потхелэ тэ * [потхелдбм] = по- кхэлэс поиграть, потаниовать.

потхиинзс тэ [потхииндём] по­тереть; тэ потхиинзс паст пйро васт потирать руки.

погховэ тэ * [потховдбм, потхо- дбм] положить, поставить.

потырдэс тэ [потырдыём] поку­рить; потянуть; шылыпнаса потыр- дыя бэргзидыр холодом потянуло с гор.

потзрдёс тэ [потэрдыём] посто­ять.

потэрнё тэ* [потэрнилём] см. потэрнёс.

потэрнёс тэ [потэрныём] помо­лодеть.

поурнй тэ* [поурнилём] см. по- урняс.

поурнйс тэ [поурнйндыём] поле­теть.

пофромй нарочно, поха тэ * [похалём] см. похас. похарувэс тэ [похарудём] поче­сать.

похас тэ [похаём] поесть;съесть, закусить.

похасявэ тэ * [похасилём] про- падать.

похтан м [похтанй] .полотно, холст; лолз похтапа розвиинэнапэ пйро фано красные полотна разве­ваются по воздуху;

поцхэлэ тэ * [поцхэлдбм](К) — покхэлзс поиграть.

поцырдэ тэ * [поцырдипём, по- цырдбм] потянуть, подтянуть.

поцырдэпэ тэ * [поцырдинёмпэ] потянуться.

поцэрэ тэ * [поцэрдбм] поделать, пораб )тать.

почивэс тэ [почидём] полить; посыпать; тэ почивэс цвэты поли­вать цветы; тэ почивэс прахбса по­сыпать песком.

почидб [почиды] прч. от почк- вэс, политый; посыпанный.

почингирзс тэ [почингирдём]

посечь.                       _

починзс тэ [починдём] 1. поре­зать; порвать; тэ починзс ангушт по­резать палец; тэ починзс башадйкиг рэ струны порвать струны гитары; 2. пописать; починдй нйбут тэ ачядй пописал немного и бросил.

почунгарз тэ * [почунгардбм] поплевать.

почхивз тэ * [почхидбм] см. по­чивэс.

почхипэ тэ * [почхиндём] см. починзс. •      .

почхувэ тэ :i! [почхутём, почху- том] покинуть.     ‘•          :           ;           \

почяравэс тэ [почярадём] покор­мить, накормить.

почярадб [почярады] прч. от почяравэс, накормленный; чяворб сы почярадб ребенок накормлен.

пошардб [пошарды] прч. от по- шарзс.        .           ‘;i’i

пошарэс тэ [пошардём] похва­лить.

пошнйко м [пошнййи] лошади­ный ГЛИСТ.           . V. ‘. I ’• ••• -г-

пошунэ тэ* [пошундбм] см. пс- шунзс.

пошунэс тэ [пошундём] послу­шать; акана ракир ту, а мэ пошуна- ва теперь говори ты, а я послу­шаю. .     ;

пошутё тэ * [пошутилём] см. по- шутёс.

пошутёс тэ [пошутиём] 1. посох­нуть; чяр пошутий кхамзстыр тра­ва посохла от солнца; 2. похудеть; ёв дрэвйн пошутий он сильно по* худел.

пошутькирзс тэ [пошутькир- дём] посушить.

пошутярэ тэ * [пошутярдб.м] см. пошутькирзс.       •.;

пошылёс тэ [пошылыём] похо­лодеть.         ■ ‘       “•]’

поэто м [поэты] поэт, праваримб* м корм; содержание; праваримб грастэнди (С) корм для лошадей; вов дэл пэ праваримб (Мар) он дает на содержание.

праварз тэ * [правардбм, пра- вардём] кормить, питать; содержать^, манди трэбуни грастэн тэ правара (С) мне нужно кормить лошадей; вов

праварэл при (Мар) он содержит семыо.

правило м [прАвилы] правило; адавй бангб тэ тэрдёл правилЗса эго должно стать правилом.

правинэс тэ [правнндём] пра­вить, управлять; тэ правинэс про трйкторо управлять тржтором.

правительство м правительство; совётско правительство советское правительство.

правление м правление; правлё- ниё выкэдэлапэ прэ кхэтанб скэдыибэи правление избирается на общем собрании.

прйво 1 м права; выкэдынбныт- ко прйво избирательнее право; npd- во тэ выкэдэс и тэ явэс выкэды- нэса право избирать и быть избран­ным.

прйво* II правый; прйво васт правая рука; пэ прйво мэ джилём (Мар) я пошел направо, прйктика ж практика, прал* [пралй] = пшал брат; прал цыкнорб (С) младший брат; пхуры- дыр прал (С) старший браг, прйска ж пепел, зола, прастй тэ * [прьстинём, прасти- лём] см. прастйс.

прастабнйскиро 1. резвый; 2. м беглый, беглец.

прастаибнытко м беглы;!, бро­дяга.

прастаибэ(н) м бег; погоня; пра- стаибэ пйло кбфо фиг. погоня за наживой.

прастамйро* [прастамйри] бег­лый, беглец.

прастамйскиро* [прастамйски- ри] беглый, беглец.

прастйс тэ [прастйндыём] бе­жать; ёв чюрдыйпэ тэ прастйл он бросился бежать.

прахйтко песчачыЯ; прахйтко фэлда пустыня.

npdxo м пес ж; пэах, пыль, зола, праш * м [npauid] (К) ребро, предлбго м [предлоги] грам. предлог.

предмёто м [пред,мёты] предмет, президиуме м президиум; Вер- ховнонэ Советбскиро Презйдиумо Президиум Верховного Совета, прёмия [прёмии] премия.

прёсса з/с пресса, печать; цэн- трйльно прёсса центральная пресса; райбнпо прёсса райочная пресса.

префйксо м [префйксы] грам. приставка, префикс.

приавэ тэ *[приавилём]см. при- авэс.

приавэс тэ [приавьём] прихо­дить, прибывать, приезжать; ёв при- авьй дрэ пзстэ он пришел в себя.

приавэспэ тэ [приавьёмпэ] при­ходиться, прийтись; лэскэ приавьйпэ гэ ачёлпэ кхэрэ ему пришлись остаться дома.

приакхарэ тэ* [приакхардбм]= прыакхарэ * призывать.

прианэ.тэ* [приандбм] см. при- анэс.

прианэс тэ [приандём, приян-

дём] 1. подвести (во всех значениях): 2. склонить к чему-л.

приачёс = приячёс приставать; надоедать.

приачхэ тэ * [приачхилём] (К) = приачёс приставать (к кому-л., к чему-л.).

прибандёс тэ [прибандиём] при­гибаться.

прибанькирдб, прибандякирдб [прибапькирды, прибандякирды] прч. от прибанькирэс.

прибанькирэс тэ [прибанькир- дём] пригибать.

прибаоьё тэ * [прибарилём] см. прибарьёс.

прибарьёс тэ [прибариём] при- paciaTb.

прибарьипэ(н) м прирост; при- барьипэ джиибнйрья прирост насе­ления.

прибичхавэ тэ *[прибичхалдбм] см. прибичявэс.

прибичявэс тэ [прибичядём]при­сылать; ёв прибичядй мйнгэ о лыл он прислал мне письмо.

прибэшэ тэ * [прибэшлём] см. прибэшэс.

прибэшэс тэ [прибэстём] при­сесть.

привёто м привет; прилэн при- вёто примите привет.

пригинэспэ тэ [прнгиндёмпэ] причитаться.

приГаздэс тэ [приГаздыём] при­поднимать.

приг’аздэспэ тэ [ириГаздыёмпэ] приподниматься.

прш’алёс тэ [приГалыём] при­знавать.

при!’алыибэ(п) м признание. приГанэс тэ [приГандём] приче­сывать.

приГанэспэ тэ [приГандёмпэ] причесываться.

придандырэс тэ [придандыр- дём] прикусить.

приджйс(пэ) тэ [пригыёмпэ] при­ходиться.

придумнндлб [нридуминдлы] прч. от придуминэс, придуманный.

придуминэс тэ [придуминдём] придумывать.

придыкхэс тэ [придыкхьём] при­сматривать; придыкх палб чяворэн- дэ присмотри за детьми.

придыкхэспэ тэ [придыкхьём- пэ] 1. присматриваться, пригляды­ваться; 2. приглянуться; придыкхьй- пэ лэскэ чяй приглянулась ему де­вушка.

придынб [придыны] прч. от при- дэс.

придэс тэ [придыём] придавать, призлыджйс тэ * [призлыджиём] вовлекать во что-л.; склонить к чему- нибудь.

прйзо м [призы] приз, прикиндлб [прикиндлы] прч. от прикинэс.

прикинэс тэ [прикиндём] при­купать.

прикхарибэ(н) м призыв, пригла­шение.

прикхарэс тэ [прикхардём] при­зывать, приглашать.

прикхувэс тэ [прикхудём] при­вивать.

прикхэтанякирэс тэ [прикхэта- някирдём] присоединить, приоб­щить.

прикхэтанякирэспэ тэ [прикхэ- танякирдёмпэ] присоединиться, при­общиться.

прикэрдб [прикэрды] прч. от прикэрэс, приделанный, прикреплен­ный.

прикэрэс тэ [прикэрдём] приде­лывать, прикреплять.

прилагйтельно грам. прилага­тельное.

приладжякирэс тэ [приладжя- кирдём] пристыдить.

прилангйс тэ [прилангйндыём] прихрамывать.

прилонькирэс тэ [прилонькир- дём] присолить. 1

прилыджинб [прилыджины] прч. от прилыджйс, приведенный, при­везенный.

прилыджйс тэ [прнлыджиём] приводить, привозить; приносить; тэ прилыджйс примёры приводить при­меры.

прилыибнйскиро: прилыибнйс-

киро пэрибэн грам. притяжательный

падеж.

прилыибэ(н) м прием; састып- нйри откэрдй прилыибэн доктор открыл.прием.

прилынб [прилыны] прч. от при­лэс, принятый; резолюция сыс прилыны сарэ глосёнца резолюция была принята единогласно.

прилэс тэ [прилыём] принимать; ёв прилый лыл мирэ ва;тэндыр он принял письмо из моих рук; тэ прилэс кэ годы принимать во внимание.

прилэспэ тэ [прилыёмпэ] 1. при­ниматься (браться за что-л.); ёнэ прилынэпэ пйлэ буты они приня­лись за работу; 2. приниматься (ку- да-л.); допускаться.

примаклё* [примаклй] прч. от примакхэ, подмазанный, подкрашен­ный.

примакхэ тэ *[примакхлём]под­мазывать, подкрашивать.

примакхэспэ тэ [примакхьёмпэ] примазываться, пристраиваться.

примардб [примарды] прч. от примарэс, прибитый, приколочен­ный.

примарэс тэ [примардём] 1.при­бивать, приколачивать; 2. побить.

примразбс тэ [примразыём] при­мерзать. ‘

примэклб [примэклы] прч. от примэкэс.

примэкэс тэ [примэкьём] при­пускать, припустить.

принципиально принципиаль­ный.

прйнцыпо м [прйнцыпы] прин­цип.

припасёс тэ [припасиём] при­лечь; ёв припасий прэ пасинды он прилег на постель.

приплэскирэс тэ’ [приплэскир- дём] приплатить.

припрастйс тэ [припрастйнды- ём] прибегать; чяворэ припрастйп- дынэ кхэрэ дети прибежали домой.

припхандлб[прнпхандлы] 1 .прч. от припхандэс, привязанный; о грай сы припхандлб кэ урдб ло­шадь привязана к телеге.

припхандэс тэ [припхаидём] привязывать.

припхэндлб [припхэндлы] прч. от припхэнэс.

прнпхэныбэ(н) м. [припхэпыбэ- нй] приказ; распоряжение; тэ отдэс припхэныбэн отдать приказ, отдать распоряжение.

припхэнэс та[припхэндём] при­казывать, отдавать распоряжение.

приракхэс тэ [приракхьём]при­берегать, сберегать.

пририкирэс тэ [пририкирдём] придержать.

присывэс тэ [присыдём] приши­вать.

—    присыдб [присыды] прч. от присывэс, пришитый.

присыклёс тэ [присыклыём] прижаться, приЕыкать; мэ присык­лыём тэ уштЙЕ рйнэс я привык вставать рано.

присыклб [присыклы] прч. от присыклёс, приученный.

присыклякирэс тэ [присыкля- кирдём] приучать.

присэндынэс тэ [присэндын- дём] см. присэн/.якирэс.

присэндякирэс тэ[присэндякир- дём] присуждать.

притасавэс тэ [притасадём] при­жимать, придавливать.

притасадб [притасады] прч. от притасавэс, прижатый, придавлен­ный.

. притатькирэс тэ [притатькир- дём] пригревать; о кхам притать- кйрла солнце пригревает.

притрадынб ‘притрадыны] прч. от притрадэс.

притрадэс тэ [притрадыём]

1.  пригонять; гурувнён притрадынэ дрэ гав коров пригнали в деревню;

2. приезжать; мэ притрадыём дрэ гав я приехал в деревню.

притрашавэс тэ [притрашадём] припугнуть.

притховэс тэ [притходём] при­кладывать; приставлять; тэ притхо­вэс васта приложить руки к чему-л.; тэ притховэс скамйнд кэ вйнта приставить стол к стене.

притходб [притходы] прч. от притховэс, приложенный, пристав­ленный.

притырдэс тэ [притырдыём]

1.  притягивать, привлекать; 2. при­куривать; дэ-ка тэ притырдйв мйнгэ дай-ка мне прикурить.

приуридб [приуриды] прч. от приурьёспэ, приодетый, принаря­женный.

приурнйс тэ [приурнйндыём] прилетать.

приурьёспэ тэ [приуридёмпэ] приодеться.

приухтылэс тэ [приухтылдём] прихватить.

прихйспэ тэ [прихаёмпэ] разг. приедаться.

причивэспэ тэ [причидёмпэ] притворяться, прикидываться; тэ при­чивэспэ насвалэса притворяться (прикидываться) больным.

причиндлб [причиндлы] прч. от причинэс 1. прирезанный; 2. при­писанный.

причинэс тэ [причиндём] 1.при­резать; 2. приписать; тэ причинэс варикицы лавй приписать несколь­ко слов.

причювэс тэ [причюдём] при­кладывать.

пришунэспэ тэ [пришундёмпэ] прислушиваться.

приявэс см. приавзс. приячёс тэ [приячьём] приста­вать; надоедать; на прияч! не при­ставай!

про на, *над, * о; про дром на дороге; про зоря на заре; про ска­мйнд на столе; про састыпэ* (Вр) на здоровье; про тумзн амэ шун- дэ * (О) о вас мы слышали.

проабинэ тэ* [проабиндбм] см. прогинэс.

проакхарэ тэ * [проакхардбм] см. прокхарэс.

про

пробагйс тэ [пробагандём] про­петь, спеть; ёв пробагандй гилы он пропел песню.

пробалвалякирэс тэ [пробалва- лякирдём] проветривать.

пробашавэс тэ [пробашадём]

1.  прозвонить; 2. поиграть на каком-л. инструменте. ‘

пробутякирэс тэ [пробутякир- дём] проработать; пробутякирдём сарб дывэс проработал целый день.

прогиндлб [прогипдлы] прч. от прогинэс, прочитанный.

прогинэс тэ [прогиндём] прочи­тывать; просчитывать; тэ прогинэс лылварй прочитать книгу; тэ про­гинэс ловэ просчитать деньги.

прогинэспэ тэ [прогиндёмпэ] просчитаться, обмануться; ёнэ про- гиндлэпэ дрэ адавй рэндо они про­считались в этом деле.

программа ж [программы] про­грамма.

прогрёссо м прогресс, прогый dee пр. cm проджйс, пройдя, проходя.

прогынб [прогыны] прч. от про­джйс, прошедший; прогынэ зимйса прошлой зимой; дро прогынб бэрш в прошлом году; прогынб врёмё грам. прошедшее.время.

проГанавэс тэ [проГанадём] про­капывать, прорывать; тэ проГанавэс мотыгэнца прокапывать мотыгами.

проГанадб [проГанады] прч. от прог’анавэс, прорытый.

ироджй тэ* [проджилём] = про­джйс 1. проходить; проджилй ипйш бэрш (О) прошло полгода; 2. входить; проджй, морэ, бэш (Ир) входи, друг, садись; 3. миновать; прекращаться.

проджйпэ тэ* [проджилёмпэ] == проджйсиэ прсйтись; протанцовать; мэ проджйвапэ пэ гаса (С) я прой­дусь по улице; проджапэ, морэ, про- джапэ! пройдись, друг, пройдксь(про- танцуй)!

продживэс тэ [проджиндём] про­жить; миро дад проджиндй эфта- дэша екх бэрш мой отец прожил семьдесят один год.

проджиндлб [проджиндлы] прч. от продживэс, прожитой.

проджувэ тэ * [проджудбм, прс- джувдбм, проджулдбм] = проджи- взс прожить; проджудбм мэ ЛЭНД» куркб (К) прожил я у них неделю.

проджйс тэ [прогыём] проходить, протекать; прогынэ трин бэршй прошло три года.

прэджйспэ тэ [прсгыёмпэ] прой­тись, прогуляться; мэ камам тэ про- джявпэ пйро фбро я хочу пройтись по городу.       1

продилабэ тэ* [продилабилём] пропеть.         ;

продинэ тэ • [продиндбм] про­читывать, просчитывать.

продукте м [продукты] продукт, продукцыя о/с продукция, продуминдлб [продуминдлы] прч. от продуминэс, продуманный; лэстэ сарб сы хор продуминдло у него все глубоко продумано.

продуминэс тэ [продуминдём] продумывать.

продыкхибэ(н) м просмотр; о&- шшёствепно продыкхибэн общест-, венный просмотр. : .          .           :           . v, s.

продыкхэ тэ * [продыкхлём] см. продыкхэс.

продыкхэс тэ [продыкхьём] про­сматривать, проглядывать; сарэ якхй мэ продыкхьём все глаза я прогля­дел.    .           ■■                                    ~     I   :

проёкто м [проёкты] проект, прокиндёс тэ [прокиндыём] про­мокать; ту прокиндыйн сарб ты весь промок.

прокинькирэс, прокиньдякирэс тэ [прокинькирдём,прокиньдякир- дём] промочить; тэ прокинькирэс г’эрй промочить ноги.

прокирнёс тэ [прокирныём] про­гнить.

прокурбро м [прокурбры] про­курор; прокуроре СССР утхвэ- лапэ Верховнонэ Советбса СССР прэ эфтй бэршй. прокурор СССР наз­начается Верховным Советом СССР сроком на семь лет.

прокхамлёс тэ [прокхамлыём] пропотеть.       •

прокхандынб [прокхандыны] прч. от прокхандэс, пропахнув­ший.

прокхандэс тэ [пронхандыём пропахнуть.       —

прокхардб [прокхарды] прч. от ‘ прокхарэс, прозванный.

прокхарэс TJ[прокхардёи] про­звать.

прокхарэспэ тэ [прокхардёмпэ] прозываться, называться.

прокхослб, прокхоснб’ [прокхо- •слы, прокхосны] прч. от прокхо­сэс, протертый.

прокхосэ тэ* [прокхост£м] см. ■прокхосэс.

прокхосэс Тз [прокхостём] про­тирать, вытирать; тэ прокхосэс фэн- штра протирать окна.

прокхэлэ тэ * [прокхэлдби] см. прокхэлэс.

прокхэлэс тэ[прокхэлдём] про­играть.

■ прокхэлэспэ тэ [прокхэлдёмпэ] проиграться, проиграть все.

прокэдэспэ гэ [прокэдыёмпэ] пробраться, пролззть.

прокэрдб [прокэрды] прч. от прокэрэс, истраченный.

прокэрэс тэ [прокэрдём] проде­лать; истратить; иэ прокэрдём эфтй .састэ я истратил семь рублей, пролетарийто м пролетариат, пролетйриё м [пролетарии] про­летарий; пролетарии сарэ свэтос- тыр, скэдэнпэ кхэтанэ! пролетарии всех стран, соединяйтесь!

пролонцарэтз* [пролонцардбм] €М. пролонькирэс.

пролонькирэс тэ [пролонькир- дём] просаливать.

пролыджинб [пролыджины] прч. от пролыджйс, проведенный.

пролыджяибнари м [пролыджя- ибнйрья] проводник.

пролыджяибнйтко м провод­ник.

пролыджяибэ(н) м 1. проведение; «2. проводы.

пролыджйс тэ [пролыджиём] проводить, провозить, проносить: про­вожать; дрэ клубо амэ пролыджйса пэскирэ своббднь мардэ мы прово­дим в клубе свои свободные часы; тэ пролыджйс дрэ джиибэн про­водить в жизнь; тз пролыджйс скэ- дыибэн проводить собрание; пирама- рбгав пролыджй! а шоссёйно дром по нашей деревне проводят шоссей­ную дорогу; адй мануш фрэнто, ко- нэс камй пролыджйла этот чело­век хитер, кого хочешь проведет.

промалавэ тэ * [промалавдбм]

пробить.

промардб [промарды, промар- дй *] прч. от промарэс, промарэ*, пробитый.

промарэ тэ * [промардбм] см. промарэс.

промарэс тэ [промардём] про­бивать.

промордб [проморды, промор- дй *] прч. от проморэс, проморэ *, промытый.

проморэ тэ * [промордбм] см. проморэс.

проморэстэ [промордём] промы­вать; гэ проморэс фэиштры промы­вать окна.

промразбе тэ [промразыём] про­мерзать; о пхув хор промразый земля глубоко промерзла.

промукэ тэ * [промуклём] см. промэкзе.

промышленыпэн м промышлен­ность; штэтытко промышленыпэн местная промышленности.

промышленность ж промышлен­ность.

промэкибнйри м [промэкибнй- рья] прогульщик.

промэклб [промэклы] прч. от промэкэс, пропущенный, промэкнб см. промэклб. промэкэс тэ [промэкьём] про­пустить.

пронасвалёс тэ [пронасвйлыём] проболеть.

пропаганда ж пропаганда, пропарувэ тэ * [пропарувдбм] см. пропарувэс.

пропарувэс тэ [пропарудём] променять. _

пропасёс тэ [пропасиём] проле­жать.

пропатякирдб [пропатякирды] прч. от пропатякирэс, проверенный.

пропатякирибэ(н) м испытание, проверка.

пропатякирэс тэ [пропатякир- дём] проверять, испытывать.

пропашлё тэ* [пропашлилём] см. пропасёс.

пропрастй тэ * [пропрастннём] см. пропрастйс.

пропрастйс тэ [пропрастйнды- ём] пробегать.

пропсирэс тэ[пропсирдём]про­ходить, пробродить; тэ пропсирэс сарб дывэс пробродить весь день.

иропхагирдб [пропхагирды] прч. от пропхагирэс, проломленный.

пропхагирэс тэ [иропхагирдём] проламывать.

пропхагэ тэ * [пропхаглём] см. пропхагирэс.

пропхаравэс тэ [пропхарадём] проломить.

пропхирэ тэ * [пропхирдбм] см. пропсирэс.

пропхурдзс тэ [проихурдыём] продуть, провеять.

пропхэнэпэ тэ * [пропхэндёмпэ] проговориться.

пропэкэ тэ * [пропэклём] см. пропэкэс.

пропэкэс тэ [пропэкьём] пропе­кать.

пропэрэ тэ *[пропилём]см. про- пэр-с.

пропэрэс тэ [пропыём] пропа­дать, погибать.

проравэс тэ [прорадём] проро­нить; ёв на прорадй ни екх лав он не проронил ни единого слова.

проракирэс тэ [проракирдём] проговорить, произнести; ёв пирдйл зор проракирдй варйкицы лйва он едва проговорил несколько слов.

проракирэспэ тэ [проракирдём- пэ] проговариваться.

прорикирэс тэ [прорикирдём] продержать; ёв прорикирдй ман пхэрдб мардб он продержал меня целый час.

прорикирэспэ тэ [прорикирдём- пэ] продержаться, выдержать; про- рикйрпэ нйбут продержись немного.

прорискирдб [прорискирды] прч. от прорискирэс, прорванный. прорискирибэ(н) м прорыв, прорискирэс тэ[прорискирдём] прорывать.

проровэ тэ* [проровиндём] см. проровэс.

проровэс тэ [прорундём] про­плакать.

прородэ тэ* [прородинём] см. прородэс.

прородэс тэ [прородыем] про­искать; мэ прородыём грэс сарб дывэс я проискал коня целый день.

просиклярэ тэ* [просикляр-

дбм] проучить; мэ лэс просикляр- дбм (К) я его проучил.

просиклярэпэ тэ * [просикляр- дбмпэ] = просыклёс проучиться; просиклярдбмпэ мэ ек бэрш (К) я проучился один год.

просовэ тэ * [просутём] см. про- совэс.

просовэс тэ [просутём] проспать; мэ дуй мардэ просутём я проспал два часа.

просовэспэ тэ [просутёмпэ]про­сыпаться.

ирбсто простой (несложный), по­нятный; тэ ракирэс простонэ чи- б&са говорить простым (понятным) языком.

просувэ тэ * [просувдбм] см. просывэс.

просунгэс тэ [просунгьём] про­нюхивать; мыца просунгьй, кай сы

тхуд кошка пронюхала, где мо­локо.

просывэс тэ [просыдём] проши­вать.

просыклёс тэ [просыклыём] про­учиться; дрэ школа мэ просыклы­ём дэш бэршй’ в школе я проучил­ся десять лет.

протасавё тэ* [протасавдбм] см. протасавэс.    N           —

протасавэс тэ [протасадём] про­давливать.

протасадб [протасады, прота- садй*] прч. от протасавэс, прота- савэ *, продавленный.

протатькирэс тэ [протатькир- дём] прогревать, согревать; трэби шукйр тэ протатькирэс штуба нуж­но хорлпенько прогреть, согреть комнату.

протатярэ тэ * [протатярдбм] см. протатькирэс.

протерэ тэ* [протерд6м] = про- кэрэс истратить.

протёсто м [протёсты] протест; тэ кэрэс протёсто протестовать.

протокбло м [протокблы] про­токол.

протрадэ тэ* [протрадинём, про- траглём] = протрадэс 1. прогонять;

  1. проезжать; мэ протраглём вари- кицы килбметры (С) я проехал не­сколько километров.

протрадёс тэ [протрадыём] про­гонять; проехать; пробежать.

протхелэ тэ * [протхелдбм] = прокхэлэс проиграть.

протхиискирэс тэ [протхиис- кирдём] протирать; тэ протхииски­рэс фэнштры протирать окна; бай протхиискирдэпэ рукава протерлись.

протховэс тэ [протходём] про­гладывать, пролагать; тэ протховэс нэвб дром проаагать новый путь.

протхоибэ(н) м грам. предложе­ние; просто протхоибэн простое предложение; стходб протхоибэн сложное предложение.

протырдынб [протырдыны] прч. от протырдэс, протянутый.

протырдэс тэ [протырдыём] про­тягивать.

протырдэспэ тэ [протырдыём- пэ] ! протянуться..

проурнй тэ* [проурнилём] см. проурняс,

проурнйс тэ [проурнйндыём] пролетать; протекать, промчаться; чи- риклэ проурнйндынэ птицы проле­тели; сыго проурнйла вэсна быстро ■пролетает весна.

проухтылэс тэ ’[проухтылдём] разг. прохватывать; лэн проухгылдэ дрэ газёта их прохватили в газете.

профессионально профессио­нальный; профессионально союзо профессиональный союз, профессия ж профессия, профёссоро м [профёссоры] профессор.

профиле м профиль; штэтытко прбфилё профиль местности.

профсоюзе м [профсоюзы] проф­союз; профсоюзы сы школа ваш коммунйзмо профсоюзы — школа коммунизма.

npoxd тэ * [прохалём] (С) см. прохйс.

прохйс тэ [прохаём] проесть, из­держать де,ньги на еду.

прохачёс тэ [прохачиём] прого­рать.

прохачкирдб [прохачкирды] прч. от прохачкирэс, прожженный.

прохачкирэс тэ [прохачкирдём] прожигать.

продхэлэ тэ * [процхэлдбм]= прокхэлэс проиграть.

I процырдэ тэ * [процырдинём] см. протырдэс.

процэнтулй * м мн проценты; будэр пханглйтэр процэптула (К) больше с г а процентов.

процэрэ тэ * [процэрдбм] = про­кэрэс истратить.

процэссо м [процзссы] процесс, прочивэс тэ [прочидём] проли­вать, просыпать; ту прочивёса паны ты прольешь воду; на прочив пэ- Гэнда не просыпь орехи; прочивй деепр. проливая.

прочидб [прочиды] прч. от про­чивэс, пролитый, просыпанный.

прочиндлб [прочиндлы] прч. от прочинэс 1. прорезанный; 2. пропи­санный.

прочинэс тэ [прочиндем] 1.про­резать; мэ нрочиндём пэскэ тырах я прорез л себе сапог; 2. прописать; дбкторо прочнндй мангэ драб док­тор прописал мне лекарство. ,

прочхивэ тэ * [прочхидбм] см. прочивэс.

прочхинэ тэ * [прочхиндбм] см. прочинэс.

прочяравэс тэ [прочярадём] про­кармливать; ёв кокорб пэс прочя- равэла он сам себя прокормит.

прошунэ тэ* [прошундбм] см. прошунэс.

прошунэс тэ [прошундё.ч] про­слушав; тэ прошунэс концэрто про­слушать концерт.

прошутё тэ * [прошутилём] см. прошутёс.

прошутёс тэ [прошутиём] просы­хать.

прошутькирдб [прошутькирды] прч. от прошутькирэс, просушен­ный.

прошутькирэс тэ [прошутькир- дём] просушить.

прошутярэ тэ* [прошутярдбм] см. прошутькирэс.

прошылёс тэ [прошылыём] про­стыть, простудиться; на прошылёв! не простудись!

прошылякирэс тэ [прошылякир- дём] простудить.

прыакхарэ тэ * [прыакхардбм]= прикхарэс призывать.

прыбичхавэ тэ* [прыбичхал- дбм]= прибичявэс присылать; ром-

ни м&нди прыбичхалдй ил (К) жена мне прислала письмо.

прыдандэрэ тэ* [прыдандэр- дбм] см. придандырэс.

прыджй тэ* [прыджилём] при­ходить; савля ригйтар вов прыд- жилй? (С) с какой стороны ом при­шел?

прыдимб* м придача, прыдыкхэ тэ * [прыдыкхлём] = придыкхэс присматривать.

прыдэ тэ * [прыдииём] = при- дэс придавать; дар тэ прыдэ наго­нять страх.

прыкхардэтэ* [прыкхардбм] = прикхарэс призывать.

прылйдэ тэ * [прыдаглём] при­езжать.

прылиджй тэ * [прылиджал- дбм, прылиджардбм]= прилыджйс

  1. приводить; вов прылиджалдй. грастэг пйвпалэ (Мао) он привел лошадь обратно; 2. приносить; пры- лйджа манди лылварй (С) принеси мне кни!у.

прылоицарэ тэ * [прылонцар- дбм] присолить.

прылыджй тэ * см, прылиджа *. прылэ тэ * [прылилём] = прилэс

  1. принимать; вонэ ман прылилё миштб (К) они меня приняли хоро­шо; 2. убирать; прылэн чарэ и рой (С) уберите тарелки и ложки; 3. при­бирать; прылэн тхерэ (С) прибе­рите в доме.

прылэпэ тэ * [прылилёмпэ] = прилэспэ приняться, взяться за; прылэнпэ бутйтэ (Кр) принимайтесь за работу.

прымардб * [прымардй] см. при- мардб.

прымарэ тэ * [прымардбм] см. примарэс.

прымукэ тэ * [прымуклём] см. примэкэс.

прыпрастй тэ* [прыпрастинём] см. припрастйс.

прыпхаидлб, прыпхапглб * [пры- пхандлй]= припхандлб привязан­ный; риконб про цэпо прыпхандлб (J1) собака привязана на цепь.

прыпхандэ тэ * [прыпхандлём, прыпханглём] = припхандэс привя­зывать; мэ прыпханглём грастэс (Кр) я привязал лошадь.

прыпхэнэ тэ * [прыпхэндём] см. припхэнас.     , .li

прыпэклё* [прыпэклй] обож­женный. _         ….. ‘ir.C ti

прысиклг тэ* [прысиклём] см. присыклёс.

прысиклярэ тэ * [прысикляр- дбм] см. присыклякирэс.

прысув» тэ * [прысувдбм] см. присывэс.

прытасазэ тэ* [прытасавдбм] см. притасавэс.

прыгатярэ тэ* [прытатярдбм] см. притатькирэс.

прытердб * [прытердй] см. при- кэрдб.

прытерэ тэ * [прытердбм] см. прикэрэс.

прытинэ тэ * [прытиндбм] см. прикинэс.

прытрадэ тэ * ■ [прытрадинём, прытраглёя, прытрадбм, прытра- дыём]=притрадэс приезжать; амэ прытраглё тхерэ (С) мы приехали домой.

прыгховдб * [прытховдй] см. притходб.

прытхозэ тэ* [прытховдбм] см. притховэс.

прыурня тэ *’ [прыурнилём] см. приурнйс.

прыхапэ тэ* [прыхалёмпэ] см. прихйспэ.

прыцырдэ ТЭ* [прыцырдбм] =: притырдзс 1. притягивать, прита­щить; 2. прикуривать.

прыцэрдб * [прыцэрдй] см. при- кэрдб.

прыцэрэ тэ * [прыцэрдбм] см. прикэрэс.

прычхинэ тэ * [прычхиндбм] см. причинэс.

прычхувэ тэ * [прычхутём] = причювэс ^приставлять, приклады­вать.

прычхэ тэ * [прычхилём] см. приячёс.

прышунэпэ тэ * [прышундбмпэ] см. пришунэспэ.

прэ, пэ на; прэ кхэр на двор, на дворг; прэ шэрб на голове; прэ вастй на руках; прэ тйрго на ры­нок; прэ скэдыибэн на собрание; пэ роман ей чиб на цыганский язык, на цыганском языке; прэ штар ро-

тан* (О) на четырех колесах; тэ кз- pic прэ пхув (К-П) работать на земле.

прэзйл см. пэзйл. прймо прямой; прйма выкэдыи- бэнй прямые выборы; прймо раки- рибэн грам. прямая речь.

псикйтко 1. плечевой; 2. ж на­кидка.

псикй м плечо; псикэса ко пси- кб плечом к плечу.

псирибэ(н) м 1. ход, ходьба, по­ходка; 2. уход (за кем-л., за чем-л.); псирибэн пало грэндэ уход за ло­шадьми.

псирэс тэ [псирдём] ходить, бро­дить; рувэн тэ дарэс —дро вэш тэ на псирэс погов. волков бояться— в лес не ходить.

публикирэс тэ [публикирдём] публиковать: тэ публикирэс законы публиковать законы.

пулйчка ж [пулйчкн] звезды, пундрб * м [пундрэ] нога, пундрзндиро* м [пугдрэндирэ] относящееся к ноге; обувь.

пункто л [пункты] п)нкт; ссып- но пункто ссыпной пунк».

пуравзе тэ [пурадём] 1. тара­щить; со ту якхй пуравэса? что ты глазт таранишь?; 2. разг. разевать; на пурйв муй не разевай рта.

пурадо [пурады] прч, от пура- вэс, разинутый.

пуранб *[пуранй] = щур&но ста­рый, престарелый; давний; пуранб гра (О) старая лошадь.

пурдб * а [пурдэ] тюрьма, пуризб* м [пуризэ] решето, пурнэ* л [пурнэ] (Мар) нога, пурум м лук.

пурумер? м [пуруморэ] луко­вица.

пусавэс тэ [пусадёи] колоть, уколоть; рачить.

пусадб [пусады] прч. от пуса­вэс; мэ сом пусадб я ранен. пусадь’1 ж вилка, пустын м [пустынй] шуба, ту­луп.

путравэс тэ [путрадём] распо­роть.

пухово пуховой; пухово шарйнт (Кв) пуховая подушка.

пучёс тэ [пучьём] спрашивать.

пучибнытко грам. вопроситель­ный.

пучибэ(н) м [пучибэнй] вопрос, пучлб, пучнб [пучлы, пучнь!] прч. от пучёс.

пучхэ тэ * [пучхлём] = пучёс спрашивать; мэ пучхйв дэи (К) я спрашиваю мать; мэ пучхлём пху- рэстар (С) я спросил у старика, пушадлб м ланцет, пушум ж блоха, пушчйн* м [пушчинй] полушу­бок, шуба.

пхаб&й ж [пхаб&] яблоко, пхабарэ тэ * [пхабардбм] жечь, зажигать.

пхабагэрдб * [пхабатэрды] лом­кий.

пхабйтко яблочный., пхабб тэ * [пхабулём] гореть; о дут пхаббл (С) лампа гориг.

пхаборй ж [пхаборьй] яблочко, пхагавэ тэ * [пхагавдбм] ломать, разламывать, разбивать.

пхагё тэ * [пхаглём] (К)=п\а,- гёс разг. ломаться; мбрэ, на пхагёл (Вр) друг, не ломайся.

пхагёс тэ [пхагиём] ломаться, разбиваться.

пхагиндб * [пхагиндй] прч. cm пхагинэ *, сломанный, поломанный, побитый.

пхагинэ тэ [пхагиндём] ломать, сломать; мэ пхагиндбм васт (Л) я сломал руку.

пхагирдб [пхагирды,пхагирдй *] прч. от пхагирэс, ломанный, сломан­ный.

пхагирибз(н) м взлом; чёрибэ пхагирибнйса кража со взломом.

пхагирэс тэ [пхагирдём] ломать; нарушать; ёй пхагирдй вэтка она сломала ветку.

пхагирэспэ тэ [пхагирдёмпэ] ломаться, сломаться; о карандйшо пхагирдйпэ карандаш сломался.

пхаглё* [пхаглй] прч. от пха- гэ *, сломанный; пхаглё кашт (С) сломанное дерево.

пхаглб * [пхаглй] сломанный; пхаглб урдб сломанная телега.

пхагэ тэ * [пхаглём, пхагиндём] (К) ломать, сломать; мэ пхаглём васт (О) я сломал руку.

пхагзпэ тэ * [пхаглемпэ] ело-

маться; кашт пхаглйпэ (С) дерево сломалось.

пхадё тэ * [пхадилём] = пхагёс ломаться; чукнй пхадилй (И) кнут сломался..

пхадёс тэ [пхадиём] 1. сломаться, ломаться; тэ пхадёл мирб шэрб! погов. пусть погибнет моя голова!; 2. кривляться.

пхак м [пхакй] 1. подмышка;

  1. крыло; брло Газдый пхакэнца орел взмахнул крыльями.

пхал ж [пхалй] доска; тэ тховэс прэ екх пхал ставить на одну доску.

пханглй * сто; бари пханглй ты­сяча; ваш трин барй пханглй (Мар) за три тысячи.

пханглб* [пханглй]=пхаидлб привязанный.

пхапглякб * сотый, пхандлй * к сто; будэр пхандлй- тар (Л) больше ста.

пхандлб [пхандлы, пхандлй*] прч. от пхащэс, привязанный.

пхандыпнйскиро м [пхандып- нйскирэ] вязальщик.

пхандыпэ(н) м [пхандыпэнй] м запор, задвижка, затвор, замок.

пхандэ тэ * [пханглём, пханд- лём]=пхандэс связмвать; мэ пханг­лём лэсти вастй (Мар) я связал ему руки; тэ пхандэе шэрб фиг. свя­зать себя, выйти замуж (букв, повя­зать голову).

пхандэе тэ [пхандём] связывать, увязывать; тэ пхандэе вастй свя­зать руки; тэ пхандэе Гйрбы вязать снопы.

пхар м [пхарй] шелк, пхаравэ тэ * [пхарадём]см.пха- равэс.

пхаравэс тэ [пхарадём] колоть (раскалывать), расщеплять; тэ пха­равэс каштй колоть дрова.

пхарадёс тэ [пхарйдыём] лопать­ся, трескаться.

пхарадыпз'(н) .« [пхарадыпэна] трещина.

пхарипз(н) м 1. тяжесть (вес, груз); 2. затруднение, трудность;

  1. беременность.

пхарб [пхарй] тяжелый, грузный, трудный; пхарб задыибэ трудная задача; пхарб кашт тяжелое брев­но; пхарй джювлы беременная жен­щина.

пхарунб [пхаруны, пхарунй*] шглковый; пхарунб гад шелковая рубашка; ё долбГо пхарунб * (U) шел­ковый повод.

пхарунытко шелковичный; пха- рунытко кирмб шелковичный червь.

пхарьё тэ * [пхарилём] колоться (раскалываться), лопаться, трескать­ся; парнорб пхарилй яйцо лоп­нуло.

пхарьёс тэ [пхариём] заберем менеть.

пхарэс тяжело, тяжко, пхикалб* м см. пикало, пхикб * м [пхикэ]= псикб плечо-, пхиравдб* [пхиравдй] прч. от пхиравэ *, обведенный, обнесенный- пхиравэ тэ * [пхиравдём] обво­дить,.сбносить, таскать; тхер пхи­равдём изгородйГа (Мар) обнес дом изгородью; мэ пхиравдём тилэн (КУ я таскал бревна.

пхирэ тэ* [пхирдбм] = псирэс

  1. ходить, бродить, странствовать; пхирдй кэ мэ лачхб мануш (Мар} ходил ко мне хороший человек; 2. уха­живать; тэ пхирэ палй грастэн (К} ухаживать за лошадьми.

пхрал * м [пхралй] = пшал брат, пхув ж [пхувьй] земля, страна; ваврэ пхувьй чужие земли, другие- страны.

пхувйтко 1. земляной, земельный;

  1. м картофель; тэ Ганавзс пхувйт­ко копать картофель.

пхувиткэнгиро[пхувиткэнгири] картофельный; пхувиткэнгирэ як- хорьй картофельные глазки.

пхувобкэрибг(н) м обработка земли; машь’шно пхувобкэрнбзн ма­шинная обработка земли.

пхувьёнгири * ж к картофель, пхувьй ж мн брови; калй пхувьй черные брови.

пхувьякирибнь’ико земледельче­ский.

пхувьякирибэ(н) м земледелие, пхувьйтири * ж картофель, пхувьйтиро* [пхувьйтири] зем­ляной; земельный.

пхуранб [пхураны] 1. старый,.

*    престарелый; э дэй мйндэ пхуранй: (К) мать у меня старая; 2. давний.

пхураныпэ(н) м старина; дро пху- раныпэн и старину.

пхурдикб* [пхурдинй] см. пхур- дынб.

пхурдынэ [пхурдыны] прч. от лхурдэс, дутый.

пхурдыны ж [пхурдынй] поезд. пхурдыпэ(н) м 1. дутье; 2. запал (у лошади).

пхурдэ тэ* [пхурдииём, пхур- дилём]=пкурдэс дуть; подуть; ве­ять; балвйл нхурдилй (И) ветер по- дул. .        :.

пхурдэе тэ [пхурдыём] 1. дуть, веять; балвйл пхурдэла дует ветер;

2.  тушить; лхурдэ яг туши огонь.

пхурдякирэс тэ [пхурдякирдём] см. пхурдэ: 2.

пхурн м [пхурьй] старуха, ста­рая.

пхурипз’н) м старость, пхурб [тхурй] 1. старый; 2. ста­рик.

пхуромй мн старики, старые; ср. лхурорбм.

пхуромны [пхуромнй] бабушка, пхурорбм м [пхурэрома] дед. пхурт I м мост, пхурт II м мельница, пхурыдыр старше, пхурыдырб [пхурыдырй] стар­ший.

пхурьёнгиро [пхурьёнгири] при­надлежащий старухам; ада рэндо лхурьёнгирэ ьто дело старух.

пхурьё тэ * [пхурилём] см. пху- рьёс..

пхурьёс тэ [пхуриём] стариться, -стареть; ёв сыго пхурий он скоро •состарился.

пхурьйкиро [пхурьйкири] ста­рушечий; а;.й дыкхлб пхурьйкиро это платок старухи.

пхурьйтгро’ [пхурьйтири] см. пхурьйкиро.

пхурэнпфо [пхурэнгири] стари­ковский; тэ кэрэс шварьй сыс пхурэнгиоэ рэндбеа делать уздечки ■было делом стариков.

пхурэнд«ро * [пхурэндири] см. лхурэнгиро

пхурэсккро [пхурэскири]стари­ковский; пх/рэскирэ рэндбеа сыс тэ ракхэл бырлйн стариковским де­лом было стэрожить пчел.

пхурэстиро * [пхурэстири] см. пхурэскиро.

пхус м солома; брэвня пхус охап­ка соломы.

пхусытко соломенный, пхутёс тэ [пхутиём] важничать, гордиться; хвастать; дад пхутёла пэскирэ чйса огец гордится своей дочерью.

пхутькирдб [пхутькирды] 1.над- менный, гордый; 2. хвастун, пхуянэ * ж картофель, пхэёрй* ж [пхэёрьй] = пхэнорй сестрица, сестричка.

пхэи * ж [пхэй, Г1ХЭ11Й] = ПХЭ11 сестра; э дэй джилй пхэийтэ (К) мать отправилась к сестре.

пхэн ж [пхэнй] сестра; э дйтэ сыс трин пхэнй у матери было три сестры.

пхэндлб [пхэндлы] прч. от пхэ­нэс, сказанный.

пхэнёнгиро[пхэнёигири]принад­лежащий сестрам.

пхэнёндиро * [пхэнёидири] см. пхэиёнгиро.

пхэнорй ж [пхэнорьй] сестрица; мрэ пшйлорэ, МрЭ пхэнорьй! мои братця, мои сестрины!

пхэиыбнытко м грам. сказуемое, пхэнэ тэ* [пхэндём, пхэндбм] = пхэнэс говорить, сказать; тэ пхэ­нэ лав (К) сказать слово.

пхэнэс тэ [пхэндём] сказать; мэ пхэнава тукэ сарб чячипэи я скажу тебе всю правду; пхэны деепр.: на пхэны лав не говоря ни слова; кэ лав тэ пхэнэс например; к слову сказать.

пхэнэспэ тэ [пхэндёмпэ] сказы­ваться, отражаться; адава пхэндйпэ прэ лэстэ это сказалось (отразилось) на нем.

пхэнйкиро [пхэнйкири] сест­рин.

пхэнятиро * [пхэнятири] см. пхэ- ийкиро.

пхэрдёс тэ [пхэрдякирдём] на­полняться; илб миро пхэрдякирдя- пэ радйса сердце мое наполнилось радостью.

пхэрдб [пхэрдй] полный, напол­ненный, целый; пхэрды коллекти­визация сплошная коллективизация. I пхэрдыпэ(н) м полнота.

пхэрдэс вполне,совсем, совершен­но; пхэрдэс нэвб совершенно новый.

пхэрдякирэс тэ [пхэрдякирдём] пополнять.

пшал м [пшал&] брат. пшалакирибэ(н) м братство, пшалорб м [пшалорэ] братец. пшалыпз(н) м братство, пшалытко братский; пшалытко советсконэ соцыалис гическонэ республикэнгиро союзо братский союз советских социалистических рес­публик.

пшалэнгяро [пшалэнгири] при­надлежащий братьям.

пшалэскиро [пшалэскири] при­надлежащий брату; пшалэскирэ ты- рахй сапоги брата (братнины).

пйло пепел; ёв вымардй пыло гшпкйтыр он выколотил пепел из трубки.

пьес тэ [пиём] 1. пить; 2. курить; тэ пьес тырдыны кугрить папиросу, пэ I см. прэ.

пэ II имен. пгд. возвратного ме­стоимения; ёв кхардя ман кэ пэ он пригласил меня к себе; отлый пэстыр И ДЬ1Я чявэскэ от­нял у себя и дал сыну; дэ дума ваш пэскэ подумай о себе; лэ ман пэса возьми меня с собой; мэ лэ лилём пэГа тэ цэрэ бутй* (К) я взял его с собой работать; мэ лилём пэсти (С) я взял себе.

пэ *Ш = прэ на; тэ добисарэ пэсти пэ джуимб (К) зарабатывать себе на жизнь.

пэ тэ * [пилгм] = пьес пить. пэГэнд м [пэГэнда] ojjex. пэёрй* к см. пхэнорй. пэзйл пешком; джйса пэзал пой­дем пешком.

пэзутно * пешком; мэ пэзутно джйва (Мар) я пойду пешком.

пэкавэс тэ [пэкадём] ударить, прибить; шлепнуть.

пэкаибэ(н) .«[пэкаибэнй] 1.удар; роздыяпэ зоралб пэкаибэ раздался сильный удар; 2. грам. ударение.

пэкэ тэ* [пэклём]=пэкэс 1 .(Мар) печь; 2. жечь (о солнце); кхам пэкэл (С) солнце жжет. .

пэкэс тэ [пэкьём] печь, жечь; тэ пэкэс марб печь хлеб; о кхам пэ- кэла солнце печет.

пэкэспэ тэ [пэкьёмпэ] заботить­ся; ёв пзкэлапэ вйшэ чйстыма, он заботится о чистоте.

пэлё* [пэля] прч. от пэрэ*, упавший.

пэнта ж [пэнгы] узы, путы.1! ‘ пэнтысбс тэ [пэнтысйлыём] пу­таться.

пэнчкирдб [пэнчкирды] знако- мый.

пэпэри ж перец, пэр I м I. живот; 2. ye n. хор; ро ланб пэр цыганский хор. пэр * II см. пэ, прэ. пэрво первый; пэрво дро свэто первый в мире.

пэрибэ(н) м 1. падение; 2. грам. падеж.

пэрнб* м [пэрнэ] нога, пэрэ тэ * [пэлём, пилём] = пэрэс падать, упасть; тэ пэрэ пундрэндыр свалиться с ног.

пэрэабинэ тэ * [[пэрэабиндём] см. пиригинэс.

пэрэавэ тэ * [пэрэавилём] про­быть некоторый промежуток вре­мени.

пэрэачхэ тэ * [пэрэачхилём]см. пирьячёс.

пэрэбарьё тэ * [пэрэбарилём] см. пирибарьёс.

пэрэбитинэ тэ * [пэрэбитиндбм] см. пирибикнэс.

пэрэбэшэ тэ* [пэрэбэшлём] пе­ресиживать; пересесть.

пэрэдандэрэ тэ * [пэрэдандэр- дбм] см. пиридандырэс.

пэрэджй тэ * [пэрэджилём] = пириджяс переходить, перейти; пэ­рэджилём мэ дэр нэвб тхер тэ джувэ (К) перешел я жить в новый дом.     ‘                    «.  ‘•

пэрэджувэ тэ * [пэрэджувдбм, пэрэджудбм] см. пиридживэс.’

пэрэдыкхэ тэ * [пэрэдыкхлём] см. пиридыкхэе.

пэрэдэ гэ * [пэрэдинём] см. пи- ридэе.

пэрэкошэ(пэ) тэ * [пэрэкошлём (-пэ)] переругаться.

пэрэкхосэ тэ * [пэрэкхослём] см. пирикхосэс.

пэрэлйдэ тэ * [пэрэлаглём] пе­реезжать; амэ пэрэлаглё андэ хво­ро (Мар) мы переехали в город.

пэрэлонцарэ тэ * [пэрэлонцар- дбм] см. пирилонькирэс.

пэрэлыдж! тэ * [пэрэлиджал- дбм, пэрэлиджардбм]= пирилы- джйс 1. переводить; 2. переносить.

пэрэлэ тэ * [пэрэлилём] см. пи- рилэс.

пэрэмардо * [пэрэмардй] прч. от пэрэмарэ *, перебитый.

пэрэмарэ тэ * [пэрэмардбм] = пиримарэс теребить.

пэрэмарэпэ тэ *[пэрэмардбмпэ] перебиться.

пэрэпару#э тэ * [пэрэпарудбм] см. пирипарувэс.

пэрэпрастй тэ * [пэрэпрастинём] см. пирипрастйс.

пэрэпучхз тэ * [пэрэпучхлём] см. пирипучйс.

пэрэпхаглб* [пэрэпхаглй] пере­ломанный.

пэрэпханглб *[пэрэпханглй] прч. от пэрэпхандэ *, перевязанный.

пэрэпхандэ тэ * [пэрэпханглём] см. пирипхаидэе.

пэрэпхэнэ тэ* [пэрэпхэндём]= пирипхэнэс пересказать, передать на словах.

пэрэпэкэ гэ * [пэрэпэклём] пе­репекать.

пэрэратярэ тэ * [пэрэратярдбм] см. пириратькирэс.

пэрэрисарэпэ тэ* [пэрэрисар- дбмпэ] перевестись (исчезнуть).

пэрэродэ гэ * [пэрэродинём]пе­реискать.

пэрэс тэ [пыём] 1. падать; кашт пэрла дерево падает; чергэн пэрла звезда падает; лый тэ пэрэл ив на­чал падать ег.ег; мэ пыём дёса я пал духом; 2. нападать.

пэрэсувэ тэ * [пэрэсувдбм] см. пирисывэс.

.пэрэтавдб* [пэрэтавдй] прч. от пэрэтавэ *, переваренный.

пэрэтавэ тэ * [пэрэтавдбм] пе­реваривать.

пэрэтасавз тэ * [пэрэтасавдбм] см. пиритасаьэс.

пэрэтердб * [пэрэтердй] прч. от пэрэтерэ*, переделанный.

пэрэтерэ тэ * [пэрэтердбм] (С) см. пирикэрэс.

пэрэтинэ та* [пэрэтиндбм] см. пирикинэс.

пэрэтрйдэ тэ* [пэрэтраглём]= пиритрадэе переезжать.

пэрэтрасарэпэ тэ * [пэрэтрасар- дбмпэ] сильно дрожать от страха.

пэрэтрашадб * [пэрэтрашадй] прч. от пэрэтрашэпэ *, перепуган­ный.

пэрэтрашэпэ тэ * [пэрэтраши- лёмпэ] — пиритрашавэспэ перепу­гаться.

пэрэтховэ тэ * [пэрэтховдбм] см. пиритховэс.

пэрэурнё тэ * [пэрэурнилём] пе­релетать.

пэрэхй тэ * [пэрэхалём] пере­едать; перегрызать.

пэрэхапэ тэ * [пэрэхалёмпэ] фиг. перегрызться, разругаться.

пэрэцхэлэ тэ * [пэрэцхэлдбм] пе­реплясать.

пэрэцэрдэ тэ * [пэрэцэрдинём] см. пиритырдэе.

пэрэцэрэ тэ * [пэрэцэрдом](К) см. пирикэрэс.

пэрэчхивэ тэ *[пэрэчхидбм]см. пиричивэс.

пэрэчхидб* [пэрэчхидй] прч. от пэрэчхивэперелитый, пересы­панный.

пэрэчхинэ тэ * [пэрэчхиндбм] см. пиричинэс.

пэрэчхурдэ тэ * [пэрэчхурди- нём] см. пиричюрдэс.

пэрэшутё тэ * [пэрэшутилём] см. пиришутёс.

пэрэшутярэ тэ * [пэрэшутярдбм] см. пиришутькирэс.

пэскиро [пэскири] свой; пэски­рэ вастэса своей рукой (собствен­норучно).

пэско * = пэскиро свой, пэсб * на что, зачем, пэстё* [пзсти]=пэскиро свой, пэстиро* [пэстири]= пэскиро свой, собственный.

пэтйло м [пэтйлы] подкова, пэтаей * = палатася позавчера; послезавтра.

пэтькирэс тэ [пэтькирдём] со­гревать, пригревать; кхам пэтькйр- ла солнце пригревает.

пэхкоро* [пэхкори] (К) — пэс­киро свой.

пясть ж горсть, пятилётка ж пятилетка.

Р

рабкбро м [рабкбры] рабкор (ра­бочий-/со ^респондент).

р й it и о ранный; прймо и pduiia выкэдыибэнй прямые и равные вы­боры.

равэс тэ [радём] 1. ронять; ёв на ради пи екх ясвйи он не уро­нил ни одной слезы; 2. валить; дэм- бо равэна тэло кбрнё дуб валят под корень.

pai’diiro м [pai’diiTbi] урод, рйда ж радость; рйда сы ды- кхны прэ лэскиро муй на лице его была видна радость.

рйдиусо м [радиусы] радиус, рйдыма ж .радость, радысбс тэ [радыейлыём] радо­ваться.

рйзно разный.

рай м [рай] ус/п. барин, госпо­дин.

райкапб [райканы] барский. райканыпэ(н) м барство, райканэс по-барски, райбно м [райбны] район, ракирдб [ракирды] прч. от ра- кирэс; тукэ сыс ракирдб ваш ада- вй те5е было сказано об этом.

ракирибийскиро [ракирибнйс- кири] говорящий; относящийся к речи; ракирибнйскирэ чйсти грам. части речи.

ракирибнытко разговорчивый; ракирибнытко мануш разговорчи­вый,- словоохотливый человек.

ракирибэ(н) м разговор, речь, беседа; джидб ракирибэ оживлен­ный разговор; свобода пирб раки- рибэн свобода слова.

ракирэ тэ *[ракирдём] см. раки- рэс говорить; про лава тэ ракирэ (К-П) передавать на словах.

ракирзс тэ [ракирдём] говорить, разговаривать; амэ длэнго ракир- дйм мы долго разговаривали; со ту ракирэса? что ты говоришь?; раки- рй деепр. говоря.

раклй ж * [раклй] девушка (не цыганка); мурб пхрал зджанглйпэ екхйга раклйГа (К) мой брат позна­комился с одной девушкой (не цы­ганкой).

раклб м [раклэ] парень, юноша (не цисан).

раклорй э/с [раклорьй] девушка,, девочка (не цыганка).

раклорб м [раклорэ] мальчик (не цыган).

раклы ж [раклй] девушка (не• цыганка).

ракхй деепр. от ракхэе, бе~ режно, осторожно.

ракхибнйри м [ракхибнйрья]! сторож.

ракхибнйскиро м [ракхибнйс- кирэ] сторож.

ракхибнытко сторожевой; рак- хиОпытко пбето сторожевой пост.

ракхибэ(н) м охрана; ракхибэн здрбвима или састыпэн охрана здоровья; ракхибэ даён и тыкнэ чявэн тэрдб дрэвйн учёс дрэ СССР охрана материнства и младенчества в СССР стоит очень высоко; тэ авэс прэ ракхибэн быть на страже.

ракхзс тэ [ракхьём] сохранять, беречь, охранять, сторожить; тэ ра­кхэе грэн стеречь лошадей; тэ н£ ракхэе зор не щадить силы; тэ ракхзс совётска гранйцы охра­нять советские границы; тэ ракхэе к&ждо бутйтко мардб беречь каж­дую рабочую минуту.

ракхзспэ тэ [ракхьёмпэ] бе­речься.

ран ж лоза, прут, рандлб [рандлы] 1. поцарапан­ный; 2. рябой; адавй сыс мануш крэнглонэ рандлэ мбса это был человек с круглым и рябым лицом.

рандлуны [рандлунй] 1. оцара­панная; 2. э/с борона.

рандуны ж [рандунй] борона; трйкторно рандуны тракторная бо­рона.

рандыпз(н) м 1. царапина; 2. бо­ронование; рандыпэ боронйса дро трин слйды с.-х. боронование боро­ной в три следа.

рандэе тэ [рандём] 1. бороновать;

2. царапать.                   ‘   .     .

раны I э/с прут.          !

раны II э/с [ранй] уст. госпожа, барыня.

раныдыр * раньше, пораньше; ушты раныдыр (Л) встань пораньше,, ранзе * (Л) рано.

рапйни * ж картофель, рйско* барский, господский, рат I ж_ [ратй] кочь; трин ратй мэ на сутём три цочи я не спал; калй рат* (Мар) темная ночь, рат II м кровь, раталб И: [раталй] кровавый, ратй * ж [ратй] = рат ночь; ка- лй ратй (С) темная ночь.

ратирэ тэ * [рагирдбм] (С) см. ратькирэс.

рагйтко ночной.

р&гници * ж мп ворота; амэндэ ачхэл пэ рйтницэн мануш* (К) у нас в воротах стоит человек.

рагорй ж [раторьй] ночка, но­ченька.

ратунб [ратуны] кровавый; кро­вяной.

рагы ночью; ни дывэсэ ни ра- ты ни днем, ни ночыо.

ратькирэс тэ [ратькирдём] но­чевать.

ратй^а* ночыо.

ратйко * [ратйки] см. ратйтко. ратярэ тэ * [ратярдбм] (О) см. ратькирэс.

р£ц.а ж утка.

ра1,ыонализйцыя ж рационали­зация.

рашайтко поповспий. рашйй л< [рашай] поп, священник, ре&льно реальны;}, ревизия ж ревизия, револьвёро м [револьвёры].ре­вольвер.

революцыбпно революционный; революцыбнно бутг.рйтко клйссо револкционный рабочий класс.

революцыя ж [революцыи] ре­волюция; пролетйрско революцыя пролетарская революция.

регистрйцыя ж регистрация, регламенте м [регламенты] рег­ламент

ред&кторо м [редакторы] ре­дактор.

редйкцыя ж [редйкцыи] редак­ция; чин эн дрэ редйкцыя лылй пишите в редакцию гисьма.

режымо м режим; пхуранб ре- жь’шо старый режим.

резёрво м [резёрзы] резерв. рез»люцыя ж [резолюцыи] ре­золюция; тэ прилэс рззолюцыя при­нимать резолюцию; тэ дэс резолю- цыя предлагать резолюцию.

результйто м [результаты] ре­зультат.

республика ж [республики]рес­публика.

риг ж [ригй] сторона; савлй риг&тар вов прыджилй * (С) с ка­кой стороны он пришел; вов лаглй пэ рига* (К) он уехал на сторону; пэскири риг (К-П) своя сторона.

рикирибэ(н) м поддержка; содер­жание; отмэкибэп зракхибнйса рн- кирибэн отпуск с сохранением со­держания.

рикирэ тэ * [рикирдбм]см. рики­рэс.

рикирэс тэ [рикирдём] держать; тэ рикирэс дрэ пэсгэ содержать в себе; тэ рикирэс холы питать злобу, сердиться; тэ рикирэс надёя наде­яться; тэ рикирэс дрэ годы иметь в визу; тэ рикирэс зор иметь силу, действовать (о законе).

рикирэспэ тэ [рикирдёмпэ]дер­жаться; держать себя; ёв рикйрлапэ стронйса он держится в стороне; рикйрпэ кэ право сгрбна держись правой стороны; сарэ кхэр рикйр­лапэ ласа весь дом держится ею. риконбле [риконэ] собака, риконорб* м [риконорэ] собачка, ринг м подпилок, рипирй деепр. от рипирэс, по­мня; кокорб пэс нй рипирй не по­мня себя.

рипирибэ(н) м I. воспоминание;

2. уст. поминки.

рипирэс тэ [рипирдём] помнить, вспоминать; мэ рипирава шукйр пэ- скирэ тэрнэ бэршй я хорошо по­мню свои юные годы.

рисарэ тэ* [рисардбм] повора­чивать, повернуть.

рисарэпэ тэ * [рисардбмпэ] воз­вращаться.

рисёс тэ [рисиём] обращаться, оборачиваться, возвращаться; рисёв палэ! вернись, обернись назад’; ёв кэ ту рисёла он к тебе вернется; чиб на рисёла язык не поворачи­вается.

рисибэ(н) м возврат, возвраще­ние; поворот.

рискирдёс тэ [рискирдём] 1. ра­зорваться; рваться; 2. фиг. бросить­ся, рвануться.

рискирдб [рискирды] прч. от рискирэс, рваный.

рискирибэ(н) м 1. вырывание, разрывание; 2. с.-х. полка; прополка; рискирибэ палаче чярья полка сор­ной травы.

рискирэ тэ* [рискирдбм] = рис­кирэс рвать, срывать.

рискирэс тэ [рискирдём ]1. рвать, разрывать; тэ рискирэс цвэты рвать цветы; тэ рискирэс идя разорвать платье; 2. повернуть; вернуть; тэ рискирэс якхй дрэ вавйр стрбна посмотреть (букв, обернуться) в дру­гую сторону; со кэрдб, адавй палэ на рискирэса погов. что сделано, того не воротишь назад.

рискирэспэ тэ [рискирдёмпэ]

1.  рваться (обрываться); о шылб ри­скйрлапэ веревка рвется; 2. рваться (стремиться); ёв рискйрлапэ ьэ джиныбэн он рвется к знанию; илб рискйрлапэ кэ ёв сердце рвется к нему.

ритирэ тэ * [ритирдбм] (О) см. рикирэс.

рйчка* ж речка, ровлй м палка.

ровлярё тэ * [ровлярдбм] опла­кивать; кон ман ровлярэла? (Кв) кто меня будет оплакивать?

ровэ тэ * Гровинём, ровиндём, рудём, рувдем, рундём]=ровэс плакать, рыдать; мэ ров&вас палй чхавэ (Мир) я плакал о мальчике.

ровэс тэ [рундём] плакать, ры­дать; чяворб ровэла ребенок пла­чет.

родо* м 1. племя, род, родня, семья; заджудбм пэстирэ родбГа* (К) зажил со своей семьей; дурату- но рбдо* (К) отдаленный родствен­ник; 2. грам. род.

родбскиро [родбскири] ппинад- лежащий роду, семье; родбскиро окончяниё грам. родовое окончание.

родбстиро* [родбстири] см. ро­дбскиро.

родыбнйскиро [родыбнйскирэ] сыщик.

родыбэ(н) м обыск; поиски.

родына ж (Л) родня.

родэ тэ * [родинём, родилём] = родэс искать; тут fapd родэн (Л) тебя давно ищут.

родэс тэ [родыём] искать; ёв на кя родый тэ лыджйл ракирибэн он не очень стремился начать раз­говор.

розачёспэ тэ [розачьёмпэ] рас­статься; танго сыс тэ розачёспэ жалко было расставаться.

розбагйс тэ [розбагандём] рас­певать.

розбандёс тэ [розбандиём] раз­гибаться.

розбанькирэс тэ [розбанькир- дём] разгибать.

розбарвалё тэ* [розбарвалём] см. розбарвалёс.

розбарвалёс тэ [розбарвйлыём] разбогатеть._

розбариё тэ * [розбарилём] см. розбарьёс.

розбарьёс тэ [розбари^м] раз­растаться; каштйдрэв&н шукйр роз- баринэпэ деревья очень хорошо раз­рослись.

розбашзс тэ [розбастём] разы­грывать что-л. (на музыкальном ин­струменте). .

розбедытко * бойкий, бедовый, розбикиндлб [розбикиндлы] прч. от розбикнэс, распроданный.

розбикнэстэ[розбикиндём] рас­продать.

розбилавэс тэ [розбиладём] рас­плавлять.      ….

розбилаибэ(н) м плавка, розбитинэ тэ * [розбитиндбм] см. розбикнэс.

розбичхавэ тэ* [розбичхалдбм, розбичхавдбм]см. розбичявэс.

розбичхалдб*        [розбичхалдй]

прч. от розбичхавэ, разосланный, розбичявэс тэ [розбичядём] рас­сылать; тэ розбичявэс лылй. разо­слать письма.

розбичядб [розбичяды] прч. от розбичявэс, разосланный.

розбуглякирдб [розбуГлякирды] прч. от розбуглякирэс; розбугля­кирдб протхоибэн грам. распростра­ненное предложение.

розбуГлякирибэ(н) м расшире- ние.    ,. „ v .

розбуглякирэс тэ [розбуглякир- дём] расширять; тэ розбуГлякирзс

лосёвно плбшшядь расширять посев­ную площадь.

розбутякирибэ(н) м Грозбутя- кирибэнй] разработка; розбутякири- бэ тбрфо разработка торфа.

розбутякирэс тэ [розбутякир- дём] разработать.

розбэшэпэ тэ * [розбэшлёмпэ] см. розбэшэспэ.

розбэшэспэ тэ [розбэстёмпэ] рассаживаться, размещаться.

розгиныбэ(н) м [розгиныбэнй] расчет; хуланбнытко розгипыбэ хо­зяйственный расчет.

розгинэс тэ [розгимдём] рас­считывать (на кого-л., на что-л.); мэ розгинйва прэ тумэндэ я рассчи­тываю на вас.

розгинэспэ тэ [розгиндёмпэ] рассчитываться, расплачиваться.

розгрублёс тэ [розгрубиём] рас­толстеть.

роз^алёс тэ [розГалыём] разуз­навать, разведывать; розГалый деепр. разузнав.

роз!’алыибэ(н) м разведка, розг’анэс тэ [розх’андём] расче­сывать; тэ розг’анэс балй расчесы­вать волосы.

роздандырэс тэ [роздандырдём] раскусывать.

роздандэрэ тэ * [роздандэрдом] см. роздандырэс.

роздаравэс тэ [роздарадём] рас­пугать; ср. рострашавэс. розджамб* м (С) расход., розджйпэ тэ * [розджилёмпэ] = розджйспэ 1. расходиться, расста­ваться; розджйг’апэ пэ хвбро усй- ворэ (С) разойдемся все по городу;

2. распадаться; всаварб розджилйпэ всё распалось.

‘ розджувэпэ тэ * [розджудбмпэ, розджувдбмпэ] ра?житься, разбога­теть.

розджянгавэс тэ [розджянгадём] разбудить.

розджйспэ тэ [розгыёмпэ] рас­ходиться; тэ розджйспэ пйро кхэрй расходиться по домам, роздинимб* м расчет, роздинб * [роздинй] см. роз- дынб.

, роздинэ(пэ) тэ * [роздиндбм(пэ)] см. розгинэс(пэ).

I роздрббима ж мат. раздробле­ние.

роздукхйспэ тэ [роздукхйнды- ёмпэ] разболеться; о шэрб роздук- хйндыйпэ голова разболелась.

роздуминэс тэ [роздумипдём]

1.  раздумывать (размышлять); мэ ей роздуминйва, сыр фэдыр тэ кэрйв я все раздумываю, как лучше сде­лать; 2. раздумать (переменить ре­шение); св роздуминдй тэ уджйл он раздумал уезжать.

роздуминэспэ тэ [роздуминдём- пэ] раздумывать.

роздыкхибэ(н) м рассмотрение; тэ анэс прэ роздыкхибэн предста­вить на рассмотрение.

роздыкхэпэ тэ * [роздыкхлёмпэ] см. роздыкхэе.

роздыкхэе тэ [роздыкхьём] раз­глядывать, рассматривать.

роздынб [роздыпы] прч. от роз­дэе, розданный.

роздэ тэ* [роздинём] = роздэе раздавать.

роздэе тэ [роздыём] раздавать, роздэе пэ тэ [роздыёмпэ] разда­ваться; дро вэш роздынэпэ глоей в лесу раздались голоса.

розлйдэпэ тэ * [розлаглёмпэ] разъезжаться.

розлиджй тэ :!! [розлиджалдбм, розлиджардбм] см. розлыджяс.

розлинб * [розлинй] прч. от роз- лэ *.

розлыджинб [розлыджины] прч. от розлыджйс.

розлыджяибэ(н) м разведение; розлыджяибэн скбто разведение скота.

розлыджйс тэ [розлыджиём]

1. разводить; амэ дрэ пэскиро кол- хбзо розлыджйса бакрэн мы в своем колхозе разводим овец; тэ розлыджяс яг развести огонь;

2. развозить, разносить; тэ розлыд­жйс пирб кхэрй развозить по до­мам; тэ розлыджйс лылй разносить письма.

розлынб [розлыны] прч. от роз- лэс, разобранный.

розлэтэ* [розлилём]=розлэс

1.  разбирать; амэ.розлилё тхер (Мар) мы разобрали дом; 2. разделять; тэ розлэ ловэ (К) разделить деньги.

розлэс тэ [розлыём] разнимать, разбирать.

розмакхлб, розмакхнб [розмак- хлы, розмакхлй *] прч. от розмак­хэс, розмакхэ *, раскрашенный.

розмакхэ тэ * [розмакхлём] см. розмакхэс.

розмакхэс тэ [розмакхьём] раз­мазывать, раскрашивать.

розмардб [розмарды, розмар- дй*] прч. от розмарэс, розмарэ *, разбитый.

розмарибнйри м [розмарибнй- рья] разбойник.

розмарибпйскиро м [розмариб- нйскирэ] разбойник.

розмарибнытко м разбойник. розмарибэ(н) м [розмарибэнй] разбой.

розмарэ тэ* [розмард6м]= роз­марэс разбивать.

розмарэс тэ [розмардём] 1. раз­бивать (кого-л., что-л.); 2. разбивать (разделять); тэ розмарэс пйро группы, прэ группы разбивать по группам, на группы.

розмарэспэ тэ [розмардемпэ] разбиваться, разделяться; сарй бб- ласть розмйрлапэ прэ районы вся область разделяется на районы.

розмордб [розморды,розмордй*] прч. от розморэс, розморэ*! роз­мордб брэго размытый берег.

розморэ тэ * [розмордбм] см. розморэс.

розморэс тэ [розмордём] размы­вать; паны розморэла брэго вода размывает берег.

розмуклб* [розмуклы] прч. от розмукэ.

розмукэ(пэ) тэ * [розмуклём(пэ)] см. розмэкэспэ.

розмэклб [розмэклы] прч. от розмэкэс, распущенный, розмэкнб см. розмэклб. розмэкэс тэ [розмэкьём] рас­пускать; тэ розмэкэс палйта по­лит. распускать палату.

розмэкэспэ тэ [розмэкьёмпэ] рас­пускаться, таять; цвэто розмэкэлапэ цветок распускается; ив розмэкэла­пэ снег тает.

рознашавэс тэ [рознашадём] растерять.

рознашавэспэ тэ [рознашадём- пэ] растеряться; ёв адйкэ розна- шадйпэ, со на мо.’искирдй ничн тэ пхэнэл он так растерялся,’ что не смог ничего сказать.

рознашадб [розиашады] прч. от рознашавэс, растерянный, рознишшйсно несчастный, розравэс тэ [роградём] ронять, нарушать, разваливать.

розрадб [розрадл] прч. от роз­равэс, разрушенный.

розракирибэ(н) м [розракири- бэнй] разговор; адаьй сы екх роз- ракирибэнй это один разговоры.

розракирэс тэ [розракирдём] сообщать; амэ розракирдйм лэнгэ мы рассказывали им.

розракирэспэ тэ [розракирдём- пэ] разговориться; ёв понйбут розра- кирдйпэ он понемногу разговорился.

розрискирдб [ро£рискирдь1] прч. от розрискирэс, раворванный.

розрискирибэ(н) [розрискири- бэнй] разрыв; машкйр лэндэ выгый розрискирибэ между ними произо­шел разрыв.

розрискирэс тэ розрискирдём] разрывать.

розровэпэ тэ* [розровинёмпэ] см. розровэспэ.

розровэспэ тэ [розрундёмпэ] расплакаться.

розродыбэ(н) м [розродыбэ- нй] изыскание; розыск; тэ лыджйс розродыбэнй производить изыска­ния.

розродынб [розродынь’|] прч. от розродэс, разысканный.

розродэ тэ* [розродинём] см. розродэс.

розродэс тэ [розродыём] разыс­кивать.

розублавэс тэ [розубладём] раз­вешивать.

розубладб [розуэлады] прч. от розублавэс, развешзнный.

розуГалёс тэ [розуГалыём] ра: зузнавать; разведывать; исследовать.

розу1’алыбэ(н) м выявление, ра- зузнавание, обнаружение.

розуридб [розуриды, розуридй*] прч. от розурьёс, разодетый.

розурнйспэ тэ [розурнйндыём- пэ] разлетаться; чириклэ розурнйн- дынэ птицы разлетелись.

розурьёс тэ [розуридём] 1. разо­деть, нарядить; 2. * раздеть.

розурьёспэ тэ * [розуридёмпэ] разодеться.

розурьй(пэ) тэ * [розуридём(пэ)] см. розурьёспэ.

роибэ(н) м [роибэнй] плач; вой; рувэнгиро роибэ вой волков, рой ж [рой] ложка, роль ж роль; ёв шукйр кхэлла пэскири роль он хорошо играет свою роль.

ром м [ромй] мужчина, цыган; муж.

ромйно м [ромйны] роман, романб [романь’1, романй*] цы- ганскиИ; романб тейтро цыганский театр; романб чявб, романб чхаво* молодой цыган; романы чяй девуш­ка-цыганка; романы чиб, романй чхиб цыганский язык.

романыпэ(н) м характерное, при­сущее цыганской народности, романэ* см. романэс. романэс по-цыгански; ту раки- рэса романэс? ты говоришь по- цыгански?

ромнёнгиро [ромнёнгири]прина­длежащий цыганкам.

ромнёндиро* [ромнёндири] см. ромнёнгиро.

ромнй * ж [ромнй] = ромны женщина-цыганка; жена.

ромнорй ж женушка, женка. ромнь’1 ж [ромнй] 1. женщина- цыганка (замужняя); 2. жена.

ромнйкиро [ромнйкири] принад­лежащий цыганке.

ромнйтиро* [ромнйтири] см. ромнйкиро.

роморб* м [роморэ] муженек, ромэнгиро [ромэнгири] принад­лежащий цыганам.

ромэндиро * [ромэндири]см.ро­мэнгиро.

ромэскиро [ромэскири] принад­лежащий цыгану.

ромэстиро* [ромэстири] см. ро­мэскиро.

роскамэ тэ® [роскамлём] см. роскамэс.

роскамэс тэ [роскамьём] разлю­бить; расхотеть.

роскиндёс тэ [роскиндыём] раз­мокать.

роскиндлб [роскиндлы] прч. от роскинэс, раскупленный.

роскинькирэс тэ [роскинькир- дём] размачивать.

роскинэс тэ [роскиндём] раску­пать; роскиндлэ сарэ товйры рас­купили все товары.

росковлякирэс тэ[росковлякир- дём] размягчить, смягчить; разжало­бить.

роскошэпэ тэ * [роскошнлёмпэ] см. роскошэспэ.

роскошэс тэ [роскостём] разру- гать, разбранить, выбранить.

роскошэспэ тэ [роскостёмпэ] разругаться, переругаться.

роскхослб [роскхослы, роскхо- слй*] прч. от роскхосэс, роскхо- сэ *, растертый.

роскхосэтэ* [роскхостём] см. роскхосэс.

роскхосэс тэ [роскхостём] ра­стирать; ёв роскхосэла насвалы ^эрбй он растирает больную ногу.

роскхувэс тэ [роскхудём] 1. рас­плетать, развязывать; 2. разверты­вать, развивать; бу^лэс тэ роскху­вэс соцыалистйческо соревнова­ние широко развернуть социалисти­ческое соревнование; тэ роскхувэс пхарй индустрия развивать тяжелую промышленность; тэ роскхувэс бу- ть’1 развернуть работу.

роскхуибэ(н) м развитие, роскхэлдб [роскхэлды] прч. от роскхэлэс, разыгранный.

роскхэлэс тэ [роскхэлдём] ра­зыгрывать.

роскхэлэспэ тэ [роскхэлдёмпэ] разыгрываться, разыграться.

роскэдынб [роскэдынь’1] прч. от роскэдэс, разобранный.

роскэдэс тэ [роскэдыём] раз­бирать; тэ роскэдэс рэндо разби­рать дело.

роскэдэспэ тэ [роскэдыёмпэ] разбираться, понимать; ёв шукйр роскэдэлапэ дрэ адавй он хорошо разбирается в этом.

роскэравэ тэ* [роскэрадбм, роскэравдбм] см. роскэравэс.

роскэравэс тэ [роскэрадём] раз­варить.

роскэрадб [роскэрады] прч. от роскэравэс, разваренный.

роскэрдб [роскэрды] прч. — от роскэрэс, раск1 ытый.

роскэ^ибнйскиро мат. дели­тель.

роскэрибнытко мат. делимое. роскэрибэ(н) м распределение; мат. деление.

роскэрэс тэ [роскэрдём] 1. рас­пределять; мат. делить’, 2. раскры­вать; тэ роскэрэс хохаибэн рас­крыть обман; тэ роскэрэс лыл рас­печатать письмо; тэ роскэрэс тык- норй открыть сундук.

роспарувэ тэ* [роспарувдбм, роспарудбм] см. роспарувэс.

роспарувэс тэ[роспарудём]раз­менивать.

роспарудб [роспарудь’1, роспа- рудй*] прч. от роспарувэс.

роспасёс тэ [роспасиём] раз­лечься.

росплэскирибэ(н) м расплата, росплэскирэспэтэ [росплэскир- дёмпэ] расплачиваться.

роспрастйпэ тэ *[роспрастинём- пэ]см. роспрастйспэ.

роепрастйспэ тэ [роспрастйнды- ёмпэ] разбегаться.

роспуравэс тэ [роспурадём] ра­зинуть; вытаращить; тэ роспуравэс муй разг. разинуть рот; зевать.

роспурадб [роспурады] прч. от роспуравэс.

роспутравэс тэ [роспутрадём] распарывать.

роспучёс тэ [роспучьем] рас­спрашивать; ёв роспучьй ман ваш сарэнгэон расспросил меня обо всех.

роспучлб, роспучнб [роспучлы] прч. от роспучёс.

роспучхэ тэ* [роспучхлём]= роспучёс расспрашивать; мэ роспу­чхлём ла (К-П) я расспросил ее.

роспхагирдб [роспхагирды] прч. от роспхагирэс, разломанный.

роспхагирэс тэ [роспхагирдём] разламывать.

роспхагэ тэ * [роспхаглем] см. роспхагирэс.

роспхадёс тэ [роспхадиём] раз­ламываться, сломаться.

роспхандлб [роспхандлы] прч. от роспхандэс, развязанный.

роспхандэ тэ* [роспханглём, роспхандлём]= роспхандэс развя­зывать раскрывать; роспхандэнтэ- вударй (JI) раскройте ворота.

роспхандэс тэ [роспхандём] раз­вязывать, раскрывать; тэ роспхан» дэс чиб фиг. развязать язык. ‘

роспхаравэс тэ [роспхарадём] расколоть.

ро:пхурдинб[роспхурдинй]прч. от роспхурдэ*.

роспхурдынб [роспхурдыны] прч. от роспхурдэс.

роспхурдэ тэ*[роспхурдинём]= роспхурдэс раздуть, развеять; бал­вйл роспхурдинй уса (К) ветер развеял все.

роспхурдэс тэ [роспхурдыём] раздуть, развеять; тэ роспхурдэс яг раздуть огонь.

рсспхэндло [роспхэндлы] прч. от роспхэнэс, рассказанный. роспхэныбэ(н) м рассказ, роспхэнэ тэ* [роспхэндём]= роспхэнэс рассказывать; роспхэнйва сарб мурб джуимб (К) расскажу всю мою жизнь.

роспхэнэс тэ [роспхэндём] рас­сказывать; тэ роспхэнэс парамыси рассказывать сказки.

роспьёс тэ [роспиём] распивать, роспэкэ тэ* [роспэклём] см. роепэкэс.

рсспэкэс тэ [роспэкьём] разг. распекать (бранить, пробирать).

роспэрэпэ тэ * [роспилёмпэ] см. роспэрэспэ.

роспэрэспэ тэ [роспыёмпэ] рас­падаться.

россаспэ тэ [россандёмпэ] рас­смеяться.

россиклярэ тэ *[россиклярдбм] см. россыклякирэс.

россиклярэпэ тэ * [россикляр- дбмпэ] разучиться.

россувдб * [россувдй] прч. от россувэ *.

россувэ тэ* [россувдбм] см. россывэс.

россывэс тэ [россыдём] расши­вать.

рэссыдб [россыды] прч. от россывэс, расшитый.

россыклёс тэ [россыклыём] ра­зучиваться.

россыклякирэс тэ [россыкля- кирдём] разучить.

россэндынэс тэ [россэпдындём] рассудить.

роставдб * [роставдн] прч. от роставэ *.

роставэ тэ * [рос гавдбм] разва­ривать.

ростасавдб* [ростасавдй] прч. от ростасавэ*.

ростасавэ тэ * [ростасавдбм] см. ростасавэс.

ростасавэс тэ11 [ростасадём] раз­давить; тэ ростасавэс Гэрйса разда­вить ногой.

ростасадб [ростасады] прч. от ростасавэс, раздавленный..

ростатё тэ * [ростатилём] см. ро- статёс.

ростатёс тэ [ростатиём] разо­греваться.

ростатькирдб [ростатькнрды] прч. от ростатькирэс.

ростатькирэс тэ [ростатькир- дём] разогревать; растапливать; тэ ростатькирэс хабэн разогревать пищу; тэ ростатькирэс бов растап­ливать печь.

ростатярдб * [ростатярдй] прч. от ростатярэ *.

ростатярэ тэ * [ростатярдбм] см. ростатькирэс.

ростединб * [ростединй] прч. от ростедэ *.

ростедэ тэ* [ростединём] раз­бирать.

ростердб * [ростердй] прч. от ростерэ.

ростерэ тэ * [ростсрдбм] = рос- кэрэс разделывать; разрабатывать.

ростерэпэ тэ * [ростердбмпэ]

  1. разделаться; 2. разг. расписаться (в ЗАГС’е).

ростиидб * [ростиндй] прч. от ростинэ *.

ростинэ тэ* [ростиндбм] см. роскинэс.

ростбскиро [ростбскири1 отно­сящийся к росту; н&бари ростбски- ри небольшого роста.

ростбстиро* [ростбстири] см. ростбскиро.

рострадэ тэ * [рострадинём] = рострадэс разгонять.

рострадэпэ тэ * [ростраглёмпэ, рострадёмпэ] разбегаться, разъез­жаться.

рострадэс тэ [рострадыём] раз­гонять.

рострашавэс тэ [рострашадём] распугать.

ростринскирэстэ[ростринскир- дём] растрясти.

ростхелдб * [ростхелдй] см. ро- скхэлдб.

ростхелэ тэ [ростхелдбм] см. роскхэлэс.

ростховдб *[ростховдй]прч. от рос гховэ *; см. ростходб.

ростховэ тэ* [ростховдбм] см. ростховэс.

ростховэс тэ [ростходбм] ра:- стлвлять; раскладывать; мэ ростхо- дём сарэ мирэ лылварй я разложил все свои книги.

ростходб [ростходы] прч. от ростховэс, расставленный, разло­женный.

ростхоибэ(н) м [ростхоибэпй.] расстановка; ростхоибэ бутйтка зо- рьй расстановка рабочей силы.

ростырдынб [ростырдыиы] прч. от ростырдэс, растянутый.

ростырдэс тэ [ростырдыём]

1. растягивать, растаскивать; тэ рос­тырдэс цыпа растягивать кожу;

2. раскуривать; тэ ростырдэс тыр- дыны раскуривать папиросу.

росгырдэспэ тэ [ростырдыёмпэ] рассгилаться; растянуться; цыпа на ростырдэлапэ бутыр кожа больше не растягивается; мэ ростырдыёмпэ прэ пхув я растянулся на земле, росха тэ * [росхалём] разъедать, росхарувэс тэ [росхарудём] рас­чесывать.

росхарудб [росхаруды] прч. от росхарувэс, расчесанный.

росхас тэ [росхаём] разъедать, росхачёс тэ [росхачиём] разго­раться; яг росхачий шукар огонь хорошо разгорелся; о илб росхачий фиг. сердце разгорелось.

росхачкирдб [росхачкирды]прч. от росхачкирэс, разожженный.

росхачкирэс тэ [росхачкирдём] разжигать; тэ росхачкирэс яг раз­жигать костер; тэ росхачкирэс холы фиг. разжигать гнев.

росхолякирдб [росхолякирды] прч. от росхолякирэс, рассержен­ный.

росхолякирзс тэ [росхолякир- дём] разозлить, рассердить.

росхолярдётэ *[росхолярдилём] рассердиться, разгневаться.

росхолярдб * [росхолярдй] прч. от росхолярэ*.

росхолнрэ тэ * [росхолярдбм] см. росхолякирзс.

росхолясбс тэ [росхолясыём] рассердиться, разгневаться.

росцхэлдб * [росцхэлдй] прч. от росцхэлэ *; см. роекхэлдб.

росцхэлэ тэ * [росцхэлдбм] см. роскхэлэс.

росцырдэ тэ * [росцырдинём] см. ростырдэс.

росцырдэпэ тэ *[росцырдинём- пэ] см. ростырдэспэ.

росцэрдб * [росдэрдй] прч. от росцэрэ *; см. роскэрдб.

росцэрэпэ тэ * [росдэрдбмпэ] см. роскэрэс.

росчёрэс тэ [росчёрдём] раскра­дывать, разворовывать.

росчивэс тэ [росчидём] 1. разли­вать, рассыпать; тэ росчивэс мури рассыпать ягоды; тэ росчивэс пирб мусэрй разлить по стаканам; 2. снять одежду; росчивй деепр. разливая, рассыпая.

росчивэспэ тэ [росчидёмпэ]

1.  рассыпаться, разливаться; рэка рос- чидйпэ река разлилась; пхаба рос- чидэпэ яблокч рассыпались; 2. раз­деться.

росчидб [росчидь’т] прч. от рос­чивэс 1. рассыпанный, разлитый;

2.  раздетый.

росчингирдб [росчингирды]прч. от. росчингирэс, расколотый.

росчингирэс тэ [росчингирдём] рассечь, расколоть; тэ росчингирэс кашта расколоть дрова.

росчиндлб [росчиндлы] прч. от росчинэс, разрезанный.

росчиндлы ж расписка, вексель, росчиныбнытко: росчиныбныт- ко лыл расписка. ,

росчинэс тэ [росчиндём] 1. раз­резать; тэ росчинэс марб разрезать хлеб; 2. расписать.

росчинэспэ тэ [росчиндёмпэ]

1.  порезаться; 2. расписываться; мэ росчиндёмпэ прэ лыл я расписался на документе.

росчорэ тэ * [росчордбм] см. росчёрэс.

росчхадэпэ тэ *[росчхадинёмпэ] тошнить.

росчхивэ тэ * [росчхидбм] см. росчивэс.

росчхидб [росчхидй] прч. от росчхивэ *; см. росчидб.

росчхиндб *[росчхиндй] прч. от росчхипэ *; см. росчиндлб.

росчхинэ тэ* [росчхиндбм] см. росчинэс.

росчхинэпэ тэ*[росчхиндбмпэ] см. росчинэспэ.

росчхувэ тэ*[росчхудбм] см. росчювэс.

росчхудб * [росчхудй] прч. от росчхувэ*; см. росчюдб.

росчхурдб * [росчхурдй] прч. от росчхурдэ *; см. росчюрдынб.

росчхурдэ, росчхурэ тэ * [рос- чхурдбм] см. росчюрдэс.

росчювэс тэ [росчюдём] раски­дывать, разбрасывать.

росчюдб [росчюды] прч. от росчювэс, разбросанный, раскиданг ный.

росчюрдынб [росчюрдыны] прч. от росчюрдэс, разбросанный.,

росчюрдэс тэ [росчюрдыём] рас­кидывать, разбрасывать; тэ росчюр­дэс шйтры раскинуть шатры; тэ росчюрдэс дрэ годы разг. раскинуть умом (обдумать).

росчямудэс тэ [росчямудыём, росчямудём] расцеловать.

росчямудэспэ тэ [росчямудыём- пэ, росчямудёмпэ] расцеловаться.

росчяравэс тэ [росчярадём] рас­кормить.

росчярадб [росчярады] прч. от росчяравэс, раскормленный.

росшардб [росшарды] прч. от росшарэс.

росшарэс тэ [росшардём] рас­хваливать. _

росшувлёс тэ [росшувлыём] рас­пухать.           •           :           .           •

росшунэ тэ * [росшундём, рос- шундбм] см. росшунэс.

росшунэс тэ [росшундём] рас­слышать; мэ на росшундём, со ту пхэндян я не расслышал, что ты сказал.

рота м [роты] колесо.

poTd * л«= рота колесо, колёса, рбшшя ж роща, рув м [рувй] волк, руванб * [руванй] волчий; ё ту- лубо руванб (Л) волчий тулуп. рувнй*з/с [рувпй] см. рувны. рувны эю [рувнй] волчица, руворб м [руворэ] волчонок; рувны руворэнца волчица с волча­тами; цыкнорб руворб *(С) малень­кий волчонок.

рундлб [рундлы] 1. прч. от ро­вэс; 2. м плакса.

рундлэс слезно, слезливо, руп м серебро; джидб руп ртуть, руповб [руповй] серебряный, рупуё * [рупуйй] уст. золотой; е вядрэса рупуёса (Ко) золотым ведром (из песни).

рутхун л* э/с [рутхунй] ноздря, рушнйко м полотенце; подэ м&нгэ рушнйко подай мне полотенце.

рыжынб*[рыжынй] рыжий; грает рыжынб (Мел) рыжая лошадь.

рындо*лг [рындонй] 1. (К) дело, специальность; 2. *:ас, время; чэрэз дон рындонэн (О) через два часа.

рындурй * м мн дела, разг. де­лишки; cap тирэ рындурй? (Мар) как твои делишки?; рындурй лачхэ (Мар) дела хороши.

рыч м [рычй] медведь, рычёрб м медвежонок, рычны э/с [рычнй] медведица, рычянб [рычяны] медвежий; охотники попынэ прэ рычяны берлога дрэ вэш охотники напали на медвежью берлогу в лесу.

рэка эю река; пал э рэка за рекой, рэсавэс тэ [рэеадём] 1. добы­вать; 2. торговать.

рэсыбэ(н) м добыча; рэсыбэн Banrdp добыча угля.

рэсэс тэ [рэстём] доставать, до­бывать.

рэх вблизи, около; ёнэ подгынэ рэх ко гаворб они подошли близко к деревне; рэх пашыл лэстэ очень близко около него; рэх ангйл свэнко накануне праздник*.

рэчка эю речка; паш э рэчка возле речки.

рйдо м [рйды] ряд; тэ втырдэе дрэ пэскирэ рйды втянуть (вовлечь) .в свои ряды.

С

сабнаскиро [сабнаскири] смеш­ной.

сабнытко 1. смешно!!; сабнытко мануш смешной человек; 2. смешно. сабэ(н) м 1. смех, хохот; 2. шутка. савипэ(н) м качество; лачё са- випэ хорошее качество.

савб [савй] какой, который; савй nd яви какая-нибудь; савб камй какой угодно; савб лачё! какой хо­роший!; одб мануш, савб ракирдй атаей прэ скэдыны тот человек, который вчера говорил на собрании; савлй ригйтар вов прыджилй *? (С) с какой стороны он пришел?

савб-нибудь* [савй-нибудь] ка- кой-нибудь; задилйбэ савй-нибудь дилй (С) спой какую-нибудь песню, саворб * [саворй] (О)—сарб весь, савэстиро * [савэстири] чей. сагласкица * эю согласие; по саг- лdcкицa (К) в согласии. cdAO м [с£ды] сад. ейква эк мешок, сума, торба, сакирэ тэ * [сакирдбм] (К) то­пить, утопить; би панэскиро ту са- кирдйн погов. (О) без — воды ты уто­пил.

ейко * к всякий, каждый, любой, сакра * эк (Кв) свекровь. cdKpo*j« (Кв) свекор, салй э/с мн слюни; тэ подкэдэе салй облизываться.

самбури ж подсолнух, санй ж [саня] блины. cdHHHbKo худенький, тоненький, санитарно санитарный; санитар* но дыкхибэ санитарный осмотр, санб [саны] тонкий, худой, санорб [санорй] тоненький, тон­кий.

сантимётро м [сантимётры] сан­тиметр.

саныпэ(н) м худоба, сап ж [сапа] змея, уж. сапа*з/с сапа, мотыга, сапйтко змеиный, саплуны ж [саплунй] змея, саплын э/c [саплынй] змея, сапуни м мыло.

сапунйтко мыльный; сапунйтко завбдо мыловаренный завод.

сапунякирэс тэ [сапунякирдём] мылить; намылить; тэ сапунякирэс шэро разг. намылить голову, про­брать.

cap * =; сыр 1. как, каким образом; cap тумэ джувэн? (К) как вы пожи­ваете?; кадя, cap трэбуй (О) так, как нужно; 2. с того времени, как; когд11; трин бэрш, cap мэ лэс ды- кхьём (Мар) три года прошло, как я его видела; 3. если; cap кадав& гра авэла лачхб, мэ лэс тин&ва (Мел) если эта лошадь окажется хорошей, я ее куплю; 4. чем. саранда сорок.

сарб [сарй] 1. весь; сарб свэто весь мир; 2. всякий; целый; сарб ды­вэс мэ тут род&ва целый день я тебя ищу; 3. всё; сарб сы сутб всё спит; мэ сарб джином я всё знаю.

сарсймо * м сбруя; нэво сарсймо (Кв) новая сбруя, сарэ-дуй вдвоем, сарэнарбдно всенародный; сарэ- нарбдно обсэндякириоэн всенарод­ное обсуждение.

сарэсвэтытко всемирный, миро­вой; сарэсвэтытко революцыя ми­ровая революция.

сарэсоюзно всесоюзный; Сарэсо­юзно Советэнгиро Сьёздо Всесоюз­ный Сгезд Сочетов; Сарэсоюзно Ком- мунистйческо (большэвикэнгири) Пйртия Всесоюзная Коммунистиче­ская Партия (большевиков), ВКП(б). сйс(пэ) тэ [сандём(пэ)] смеяться, састб I здоровый; явэнте састэ! будьте здоровы!

састб II м [састэ] рубль; разг. уст. целковый.

састб-вэстб: яв састб-вэстб!/>язг. будь здоров!

састрб м [састрэ] тесть, свекор, саструнб [саструны] железный; саструнб дром железная дорога.

састрэскиро [састрэскири] при­надлежащий тестю, тестя.

састрзстирд * [састрзстири] см. састрэскиро.

састыпнйри — м [састыпн£рья] врач.

састыпнаскиро м [састыпнйс- кирэ] врач, доктор.

састыпнытко м см. састыпнас­киро.

састыпэ(н) м здоровье; про сас- тыпэ! на здоровье! састыр м железо. састякирибэ(н) м лечгние. састякирэс тэ [састяьирдём] ле­чить.

сгсуй ж [сасй] теща- сйтаки все же, все-таш; с&таки мэ дотрадыём лэс все-таки я догнал

его.

сахйри м сахар.

сахарйтко сахарный; сахарйтко свёкла сахарная свекла.

сачхэ, саачхэ гэ* [сачхилём] состоять; вов дэ профсоюзо сач- хэл (К) он состоит в профсоюзе.

сачхэпэ тэ * [сачхилёмпэ] состо­яться.

свагинэ тэ * [сватиндбм] сватать, свётико * м свет, светик; мэ пал тутэ, гожонйтэ, свётньо на л&ва (JI) (из п:сни) я тебя, красавица, не променяю нэ весь мир.

свегинэс тэ [светинд^м] светить, освещать.

свёто * м свет. . свобода ж свобода, сзэнкйтко праздничнпй; торжест­венный; свэнкйтко дывэс празднич­ный день; лэскири мина сыс свэн­кйтко вид его был торжественный.

сзэнкйткэс торжественно; по- праздничному.

сзэнко м праздник; перво мйё сы сарэ бутитконэнгиро свэнко первое мая — праздник »сех трудя­щихся.

свэнто святой; священный; ракхи- бэн отёчество сы свэнто длуго ваш каждонэскэ грамданинбскэ СССР охрана отечества — священный долг каждого гражданина СССР, свэтлыма ж свет, свэто м свет, мир; дрэ парно свэто на белом свете.

свйтло светлый, яркий; свйтло яг яркий огонь; свйтло штуба свет­лая комната.

се&нсо м [сейнсы] сеанс, сёво м сев.

с2инэс тэ [сеиндём] сеять, сзкретйрё м [секретари] секре­тарь.

секунда ж [секунды] секунда; дрэ екх мэнт& сы шовдэшй секун?

ды в одно!! минуте шестьдесят се­кунд.

сёкцыя ж [сёкцыи] секция; со- вэтбекири сёкцыя секция совета.

семянорозлыджяибнытко семе­новодческий.

семянорозлыджяибэ(н) м семе­новодство.

сентйбрё м сентябрь, середнйко м [середнйки] серед­няк.

сёссия ж [сёссии] сессия; Вер- ховнонэ Советбскнри сёссия сес­сия Верховного Совета; сэндытко сёссия сессия суда, си * = исы, сы есть, сиво * см. сыво.

сйго*==сыг скоро, быстро, живо, скорее, живее; мэ ейго авйва (Мар) я скоро приду; бэш ейго пэ вурдбн (Мар) живо садись на телегу.

сигэдыр * (77,)=сыгыдыр ско­рее.

сикавэ тэ* [сикавдбм, сика- дём] = сыкавэс показывать; тэ сика­вэ барб дром (О) погон, показать большую_ дорогу (прогнать).

сиклё * [сиклй] 1. ученый; умею­щий; умелый; 2. приученный.

сиклё тэ * [сиклём] = сыклёс учиться; чхарэ сиклён миштб (К) дети учатся хорошо.

сиклярэ тэ ® [сиклярдбм] (К) — сыклякирзс учить, обучать; про­учить.

сиклярэпэ тэ* [сиклярдбмпэ] учиться; чхарэ сиклярэнпэ (Мар) дети учатся.

силбсо м [силбсы] силос, симйри м ремень, симирйтко ременный; симирйтко чюпны ременный кнут; симирйтко нйрто * кожаный картуз, син *== исы есть, ейнё синий; ейнё болыбэ синее небо.

сипинэс тэ [сипиндём] шипеть, скамйнд м [скаминдй] стол; фиг. угощение; прылэн рой и марнб пав скамйнд * (С,) уберите ложки и хлеб со стола.

скаминдь’ш<о 1. столовый; 2. м фиг. скатерть.

скамэ тэ* [скамлём] = закамзе ■захотеть, пожелать.

скафэди*лс (к) стол, скйци * = кицы сколько; скйци туте чхавэн? (Б) сколько у тебя детей?

сквбзио сквозной; сквбзио бри- гйда сквозная бригада, скбрни * ж сапоги, с кото м скот.

скоторозлыджяибэ(н) м ското­водство.

скрипинэс тэ[скрипиндём]скри­петь.

скхарибэ(н) м созыв, скхарэ тэ * [скхардбм] (J1) — скхарэс созывать.

скхарэс тэ [скхардём] созывать; тэ скхарэс скэдыибэн созвать соб­рание.

скхослб [скхослы] прч. от скхо- сэс, стертый.

скхоснб [скхосны] см. скхослб. скхосзс тj [скхостём] стирать, скхосэспэ тэ [скхостёмпэ] сти­раться.

скхувэс тэ [скхудём] свивать, скхудб [скхуды] прч. от скху­вэс, свитый.

скхэлдб [скхэлды] прч. от скхэ­лэс, сыгранный.

скхэлэс тэ [скхэлдём] сыграть; спля.сать; тэ скхэлэс прэ башады сыграть на каком-л. музыкальном ин­струменте.

скэдыибнытко сборочный; скэ- дыибнытко цэхо тех. сборочный цех.

скэдыибэ(н) м собрание; кхэтанб скэдыибэн общее собрание.

скэдынб [скэдынь’1] прч. от скэ- дэе, собранный.

скэдэс тэ [скэдыём] собирать; тэ скэдзс мурй собирать ягоды.

скэдэспэ тэ [скэдыёмпэ] соби­раться, сходиться; сарэ скэдынэпэ кхэтанэ все собрались вместе.

скэмпйри м [скэмпарья] скупец, скупой.

скэмпима ж скупость, скэмпо скупой, жадный, славица*ж слава, молва, славутно 1. известный; славутно .сыклякирдб мануш известный уче­ный; 2. славный; амарй славутно Лолы Армия наша славная Красная Армия.

еле* были; лэстэ еле дуй чхарэ (К) у него было двое детей.

слём * был, см. сом; мэ слём на- свалб (С) я был болен; быятэн лэстэ на сля (С) детей у него не было; амэ слинэ андэ гаи (П) мы были в деревне.

слбго м [слоги] грам. слог, служынэс тэ [служындём] слу­жить.

случкирэс тэ [случкирдём] сди­рать.

слэ тэ * [слилём] = злэс 1. сни­мать (брать в аренду); слилём пэсти цхэр (О) я снял себе дом; 2. снимать (сдирать).

слядо м след; подошва (ноги, обу­ви); см. вурма, шпэра.

смыко * м смычок; пролыджий смыкбса пйро струны провел смыч­ком но струнам.

смычко м смычок, со что; прэ со зачем; дрэ со в чем, во что; со камй что угодно; со- -нибудь что-нибудь; со тэ тирэ *? (С) что делать?; со када за манушй? (Кр) что это за люди? соб * чтоб, чтобы. собственыпэ(н) м собственность; соцыалистйческо собственыпэн сы свэнто и наприкосновённо со­циалистическая собственность свя­щенна и неприкосновенна.

еббы чтобы; трэби, еббы сарэ скэдынэпэ нужно, чтобы все собра­лись.

совари ж узда, уздечка, соварб* [совари] = сарб. весь, все; позалЙ1″а соварэн быятэн (С) возьмем с собой всех детей.

совёто м [совёты] совет; палб власть советэнгири за власть сове­тов; Верховно Совёто СССР Вер­ховный Совет СССР; Союзбскиро Совёто Совет Союза; Нацыональ- ностёнгиро Совёто Совет Нацио­нальностей.

совётско советский; Совётско Союзо Советский Союз; совётско власть советская власть; совётско кэрибэ советское строительство.

совлахйс тэ [совлахадём] бо­житься, клясться.

совлякирэс тэ [совлякирдём] усыплять.

совнакйй==сузнакйй золото, совнакунб = сувнакунб золо- Toii.

совхбзо м [соьхбзы] совхоз; жы- вотнонэрозлыджяибнытко совхбзо животноводческий совхоз.

совэ тэ * [сут4м] = совэс спать, совэл м клятна; совэл тэ дэс клясться.

совэс тэ [сутём] спать; мэ на сутём сарй рат * не спал всю ночь; н& сови деепр. не спавши, без сна. сбГа * см. со.

создыибэ(н) м [создыибэнй] со­здание; создыибэл нэвй индустрия создание новой индустрии.

создэс тэ [ссздыём] создавать, творить.

создэспэ тэ [создыёмпэ] созда­ваться, образовываться.

соибнйскиро [соибнйскири] сон­ный, сонливый; соибнйскири артё- рия сонная артерия.

соибнытко [соибнйскири] м

1.  спальня; 2. сонный, сонливый.

соибэ(н) м [соибэнй] сон, спячка; бырлйн просутйпэ зимнёнэ соиб- нйстыр пчела проснулась от зимней спячки.

сом [сбмас, слём *] еемь (1 л. ед.

ч. наст. вр. вспомогательного гла­гола; в предложении может и вы­пускаться); мэ сом форйтко или мэ форйтко я — городской житель; мэ сбмас бут молы дрэ фбро я был много раз в городе; ср. сы.

сбскэ (аат. пад. от со) почему, к чему; чему; сбскэ тунасыклёса? почему ты не учишься?; сбскэ адавй? к чему это?

состйво м [ссстйвы] состав, сбсти * = сбскэ почему; отчего, зачем, за что; сбсти мэ джав? зачем я иду?; сбсти-со потому что.

сбстыр (отложите ль ный пад. от со) отчего; сбстыр ту на. загыйн? отчего ты не зашел?

сбстэ* за что, зачем, почему, сбстэр * см. сбстыр. сось* что-то; вов м&нди сссь пхэндй (С) он мне что-то сказал; вари-сбсь что-то.

соцыалйзмо л социализм, соцыалистйческо социалистиче­ский; соцыалистйческо кэрибэ со-

циалисгическое строительство; соцы- алистйческо хулаибэ социалистиче­ское хозяйство.

соцыалйсто м [социалисты] со­циалист.

социально социальный, сошка* ж (Л) столб, подпорка в палатке.

союзно соозный. союзо м [союзы] союз; Совет- сконэ Соцыалистическонэ Рес- публикэнгиро Союзо Союз Совет­ских Социалистических Республик, СССР; Сарэсоюзно Лёнинско Ком- мунистйческо Тэрнэнгиро Сою­зо (ВЛКСМ) Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи (ВЛКСМ).

спандлб* [спандлй] связанный; спандлэ васт! (Мар) связанные руки.

спандэ тэ * [спандлём, спанг- лём] = спхандэс связывать.

спандэпэ тэ * [спандлёмпэ, спан- глёмпэ] = спхандэспэ связываться.

cnapyei тэ* [спарудбм,спарув- дбм] изменять; сменить.

спаруибэ(н) м грам. спряжение; изменение.

спашлб [спашлы] слежавшийся; спашлб кхас слежавшееся сеяо.

спецы&льно специальный; спе­циально тхоибэн специальное по­становление.

спйрто м спирт.

споринэс тэ [спориндём] спо­рить; никои лэндыр на споринэла никто из них не спорит.

спрастй тэ * [спрастинём, спра- стилём]=спрастйс сбежать, избе­гать.

спрастас тэ [спрастандыёи] сбе­жать; избежать.

спхагирдб [спхагирды] прч. от cnxarnpic, сломанный.

спхагирэс тэ [спхагирдём] сло­мать.

спхагэ тэ * [спхаглём] см. спха­гирэс.

спхандыпэ(н) м 1. связь; На­родно Комиссарийто пйро Спхан- дыпэн Народный КомиссариатСвязи;

  1. смычка; спхандыпэ машкйр про- летарийто тэ крестьйнство смычка лролетариата с крестьянством.

спхандэс тэ [спхандём] связы­вать.

спхандэспэ тэ[спхандёмпэ]свя­зываться.

спэнтындлб [спэнтындлы] прч. от спэнгынэс, спутанный; спэн­тындлб грай стреноженная лошадь.

спэнтынэс тэ [спэнтындём] стре­ножить (лошадь).

спэрэс тэ [спыём] спадать; спый э урибэ дрэвэндыр поэт, с деревьев спал убор.

стйди * ж [стадя] см. стады. стады ж [стадя] шапка, шляпа; таты стадь’1 теплая шапка.

ст&жо м стаж; бутйри барэ ста- жбса рабочий с большим стажем, сталй эю мн деньги.

CTciiiKo м [станки] станок; фрё- зерно станко фрезерный станок.

стйнцыя эю [стйнцыи] станция; маиь’шно-трйкторно стйнцыя ма­шинно-тракторная станция, МТС.

старибэ(н) м 1. воровство; 2. уже­нье, рыбная ловля.

старэс тэ [стардём] 1. стащить, украсть; 2. ловить, выуживать; тэ старэс мачён ловить рыбу.

стасавэ тэ* [стасавдбм] см. стасавэс.

стасавэс тэ [стасадём] сдавли­вать, сжимать, стиснуть; ясвй стасадэ лэскиро кирлб слезы сдтвили ему горло; тэ стасавэс данда стиснуть зубы.

стасавэспэ тэ [стасадёмпэ] сжи­маться; стасадйпэ лйкиро илб ее сердце сжалась.

стасадёс(пэ) тэ [стасадёмпэ] сжиматься, сдавливаться; вастй лэ- скирэ стасадынэ дро жмэни руки его сжались в кулаки.

стасадб [стасады] прч. on ста­савэс; стасадб фйно сжатый воздух; стасады глос сдавленный голос, статуте м [статуты] устав, статья эю [статьй] статья, стедэ тэ * [стединём] собирать, стедэпэ тэ * [стединёмпэ] со­бираться; всаворэ рома пйшэ яг стединёпэ (О) все цыганы собрались у костра.

стердб* [стердй] прч. от стерэ. стерэ тэ * [стердбм] (Мар) сде­лать.

сти

стиндб* [стиндй] прч. от сти- нэ *, скупленный.

стипимйри * м [стинимарй] скуп­щик.

стинэ тэ * [стиндбм] скупать, столица ж [столицы] столица; Москва сы столицйса ваш СССР Москва — столица СССР.

стрйдицо м горе, беда; нй помэ- кэн товйришшёс адб стрйдицо не оставляйте товарища в беде.

стрйдэ тэ* [страдииём, страглём] см. страдэс.

страдэс тэ [страдыём] сгонять; тэ страдэс гурувнён сгонять коров, страханб * боязливый, робкий, страхование м страхование; со- цыйльно страховйниё социальног страхование.

стрелкбво стрелковый; стрелкб- во кружко стрелковый кружок.

стропа ж [стрбны] сторона; сарэ стронэндыр со всех сторон.

стрбница к ж сторонушка; пэ чужо стрбница (Л) на чужой сторо­нушке.

структура ж структура, строение; классово структура классовая струк­тура.

струна ж [струны] струна, стрэга ж стража; охрана; яв прэ <;трэга! будь на страже!; тэло стрэ­га под стражей.

стрэгйри м [стрэгйрья] сторож, охранитель.

стрэнинэс тэ [стрэниндём] встречать; атасй стрэниндём джин- длэс вчера встретил знакомого.

стрэнинэспэ тэ [стрэниндёмпэ] встречаться; амэ стрэнинйсаспэ бут молы мы встречались много раз. студёнто м [студёнты] студёнт. стхадэс тэ [стхадыём] стекать, стхелэ тэ * [стхелдбм] (С) см. скхэлэс.

стхиискирэс тэ [стхиискир- дём] стирать; тэ стхиискирэс гинда- лбстыр мэл стирать с зеркала пыль.

стховэ тэ* [стходбм,стховдбм] (С) см. стховэс.

стховэс тэ [стходём] складывать, слагать; составлять; тэ стховэс кхас дрэ кбпны складывать сено в копны; тэ стховэс цыфры складывать цифры, стходб [стходы, стходй *] прч.

9   Цыг.-рус. сл.

!9 —                                          сур

———————————

от стховэс; стходб1 протхоибэ(н) грам. сложное предложение, стхоибнытко мат. слагаемое. стхоибэ(н) мгт. сложение, стырдынб [стырдыны] прч. от. стырдэс, стянутый.

стырдэс тэ [стырдыём] стяги­вать, стаскивать; тэ стырдэс тырахй стягивать сапоги.

стэкла * м [стэклы] бутылка; ста­кан, рюмка. .           ,

сгэлякирэс тэ [стэлякирдём] снижать, понижать.

стэтко отвратительный, су *, сув ж [сувьй] игла; фиг. луч; кхам росчидй сувьй солнце рассы­пало свои лучи.

суверенитёто м суверенитет, суверённо суверенный, верхов­ный; СССР ракхэла суверённа союзнонэ республикэнгиро прйвы СССР охраняет суверенные права со­юзных республик.     .’~

сувнакйй золото, сувнакунб [сувнакуны] золотой, суворй ж [суворьй] иголка, сувэ тэ * [судбм, сувдбм] = сы- вэс шить; тэ сувэ гадй (Л) шить рубахи.

сугласка* ж согласие; пэ суглй- ска (Л) в согласии, судьба ж судьба, суй * ж [суй] свекровь, сукро * м сахар; употр. в знач* чай; амэ пьяс сукро мы пьем чай.

сулум* м солома; тхер, ущарадб сулумэГа (С) дом, крытый соломой, сумйк* м (С) см. сувнакйй. сумма ж [суммы] сумма; барй сумма ловэ большая сумма денег, сумнйк* м (Мар) см. сувнакйй. сумнакйй м см. сувнакйй. сумнакунЗ [сумнакуны] золотой; сумнакунэ ченй золотые серьги, сунакйй* м (О) см. сувнакйй. сунакунб* [сунакунй] = сувна­кунб золотой.

сунгравйсто м палочка (род ко­черги) для мешания в костре.

сунгэс тэ [сунгьём] нюхать; тэ сунгэс киркй нюхать табак.

сундисарэ тэ*[сундисардбм] = сэндякирэс судить, осуждать. — сунэ м сон, сновиденье, сурнйс тэ [сурнйндыём] слететь^ дрэвбстыр сурнйндыя чириклб с дерева слетела птица, суро * [сури] серый, сутб [суты, сути*] прч. от со- вэс, спящий; ёв сы суто он спит, сутуга эю прсволока, веревка, суффйксо м [суффиксы] грам. суффикс.

сухйрё * м сухарь, сухтылэс тэ [сухтылдём] схваты­вать; сухтылдй э стады и чюрдый- пэ тэ прастйл схватил шапку и бро­сился бежать.

сучки *, сучкнцы * эю мн 1. сучья;

  1. ожерелье, монлсто (из кораллов); пэ мэн лйтэ сучки (JI) на шее у нее монисто.

сушшествйтельно м грам. суще­ствительное.

сха тэ * [схалём] см. схас. схас тэ [схаём] съедать, схачёс тэ [схачиём] сгорать; кхэр схачий дом сгорзл.

схачкирдб [схачкирды] прч. от схачкирэс, сожкенный, спаленный.

схачкирэс тэ [схачкирдём] сжи­гать, спалить.

схёма эк схеиа.

схутилэтэ* [схутилдбм] (С) см. сухтылэс.

сцхэлэ тэ * [сцхэлдбм] см. скхэ­лэс.

сцырдинб * [сцырдинй] см стырдынб.

сцырдэ тэ * [сцырдом] см. стыр- дэс.

сцэна ж сцена.

счивэс тэ [счидём] 1. сливать, ссыпать; тэ счивэс паны сливать во­ду; тэ счивэс зЗрно дрэ гонэ ссы­пать зерно в мешхи; 2. снимать; счи­дём пэстыр стады снял с себя шапку.

счидб [счидь] прч. от счивэс, слитый, ссыпаннпй.

счиндлб [считдлы] прч. от счи­нэс 1. срезанный, скошенный; 2. спи­санный.

счиныбэ(н) м косьба, счинэс тэ [счиндём] 1. срезать; косить; тэ счинэс чяр косигь траву;

  1. списывать.

счхивэ тэ * ‘.счхидбм] см. счи­вэс.

счхидб * [счхидй] см. счидб.

счхиндб* [счхиндй] прч. от счхинэ, срезанный.

счхинэ тэ* [счхиндбм]=счинэс срезывать.

счхувэ тэ * [счхудбм, счхутём] см. счювэс.

счхудб * [счхудй] см. счюдб. счхурдэ тэ* [счхурдбм] см. , счюрдэс.

счювэс тэ [счюдём] !. склады­вать; 2. снимать.

счюдб [счюды] прч. от счювэс, сложенный.

счюрдынб [счюрдыпы] прч. от счюрдэс, сброшенный, скинутый, сваленный.

счюрдэс тэ [счюрдыём] скиды­вать, сбрасывать, сваливать, снимать; тэ счюрдэс тырахй снимать са­поги; тэ счюрдэс тимйн снижать цену; тэ счюрдэс пэнты фиг. сбро­сить узы.

сы есть; ёв сы зоралб мануш и ёв зоралб мануш он сильный чело­век; ср. сом.

сывинько сивый, серый, сыво сивый, серый; сыво грай серый конь.

сывэс тэ [сыдём] шить; тэ сы­вэс о гад сшить рубаху.

сыг, сыго, сыгэс скоро, быстро; живо; мэ сыго авйвая скоро приду; мэ прастйвас дрэвйн сыго я бежал очень быстро.

сыгыдыр • скорей, быстрей; яв сыгыдыр! приходи скорей!

сыгыдырйтко ускоренный, ско­рый; сыгыдырйтко тэмпо ускорен­ный темп.

сыгыдырякирэс тэ [сыгыдыря- кирдём] ускорять, торопить; тэ сы­гыдырякирэс гыибэ ускорять ход.

сыгыдырякирэспэ тэ [сыгыды- рякирдёмпэ] торопиться.

сыдб [сыды] прч. от сывэс, шитый, сшитый.

сыибн&скири ж [сыибнйскирья] портниха.

сыибнйскиро м [сыибнйскирэ] портной.

сыибнытко 1. швейный; сыиб- нытко кружко швейный кружок;

2.  м портной.

сыибэ(н) м шитье, пошивка, сыкавэс тэ [сыкадём] показы-

вать, указывать; ёв сыкадя амэнгэ дром он показал нам дорогу.

сыкавэслэ тэ [сыкадыёмпэ] по­казываться, казаться; мйигэ сыкавЗ- лапэ мне кажется.

сыкадёс(пэ) тэ [сыкадыём(пэ)] казаться.

сыкаибэ(н) м показ; пример; тэ прилыджйс сыкаибэнй приводить примеры.

сыклёс тэ [сыклыём] учиться; ёв сыклёла дрэ школа он учится в школе; на сыклёви деепр. не учась.

сыклб [сыклы] прч. от сыклёв. сыкляибнйри м [сыкляибнарья]

учитель.

сыкляибпытко учебный; сык- ляибнытко бэрш учебный год.

сыкляибз(н) м 1. учение, знание, просвещение; 2. привычка.

сыклякирдо [сыклякирды] прч. от сыклякирэс, ученый, приучен­ный; сыклякирдо мануш ученый.

сыклякирибнаскирн ж учитель­ница.

сыклякирибнйскиро м [сыкля- кирибнаскирэ] учитель.

сыклякирибэ(и) м приучивание, выучка.

сыклякирэс тэ [сыклякирдём] учить, приучать; дад кокорб сыкля- кирдй ман тэ гинав отец сам учил меня читать.

сым* см. сом.

сымады ж ссуда, заклад, залог; тэ лыджйс сымады нести в залог; тэ тховэс сымады заложить.

сымбури * м [сымбурй] = сам- бури подсолнух; семячки подсолнуха, сымйри м см. симйри. сымиритко см. симирйтко. сын*=сы есть, сындо* .и = сэндо суд; тэ отдэс &ндэ сындо (Мар) отдать под суд. сынтари м сундук, сыр 1. как, каким образом; сыр дживэса? как поживаешь?; 2. как; сыр чириклб как птичка; 3. если; мэ сыр камава, пал тутэ нашйваесли я захочу, то уйду с тобой, сырбутори ж праздник, сырь м чеснок.

сыс (3 лицо ед. ч. прош. врем, от глагола бып) был, была, бы­ло; Tapd адавй сыс давно это было; ёв сыс пхурб он был стар.

сьбздо м [сьезды] съезд; Сарэ- союзио Совстэпгиро Сьбздо Все­союзный Съезд Советов.

сэлтйри м [сэлтйря] (0)~ сын- т&ри сундук.

сэмэнца 1. сродни; 2. ж родня, родственники.

сэпдйри [сэидйрья] м сулья. сэндо м суд; Верхбвно сэндо Верховный суд; нарбдно сэндо на­родный суд.

сэндытко судебный; сэндытко рэндо сулебное дело.

сэндякирдб [сэндякирды] прч. от сэндякирэс, осужденный.

сэндякирэс тэ [сэндякирдём] осуждать.

сэрбутбри* ж [сэрбутбря] празд­ник.

сяв м мельница.

сястрб * м — састыр железо; тхер, ушарадб сястрэнца (С) дом, крытый железом.

сяструнб * [сяструнй] см. сас­трунб.

т

та* и, да, но; мариклы на долод- ды, та куч (И) лепешка недосолена, но хороша.

таборо м табор; тйборо лодэла пйро вэш табор кочует по лесу, табуно * м табун, тавдб [тавдй] прч. от тавэ *, сваренный, состряпанный.

тавэ тэ * [тавдбм, тадбм] варить, готовить, стряпать, тагйри м царь, тагарица ж царица, таинэс тэ [таиндём] таять; ив таинэла снег тает, тай * и, да.

тала* = тэлб у, под; т&ла ска- мйид (С) под столом; т&ла о вэш (Кр) у леса.

талй.но м счастливая судьба, счастье; бахт тукэ тэ талйно! (же­лаю) счастья, тебе и счастливой доли, таларья ж мн деньги, тан * м см. тхан.

. тйнгима ж сожаление, жалость; мирэ илб сы пхэрдб тангимйса поэт, сердце мое полно жалости.

. тангинэс тэ [тангиндём] жалеть; на тангинава одовй, со прогый по-

э.т. не жаль мне того, что прошло.

тангипэ(н) м жалэсть; сожаление; кэ барб тангипэ к великому сожа­лению .

тангискирибэ(н) м сожаление, тангнскирэс тэ [тангискирдём] жалеть; скучать.

тйнго 1. жалко; дрэван сытйнго очень жаль; 2. крепко; рйкир вбжжи тангыдыр держи вожжи крепче (из песни).

танидыр дешевле, тань дешево.

тйпордэ, тапордэ * тогда; вонэ прыджилё тапордэ вбрта катуиэн- дэ (С) пришли они тогда прямо к палаткам.

таргинэ тэ * [таргиндём] к тор­говать.

таргискирэс тэ [таргискирдём] торговать.

таргйтко торговый; таргйтко рэндо торговля.

тйргицо* к м торг, рынок, базар; джйза мэ пэ тйргицо (Л) пойду я на базар.

тйрго м рынок, торг, ярмарка, базар; прэ тйрго на базаре.

тарйфо м [тарйфы] тариф.

1 тасавэ тэ [тасадбм, тасавдбм] (И) см. тасавэс.

тасавэс тэ [тасадём] давить, жать, душить; угнетать; тагарйтко власть тасадй национально школа царская власть душила национальную школу. ‘ •

‘ тасавэспэ тэ [тасадёмпэ] уда­виться; утопиться.

тасадёс(пэ) тэ [таейдыём] да­виться; топиться.

тасадб [тасады, тасадй*] прч. от тасавэс, угнетекн jfl.

тасаибэ(н) ж 1. давление; 2. угне­тение; порабощение.

тасё тэ * [тасильм] (О) тонуть, падать в воду.

‘ тасй* = атасй 1. завтра; пэ таей (Б) на завтра; 2. вчера; таей мэ цэр- дбм бутй (К) вчера я работал.

тасятунб [тасят^ны] вчерашний;

прошлый, прежний; тасятунб дывэс вчерашний день; тасятунб джиибэ прежняя жизнь.

татё тэ * [татилём] см. татёс. татёс тэ [татыём] греться, согре­ваться.

татб [таты] 1. теплый; татэ йдя теплое платье; 2. м* тепло, теплая погода; ачхэл татб (С) стоит тепло (теплъя погода); 3.* чай; пэ татб! (С) пей чай! таты ж баня.

татыпэ(н) м 1. теплота, тепло;

2.  отопление; парбво татыпэ паро­вое отопление; 3. температура.

татькирдб [татькирды] прч. от татькирэс, согретый; топленый.

татькирибэ(н) м отопление; согре­вание.

татькирэс тэ [татькирдем] греть, согревать; тэ татькирэс вастй поти­рать руки, татэс тепло.

татярдб * [татярдй] см. тать­кирдб.

татярэ тэ * [татярдбм] см. тать­кирэс.

| тахгйй м [тахтай] чашка, те * см. тсв.

тейтро м [театры] театр; романб тейтро цыганский театр.

тев * где, куда; тев амарб дад? (Мир) где наш отец?; тев амэ лйдаГа? (Мар) куда мы поедем?

тев-нэбудь * где-нибудь; куда-ни­будь; мэ лйдава тев-нэбудь (Мар) я поеду куда-нибудь.

тев-савб* [тев-савй] некоторый, тев-со * кое-что; тэ лэ тев-со (Мар) взять кое-что.

тевсь * см. тев-нэбудь. тег’йра * к завтра, тёзисо м [тезисы] тезис; со ра- кйрлапэ дрэ адавй тёзисо? что го­ворится в этом тезисе? текстйлё м текстиль, теларэ тэ * [телардбм] «отправ­ляться.

телегрйфо м телеграф; пйро те­леграфе по телеграфу.

телефбно м телефон; тэ ракирэс пир телефбно говорить по телефону, телйнто м [телйнты] теленок, тёмпо ж[тёмпы] темп, терйх* [тераха] см. тырйх.

тердё тэ * [тердилём, тердём] см. тэрдёс.

тердб [тердй] прч. от терэ *;см. кэрдб.

термбметро м [термбметры] тер­мометр.

терпинзс тэ [терпиндём] тер­петь.

территория ж [территории]

территория, область.

терэ тэ * [тердбм]-—кэрзс де­лать; работать; тэ терэ бутй рабо­тать; бут манушй терэн бутй йндэ мал (С) много людей работает в по­ле; вонэ терэн пхув они обрабаты­вают землю.

техника ж техника; дадывэса­туны тёхника современная техника.

техникуме м [техникумы] техни­кум; педагогйческо тёхникум пе­дагогический техникум.

технйческо технический; технй- ческа культуры технические куль­туры.

тё * см. тырб *. тидинй* ж ярмарка, тйкы * только; мэ тйкы со ави- лём малйтыр я только что пришел с поля.

тиларэ тэ* [тилардбм] «отправ­ляться.

тилб * м [тилэ] (К) см..килб. тимйн ж [тиминй] цена; тэ змэ­кэс тиминй снижать цены.

тиминякирэс тэ [тиминякирдём] •ценить.

тимисаримй* ж торговля; тэ залэпэ тимисаримаГа (К) заниматься торговлей.

тимисарэ тэ *[тимисардбм]тор­говать.

тимисарэпэ тэ*[тимисардбмпэ] (К) торговаться.

тимисякирэс тэ [тимисякирдём] барышничать, торговать.

тимисякирэспэ тэ [тимисякир- дёмпэ] торговаться.

тимисярйтко торговый, тимосаримб * м (Мар) торговля, тимосарэ тэ * [тимосардбм]тор­говать.

тимосарэпэ тэ* [тимосардбмпэ]

торговаться.

‘ тиндб * [тиндй] = киндлб куп­ленный.

тиниварй * ж [тиниварй] само­вар; тхов тиниварй (Б) ставь само­вар.  •»          .

тинимарй* м [тинимарй] (Вл) покупатель.

тинимарб * м [тинимарэ] (С) по­купатель.

тинэ тэ * [тиндбм] (С) — кинзе купить, покупать.

типимб* м шум, крик, типиеявэ тэ* [типиеявдбм] кри­чать.

тирйжо л[тирйжы] тираж; жур- налбекиро тирйжо тираж журнала, тирйл * м см. кирйл. тирйх* м [тирахй] (Л) = тырйх

сапог.

тирвй* ж [тирвй] см. киривй. тирвб* м [тирвэ] см. киривб. ■ тирдб * [тирдй] см. тердб*. тирй* ж [тирьй] = кирй мура- • вей; тирй нй барй, а бэрги тэрэл погов. муравей невелик,а горы делает, тиркб* [тиркй] см: киркб. тирмб * м [тирмэ] см. кирмб. тирнб* [тирнй] см. кирнб. тирб см. тырб. тирэ тэ * [тирдбм] см. терэ*. тйфо м тиф; тэ занасвалёс ти- фбса заболеть тифом.

тйхима ж тишина, покой; насва- лэскэ трэби тйхима больному нужен покой; ратйкири тйхима ночная ти­шина.

тйхэе тихо, тихонько, тмйно смуглый; лэскиро муй сыс тмйно и обхачкирдб кхамэса лицо его было смугло и обожжено солнцем.

—    товйришшё м [товйришши] то­варищ.

товйрно товарный, товйро м [товйры] товар, товэр м [товэрй] топор, томэ * см. тумэ.

тонна ж [тонны] тонна; вагбно лэла дэш тэ шов пашэса тоны пха- рипэ вагон вмещает шестнадцать с половиной тонн груза.

тсписарэ тэ* [тописардбм] то­пить; вов бов тописарэл (К) он то­пит печку.

тбрфо м торф,

тоска * ж тоска.

тоскинзе тэ [тоскиндём] тоско-

.вать, скучать; нлб тоскинэла сердце тоскует.

тбскица ж тоска, скука, печаль, трйдэтэ* [традинём, траглём, традём] см. традэс.

традэпэ тэ :i: [традинёмпэ, траг- лёмпэ] = традэспэ гнаться, дого­нять, быть в погоне.

традэс тэ [традыём] 1. гонять, погонять; чюпнйри традэла гурув- ьён па.’тух гонит коров; 2. ехать; сарэ традинэ шпэраса пал лэстэ все ехали следом за ним.

традэспэ тэ [традыёмпэ] питься, догонять; амэ традыймпэ трип каштй мы гнались три версты.

тракторйсто м [трактористы] тракторист.

тракторно тракторныИ; трактор- но колонна выгыя прэ фэлда трак­торная колонна выехала в поле.

трйкторо м [тракторы] трактор, тракторбскиро [транторбскири] принадлежащий, относящийся к трак­тору; тракторбскиро мотбро мотор трактора.

трамвйё м [трамвйи] трамвай, трамэ три копейки, трамэнакиро [трамэнакири]трех­копеечный.

трамэнэнгиро м [трамэнэнгирэ] бумажник.

трйнспортно транспортный; трй.и- спортно бригйда транспортная бри­гада.

транспорте м транспорт; паныт- ко тэ саструнэдромйткотранспор­те водный и железнодорожный тран­спорт.

трашавэс тэ [трашадём] пугать, трашадб [трашады] прч. от тра- шавзс, напуганный, испуганный.

трашаибэ(н) м страх, трепет; на пало трашаибэн, d пало ладжяипэн не за страх, а за совесть.

трашакирэс тэ [трашакирдём] см. трашавэс.

трашэ тэ * [трашилём, траши- нём] страшиться, пугаться, бояться, трусить; мэ трашав тэ пэрэ (О) я боюсь упасть.

трибуна э/с трибуна, трибунйло м [трибуналы] трибу­нал; революцыбнно трибунйло ре­волюционный трибунал.

тривйки э/с башмаки, ботинки, трнинэс тэ [трииндём] тереть; тэ триинэс о вастй потирать руки.

трин три; трип ратй мэ на су- тём три ночи я не спал.

тринвэнглытко треугольный; тринвэнглытко стады треугольная шляпа.

триндэша тридцать, триискирдес тэ [трипскирдём] трястись, дрожать.

тринскирдб [тринскирды] прч. от тринскирэс, дрожащий; тринс- кирдэ глосйса дрожащим голосом.

тринскирибэ(н) м дрожь; трии- скирибэ обухтылдя ман дрожь охватила меня.

тринскирэс тэ [тринскирдём] трясти.

тринчёнытко трехмесячный, трйншэл триста, тринэнгири ж трехрублевка, тринэнго* (К-П) третий, тристйн * э/c [тристинй] (Л) пал­ка, кнут.

трйто третий; прэ трйто дывэс на третий день.

тритунб* [тритунй]=трйто третий.

трйянда тридцать, тро см. тырб. труна м гроб.

трупо м тело; мулб трупо мерт­вое тело, труп, труш ж жажда.

трушалб [трушалы] жаждущий, трушыл м [трушылй.] 1. крест Лолб трушыл Красный крест; 2. кре­стец у лошади.

трушылытко крестовый; трушы- лытка гыибэнй ист. крестовые по­ходы.

трэба * = трэби нужно, следует трэба тэ ладэ (С) нужно ехагь.

трэби нужно, надо, необходимо; сотукэ трэби? что тебе надо?; трэби тэ выкэрэс ада задыибэна необхо­димо выполнить эти задания.

трэбимо нужный, необходимый; дрэвйн трэбимо рэндо очень нужное дело.

трэбица см. трэби. трэбуй * = трэби нужно, следует, должно; кйдя cap трэбуй (Мел’) так как нужно.

трэбуни, трэбуня = трэби нуж­но; тути трэбуни грастэн? (Мар) тебе нужно лошадей? трэмб м пол. трэмы ж мн сени, ту ты; кай ту сйнас? где ты был?; мэ дава тукэ трин састэ я даю тебе три рубля; джйса туса кхэтанэ пойдем с тобой вместе; мэ тутыр пучйва я теби спрашиваю; со вов тути абиндй*? (С) что он тебе про­читал?

туго тугоЧ.

тугыдыр * туже, крепче; рикйр тугыдыр (Л) держи крепче.

тулубо * м тулуп, шуба; ё тулубо руванб (Вр) волчья шуба.

тумарб [тумарй] ваш; тумарй чхей кэрла бутй андо ромйно тей- тро * (С) ваша дочь работает в цы­ганском театре.

тумэ вы; тумэндэ буг чявэ? у вас много детей?; тумэ ачхэнапэ ка- тэ * (Мар) вы останетесь здесь, тунчи * (К-П) тогда, потом, тунчилё* (С) тогда; (М) потом, тунчэ * тогда, потом; тунчэ мэ джилём йндо сельсовёто (Мел) тог­да я отправился в сельсовет.

тугуно * м табак; дэ мйнди ту- туно (С) дай мне табаку.

тучя ж [тучи] туча; чён тучён- дыр выгый месяц вышел из-за туч. тхав м [тхавй] нитка. тхадыпэ(н) м течение, тхадэс тэ [тхадыём] течь; рэка тхадэла река течет; ясвй тхадынэ пйро муй слезы текли по лицу, тхай * к см. тай *. тхалик м пальто; тэ урьёс тхйлик одеть пальто.

тхан I ж материя; тать! тхан теплая материя; дрэ пхарй тэ дро тханй погов. в шелку да в бархате.

тхан * II м [тханй] место; пэ тирэ тханэ (К) на твоем месте; котэ тханй на слй (Мар) там места не было.

тханунб [тханунй] суконный, тхасэ тэ * [тхаслём] топить; ва­рить; тэ тхасдэ ягйтэ (Кв) варить на огне.

тхелэ тэ * [тхелдом]=кхэлэс играть; плясать; вов тхелдй пэ цым- пбни (С) он играл на скрипке; тэ тхелэ бьяв (Б) сыграть (отпраздно­вать) свадьбу.

?хср * м [тхерй] дом, хата, из­ба; амэндэ нйбаро тхер (С) у нас небольшой дом.

» херэ * = кхэрэ дома, домой; бый­туря ачхэнпэ тхерэ (С) дети остают­ся дома.

тхиибэ(н) м трение, тхиинэс тэ [тхииндём] см. тхи- искирэс.

гхиискирэс тэ [тхиискирдём] тереть, стирать; тэ тхиискирэсгадй стирать рубашки.

гхил * м см. ксил. гхилэ тэ* [тхилдбм]см. кхэлэс. тхиндярэ тэ * [тхиндярдом] (Мар) мочить, замочить.

гхирй* м мн = тырахй сапоги, тхирорй* м мн сапэжки, сапоги; дэ мйнди тхирорй, мэк забарьёна гирорй (Мар), погов дай мне сапожки, пусть поправятся ножки, гхирэ см. тхерэ*. тховэ тэ * [тховдбм, тходбм] = тховэс 1. класть, положить, ставить, сажать; вов тходй цимпони (К) он положил скрипку; тховйГа кхурмй андб бов (С) поставим кашу в пзчку; 2.,назначать;3.строить, построить;мэ тховдбм пэсти нэво цхэр (К) я по­строил себе новый дом; 4. поставлять, доставлять; тэ тховэ грастэн (О) поставлять лошадей..

тховэс тэ [тходём] 1. класть, ста­вить; тэ тховэс ангйл пэстэ задыи­бэн поставить перед собой задачу;тэ тховэс прэ пэтйлы грэс подковать лошадь; тэ тховэс рэндо поставить дело; 2. постановить; цэнтрйльно комитёто тходй центральный коми­тет постановил.

тходб [тходы, тходй*] прч. от тховэс, тховэ*, поставленный,поло­женный.

тхоибэ(н) м [тхоибэнй] 1. постано­вление; 2. тех. кладка, укладка; бе- тбнно тхоибэ бетонная кладка, тхув м дым.

тхувйткодымовой; дымный, тхуд м молоко; дйкиро тхуд ма­теринское молоко.

тхудорб м молочко, тхудынб [тхудыны] молочный; тхудынь! гурувны молочная корова.

тхудэскиро [тхудэскири] молоч­ный.

тхудэетиро * [тхудэстири] см. тхудэскиро.

тхулёс тэ [тхулыём] жиреть, толстеть.

тхулб [тхулы, тхулй *] жирный,

*  полный, *толстый; тхулб мае жир­ное мясо; тхулб мануш * (С) толстый мужчина.

тхулыпнытко сальный, из сала; тхулыпнытко момолы        сальная

свеча.

тхулыпэ(н) м жир, сало, тхулытко толегый. тыкнинько маленький, тыкнб [тыкиьТ 1. малый, малень­кий; тыкнб чявб маленький мальчик;

2.  мелкий; тыкнб хулаибэ мелкое хозяйство; тыкны буржуазия мелкая буржуазия.

тыкнорй ж [тыкнорьй] сундук; ящик, шкатулка.

тыкныдыр меньше, тыкнякирдб [тыкнякирды] прч. от тыкиякирэс, уменьшенный; тык­някирдб бутярйтко дывэс сокращен­ный рабочий день.

тыкнякирибэ(н] сокращение, уменьшение; тыкнякирибэ бутярйт­ко дывэс сокращение рабочего дня.

тыкиякирэс та [тыкнякирдём] уменьшать, сокращать, тылг&ри м купец, тырйх м [тырахй] сапог; татэ тырахй валенки.

. тырахйтко 1. сапожный; 2. м са­пожник.

тырахэнгиро л [тырахэнгирэ] сапожный.

тырдынб [тырдыны] I. прч. от тырдэе; 2. м весовая единица.

тырдынорй ж [хырдынорьй] па­пироска. •

тырдыны [тырдынй] папироса; тэ пьес тырдыны курить.

тырдынякиро л [тырдынйкири] портсигар.

тырдыпэ(н) м тяга;, вес. тырдэе тэ [тырдыём] 1. тянуть, тащить; тэ тырдэе палэ тянуть на­зад; 2. курить; тэ тырдэе киркй курить табак.

тырдэспэ тэ [тырдыёмпэ] 1. тя­нуться, тащиться; ёнэ тырдэнапэ

екх пал екхэстэ они тянутся один за другим; 2. куриться; пйпкица тыр- дэлапэ трубка курится, тырб [тырй] твой, тысёнцо ж [тысёнцы] тысяча. тысй* = атасй завтра; тыей амэндэ авэла сэрбутбри (С) завтра у нас будет праздник.

тэ I 1. частица ссс гагательного наклонения; мэ камйм тэ сыклёвйв я хочу учиться; 2. частица при 2 лице сослагательного наклонения в функ­ции неопределенного наклонения; мэ ачхилём тэ дэ думэ * (К) я начал говорить; трэби тэ джяс нужно итти;

  1. * чтобы; попрылэн миштб, тэ авэл жужэ йндо тхер (С) уберите хоро­шенько, чтобы было чисто в доме; тэ джанав мэ адавй* (К) еслиб я знала это.

тэ II и; шэл тэ паш сто пятьде­сят; биш тэ шов двадцать шесть.

тэворб* м [тэворэ] = товэр то­пор; тэворэса тэ чингирэ (Л) раз­рубить топором, тэвэр см. товэр. тэлйл снизу, из-под. тэлатунб [тэлатуны] нижний; Тэлатуны Волга Нижняя Волга.

тэлб под; тэло лёдо подо льдом; тэлб васт тутэ у тебя под руками; васт тэлб васт рука об руку, тэлыдыр ниже; Енизу. тэлэ вниз, внизу, книзу, тэлякирэс тэ [тэлякирдём] по­нижать; снижать, уменьшать.

тэодё тэ * [тэрдилём, тэрдём] = тэрдес стоять, стать, останавливать­ся; котэ рома пэ малё тэрдён ка- тунэнца (С) там цыганы стоят в поле с палатками; тэрдёл шатра (О) стоит шатер; тэрдилё котэ трин дивэ(С) стояли там три дня.

тэрдёс тэ [тэрдыём] стоять, ста­новиться, останавливаться; тэрдёв дрэ бутярьёнгирэ рйуы! становись вряды рабочих!; тэ тэрдёс дрэ шэрб стоять во главе; мэ авава и кэ ту тэрдё- вйва я приеду и у тебя остановлюсь; машына тэрдый машина останови­лась.                                              .

тэрдб [тэрды] прч. от тэрдёс, стоящий.

тэрдэпэ тэ * [тэрдбмиэ] остана­вливаться, оставаться; деваться; тев вов тэрдйпэ? (О) где он остался?; куда он девался?

тэриё тэ * [тэрнилём] см. тэр- нёс.

тэрнёс тэ [тэрныём] молодеть, тэрнй* ж см. тэрны. тэрнинько молоденький, тэрнб [тэрны, тэрнй*] 1. моло­дой; тэрнб мануш юноша, молодой человек; тэрны чяй, тэрнй чхей * (И) молодая деьушка; 2. м молодой, же­них.,

тэрноро [тэрнори] молоденький; тэрноро чяворо молоденький паре­нек.

тэрны ж невеста, молодая, •тэрныдыр моложе; миро пшал тэрныдыр мой младший брат, тэрныдырб младший. тэрныпэ(н) м молодость, юность, тэсйра* м утро; пэ тэсара (Кр) на утро.

тйсно тесный.

тйсныма ж теснота; тэ дживэс дрэ тясныма жить в тесноте, тйсто м тесто.

У

у см. о.

убарыдырякирэс тэ [убарыды- рякирдём] увеличивать.

убарьякирибнйскиро м мат. множитель.

убарьякирибнытко м мат. мно­жимое.

убарьякирибэ(н) м увеличение; мат. умножение.

убарьякирэс тэ [убарьякирдём] увеличивать; Mini, умножать.

убиянзспэ тэ [убияндёмпэ]уро­диться.

ублавэ тэ * [убладбм, ублавдбм] вешать, повесить.

ублавзс тэ [убладём] вешать, по­весить; взвешивать.

убладё тэ*[убладилём] см. убла- дёс.

убладёс(пэ) тэ [ублйдыём] ве­шаться; повиснуть.

убладб [ублады, убладй *] 1. прч. от ублавэс, ублавэ *, повешенный; прэ вйнта сы ублады вантытко

газёта на стене повешена стенная-‘ газета; 2. фиг. петля; виселица, убладытка м мн весы, убладэ м мн весы. ублаибэ(н) м 1. взвешивание;

  1. повешение.

убэшэпэ тэ * [убэшлёмпэ] см, убэшэспэ.

убэшэспэ тэ [убэстёмпэ] усажи­ваться; ёв убэстяпэ дро вэнгло он уселся в угол.

угаравэс тэ [угарадбм] упря­тать.

угиныбнытко м учетчик. угиныбэ(н) м учет, угинэс тэ [угиндём] учитывать. уГалёс тэ [у1″алыё:м] узнать; м» сыто сарб уГалёв&ва я скоро все узнаю; ср. Галёс.

ударникож [ударники] ударник, удйрно ударный; удйрно бригада ударная бригада.

уджй тэ * [уджилём] = уджйс

  1. уходить, удаляться, убегать, уез­жать; вонэ уджилё дэ панджэн каштэн (К) (Мар) они ушли в пять часов; 2. входить; дыкхйв, вов уд- жал (С) смотрю, он входит.

уджанэ тэ * [уджанглём] см. уджинэс.

уджинэ тэ * [уджинглём] см. уджинэс.

уджинэс тэ [уджиндём] узнать; сыго ту сарб уджинэса скоро ты все узнаешь.

уджйс тэ [угыём] уходить, уез­жать, удаляться; бут паны угыя много воды утекло.

удыкхэ тэ * [удыкхлём] см. удыкхэс.

удыкхэс тэ [удыкхьём] увидеть, заметить.     ,

удыкхэспэ тэ [удыкхьёмпэ] уни- деться; кай амэ удыкхйсапэ? где мы увидимся?

удэпэ тэ* [удинёмпэ] см. удэ- спэ.

-удэры эю мн ворота, двери, удэспэ тэ [удыёмпэ] безл. уда­ваться; мйнгэ удыяпэ мне удалось.

ужэ уже; мйндэ ужэ нанэ зор у меня уже нет сил.

укамэпэ тэ * [укамлёмпэ] см. вкамэспэ.

уклёс тэ [уклистём] сесть вер-

jcom; уклй прэ грэстэ сядь верхом на лошадь.

уклистб, уклистэ верхом; тэ джяс уклистб ехать верхом (одно­му): тэ джян уклистэ ехать верхом (нескольким).

укхосэ тэ * [укхослём] см. вкхо- сэс.

укэдыибнйскиро м [укэдыибна- скир] уборщик.

укэдыибнытко уборочный; укэ- дыибнытко кампания уборочная кампания.

укэдыибэ(н) м 1. уборка; укэ- дыибэн марб уборка хлеба; 2. убран­ство, убор, украшение.

укэдынб [укэдыны] прч. от укэ­дэс, убранный.

укэдэс тэ [укэдыём] убирать; тэ укэдэс марэ убирать хлеб.

укэдэспэ тэ [укэдыёмпэ] уби­раться; укэдэпэ адатхыр аврй!уби­райся вон отсюда!

укэравэс тэ [укэрадём] увари­вать.

укэравэспэ тэ [укэрадёмпэ] ува­риться; мае укэрадйпэ мясо увари­лось.

улавэ тэ * [улавдбм, уладбм]см. ублавэс.

улйдэ тэ * [улаглём] уезжать, убегать.

улыджйтэ * [улыджалдбм, улы- джиём]=улыджйс уводить, увозить; чавб чя улыджий фольк. (J1) па­рень девушку увез (похитил).

улыджинб [улыджины] прч. от улыджйс, уведенный, увезенный, унесенный.

улыджйс тэ [улыджиём] уво­дить, увозить; уносить; тэ улыджйс 1″эр£ погов. унести, ноги (убежать).

улэс тэ [улыём] унимать; улэ лэс уйми его.

улэспэ тэ [улыёмпэ] униматься, умангэ тэ * [уманглём] см. уман- гэс. .

умангэс тэ [умангьём] упраши­вать.

умардб [умарды, умардй *] прч. от умарэс, умарэ *, убитый; вбитый.

умарэ тэ* [умардбм] = умарэс, вмарэс 1. убивать; катэл умарэ (Мар) убить; 2. вбивать; вов умар­дй тилб (И) он вбил кол.

умарэс тэ [умардём] убивать, уматярэ тэ* [уматярдбм] на­поить допьяна.

умордб [уморды, умордй] прч. от уморэс, уморэ *, умытый.

уморэ(пэ) тэ * [умордбм(пэ)] см. уморэспэ.

уморэс тэ [умордём] умывать, уморэспэ тэ [умордёмпэ] умы­ваться. ,

умукэ тэ * [умуклём] =умэкэс

  1. упускать; 2. впускать, умэк*! отпусти!, перестань! умэклб [умэклы] прч. от умэ-

кэс, упущенный.

умэкэс тэ [умэкьём] упускать; умэкэса о яг — на мурдякирэса погов. упустишь огонь — не поту­шишь.

унашлб [унашлы] прч. от уна­шэе, убежавший.

унашэ тэ * [унашлём] (Мар) см. унашэе.

унашэе тэ [унастём] убегать, универсально универсальный, университёто м [университёты] университет.

унта ж [унты] сад. упйлэ * снова, опять. упасёс(пэ)     тэ         [упаснём(пэ)]

улечься; утихнуть; балвал упасийпэ ветер утих.

уплэскирэс тэ [уплэскирдём] уплачивать.

управлёниё м управление, упрйл наверху.

упралыпэ(н) м поверхность; верх, упраста тэ * [упрастилём] = упрастас, впрастйс 1. убегать;

2.  вбегать.

упрастйс тэ [упраст&ндыём] убе­гать.

упратунб [упратуны] 1. верхний;

2.  ж верхняя одежда.

упрыдыр 1. в придачу; больше;

2.  выше.

упрэ вверх, кверху; упрэ f9- рэнца вверх ногами; упрэ мбса на­взничь.

упрэстыр сверху, упусавэс тэ [упусадём] уколоть, упхандлб I [упхандлы] 1 .прч. от упхандэе, увязанный; 2. влюбленный; ёй сы дрэ лэстэ упхандлы она в него влюблена.

упхандлб II [упхандлй] см. впхандлб.

упхандэ тэ* [упхандлём]— впхандэс, упхапдэс ввязывать, увя­зывать.

упхандэс тэ [упхандём] увя­зывать.

упхандэспэ тэ [упхандёмпэ] влюбиться.

уракирдб [уракирды] прч. от уракирэс.

уракирэс тэ [уракирдём] угова­ривать, убеждать.

уракхэс тэ [уракхьём] уберечь, уракхэспэ тэ [уракхьемиэ] убе­речься.

уралй * ж железная дорога; ла- дйва тхерэ пав уралй (Мир) домой поеду по железной дороге.

урдб м [урдэ] телега, повозка, урдэн м [урдэ н 4] см. урдб. урё тэ * [урилём] = урьёс оде­вать, надевать.

урибэ(н) м одежда, одеяние, уридб [уриды, уридй*] прч. от урьёс, урё*, одетый.

урикирдб [урикирды] прч. от урикирэс, удержанный.

урикирибэ(н) м удержание, урикирэс тэ [урикирдём] удер­живать, удержать; тэ урикирэс дрэ пэскирэ васта удержать в своих ру­ках.

урикирэспэ тэ [урикирдёмпэ] удержаться.

урискирэс тэ [урискирдём] уры­вать, урвать.

урня тэ * [урнилём, урнём] = урняс летать; фиг. убегать; кай тэ джан, кай тэ урнйн? фолък. (Л) куда итти, куда бежать?; гэн ёв джй- ла, гэн урняла фолък. вот он идет, вон он летит.

урнядб* [урняды] 1. прч. от урняс; 2. летучий; урнядб мышо ле­тучая мышь.

урняды * ж птичка, урнядэ * м мн башмаки, урняибнытко летучий, урняс тэ [урнйндыём] 1. летать; чириклб урняла птица летит; 2. фиг., ирон. прыгать.

урыто * (Кр), (Мар) скверный, плохой, гадкий, некрасивый, безобраз’ ный.

урьёс тэ [уридён] одевать, на­деть.

урьёспэ тэ [уридёмпэ] одевать­ся; урйпэ сыгыдыр одевайся ско­рее.

урьядб * [урьяды] см. уридб. уря тэ * [уридбм, урядом] оде­вать.

урядб * [урядй] см. уридб. усй всё; ту усй совэса ты все спишь; канукй. хасйля усй* (С) те­перь все пропало.

усйворо * [усйвори] = сарб весь, все; усйворэ ром& ромнёпца и быя- тбнца джилё йндо колхбзно мал (С) все цыганы с же ими и детьми вышли в колхозное псле.

усовлякирэс тэ [усовлякирдём] усыплять.

уст&во м [уставы] устав; устйво ваш гавйтко-хулаибнытко артёль устав сельскохозяйстЕенной.артели, усувдб * [усувдй] см. всыдб. . усувэтэ* [усувдом] см. всывэс. усыгыдырякирдб [усыгыцыря- кирды] прч. от усыгыдырякирэс, ускоренный; усыгыдырякирдб вы- мэкибэн ускоренный выпуск.

усыгыдырякирэс тэ [усыгыды- рякирдём] ускорять.

утвердинэс тэ [утвердиндём] утверждать.

утердб* [утердй] см. вкэрдб. утерэ тэ * [утердбм] см. вкэрэс. утрадынб [утрадыны] прч. от утрадэс, угнанный.

_утрйдэ тэ * [утрадинём, утраг- лём] = утрадэс 1. вгонять; 2. уез­жать, убегать, скрываться; угонять.

утрадэс тэ [утрадыём] угонять; убегать, скрываться; тэ утрадэс грэн угнать лошадей; ёв утрадыя кхэ- рэстыр он убежал из дома.

утро м утро; мэ угыём утрбса дро вэш я ушел утром в лес.

утховдб* [утховдй] см. утходб. утховэ тэ * [утховдбм, утходбм] см. утховэс, втховэс.

утховэс тэ [утходём] уклады­вать; устанавливать; тэ утховэс fdp- бы дрэ урдэнй укладывать снопы на телеги; тэ утховэс нбрмы устана­вливать нормы.

утходб [утходы] прч. от утхо- 1 вэс, уложенный; установленный.

утхоибнйскиро м [утхоибнйски- рэ] укладчик.

утхоибз(н) м укладка, установка; утхоибэ машыны установка машин.

утыкнякнрибнытко м мат. уменьшаемое.

утыкнякирэс тэ[утыкнякирдём] уменьшать.

утырдынб [утырдыны] прч. от утырдэс.

утырдэс тэ [утырдыём] ута­щить. .     .           ‘

утэрдёс тэ [утэрдыём] устоять; ёв на утэрдёла он не устоит, ухачёс тэ [ухачиём] угорать, ухачкирдб [ухачкирды] угоре­лый. •

ухтылдб [ухтылды] прч. от ухтылэс, схваченный.

ухтылэ тэ* [ухтылдбм] (Л) — ухтылэс схватывать, хватать, ловить, поймать.

ухтылэс тэ [ухтылдём] I. схва­тывать, хватать, ловить; тэ ухтылэс мачёи ловить рыбу; 2. хватать (быть достаточным); на ухтылла бутйт- ка вастй. нехватает рабочих рук; ухтылла! хватит! (достаточно).

ухтылэспэ тэ [ухтылдёмпэ] ухва­титься, хватиться.

ухтзс тэ прыгать, скакать; ёв ухтй дрэ урдэн он вскочил в тс- легу.

уцырдэ тэ* [уцырдилём] см. втырдзс.

учёс высоко.

учесортьп’ко высокосортны!!, учё. [учи] высокий, длинный; учи бэрга высокая гора; учё мануш вы­сокий человек.

учивэс тэ [учидём] покрыть, учидб [учиды] прч. от учивэс, покрытый.

учидыр выше. учиныбэ(н) м урезка; укос. учипэ(н) м высота, высокий рост, учхаравэ тэ* [учхаравдбм, уч- харадбм] покрывать; вов учхаравдй пэстиро тхер (С) он покрыл свой дом.

учхарадб* [учхарадй] прч. от учхаравэ *, крытый, покрытый; тхер, учхарадб сулумэГа (С) дом, крытый соломой.

учхардб* [учхардй] прч. от учхарэ*; тхер, учхардб сястрэнца (С) дом, крытый железом.

учхарэ» тэ * [учхардом]=учя­кирэс крыть, покрывать; тэ учхарэс тхер (С) покрыть дом.

учхарэпэ тэ * [учхардбмпэ] = учякирэспэ покрываться, одеваться.

учхивэ тэ * [учхидбм] = вчивэс вливать, всыпать.

учхинэ тэ * [учхиндбм] см. вчи- нэц.

учякирдб [учякирды] 1. прч. от учякирэс, укрытый; 2. м покрывало.

учякирэс тэ [учякирдём] укры­вать; закрывать; тучи учякирдэ э болыбэи тучи закрыли небо.

учякирэспэ тэ [учякирдёмпз] укрываться.

ушарадб * [ушарадй] = учякир­дб крытый, покрытый.

ушарэпэ тэ * [ушардбмпэ] = учя­кирэспэ покрываться, одеваться.

ушт м [ушта] губа; тырэ бы уштэпца ягвйн бы тэ пьес погов. твоими бы устами да мед пить.

уштэ тэ* [уштилём, уштём] = уштэс вставай; уштилём мэ дэн- збр (J1) я встал рано.

уштэнгиро [уштзнгири] губной, уштэс тэ [устём] вставать; ушты- -ка, мбрэ! вставай-ка, друг!

ушунэс тэ [ушундём] услыхать, ушутё тэ * [ушутилём] см. ушу- тёс.

ушутёс тэ [ушутиём] усыхать, ушчй тэ * Гушчилём] = ушгэс вставать; ушчй (С) встань; ушчилё дэнзбр (0) встали рано.

ф

фйкто м [фйкты] факт; тэ досы­кавэс фактэнца доказать фактами, фано м воздух.

фаиопролыджяибнытко воздухо­проводный; фанопролыджяибнытко труба тех. воздухопроводная труба.

фанытко воздушный; фанытко стрэга воздушная оборона; фанытко транспорто воздушный транспорт, фартуха* э/с (К) фартук, фартэ * очень, весьма, фарьй ж вожжи.

фаурнари л[фаурнарья] кузнец, ф&урни ж кузница, ф&уро м [фаурэ] кузнец, фашызмо м фашизм, фашысто м [фашысты] фашист, феврале м февраль, федеративно федеративный; Рос- сййско Совётско Федеративно Со­цыалистйческо Республика, РСФСР Российская Советская Федератив­ная Социалистическая Республика, РСФСР.

федерйцыя ж [федерйцыи] фе­дерация.

физкультура ж физкультура, финансы м мн финансы; Народ­но Комиссариате пйро Фин&нсы Народный Комиссариат Финансов, флйго м [флйги] флаг, флото м флот;Лоло флбто Крас­ный флот.

флйма ж болезнь слизистой носо­вой оболочки у лошадей.

фбндо м [фонды] фонд; товйрно фбндо товарный фонд, форйтко городской, фбрицо ж городок, местечко, форма ж [формы] форма, форм&льно формальный; фор- м£чьно отлыджяибэн кэрэндо фор­мальное отношение к делу.

формула ж [формулы] формула, фбро ж [фбрья, форотыя*] город; *рынок; * базар, * ярмарка; соцыали­стйческо фбро социалистический го­род.

фбртэс * сильно, фраза ж [фразы] фраза; адавй сы чючй фраза это пустая фраза, фракцыя ж [фракцыи] фракция, фрйнсо, франсы ж мн язва, фрбнто м [фронты] фронт; &р- мия джяла прэ фрбнто армия от­правляется на фронт.

фрукто м [фрукты] фрукт; тэ скэдэс фрукты собирать фрукты, фрэнто хитрый, фрэнтыма ж хитрость, фрэнтынэс тэ [фрэнтындём] хит­рить.

фуго*(Кв) скоро, живо, быстро. фуипэ(н) м неприятность, вред, нечто плохое.

фуй! 1. нехорошо!; фуй по илб * (Л) плохо на душе; 2. м вред.

фунд&яенто м [фундаменты] фундамен’         ’           .

фундйла* (К) палатка, функция ж [функцыи] функ- ‘

ция.

фурлазэ тэ * к стучать, фурчо* м [фурчэ] вилы; састру- нэ фурчэ (Ив) железные вилы.- фушта * ж юбка, фуй м. мн язвы.

фуялб [фуялы] покрытый яз­вами.

фэдыдыр см. фэдыр. фэдыр лучше; фэдыр тэ кэрэс улучшать.

фэдырьёс тэ [фэдыриём] улуч­шаться; састыпэн насвалэскиро фэ- дырьёла здоровье больного улуч­шается.

фэдырякирдб [фэдырякирды] прч. от фэдырякирэс, улучшен­ный.

фэдырякирибэ(н) м улучшение, фэдырякирэс тэ [фэдырякир- дём] улучшать.

фэдэр* = фэдыр лучше; амэ ачхилё гэ джувэ фэдэр (О) мы стали жить лучше.

фэлатйнм имение; поместье, фэлда ж [фэлды] поле, кочевье; тэ чюрдэс фэлда бросать кочевье.

фэлдытко полевой, кочевой; фэл- дытка рома полевые, таборные цы­ганы.

фэлорй ж [фэлорьй] петелька, фэлы ж [фэлй] петля; супонь, фэнчтра ж [фэнчтры] окно, фэрлбти ж мн рукавицы.

X

/

ха тэ* [халём] (С) —хас есть, кушать», грызть; фиг. погубить, х&би, хйбись уст. дескать, хабнаскири ж столовая, хабн&скиро [хабнйскири] съе­добный.

хабнытко 1. съестной, съедобный, кормовой; хабнытко чяр кормовая трава; 2. м столозая.

хабэ(н) м еда, обед; кушанье, пи­ща; масунб хабэ мясная пища, хай как будто; хай Гарй с&мас

джиндлэ как будто давно были зна­комы.

хаййн * м = Гань’шг колодец; андй хаийн хвйргэ лачхй пайй (С) в колодчс очень хорошая вода.

халавдб* м [халавдэ] = хэладб уст. солдат, военный.

халавэ тэ * [халавдбм] (Кв) сти­рать, мыть, полоскать.

хамй * м еда, пища; тин хамйс (X) купи еды.

хамб * м еда, пища, ханджёс тэ [ханджиём] чесать­ся; васт ханджёла рука чешется, ханйнг* м колодец, хйнцы* (Кр)~чни.ь1 сколько, хйпэ тэ * [халёмпэ] = хйспэ ссо­риться.

характере м [характеры] ха­рактер; нйрто хьрйктеро упрямый характер; ковлб харйктеро мягкий характер.

харанб [хараны] вороватый, харкбм * м мець. хйркома ж мець. харкунб [харкуны, харкунй*]

1.  медный; харкунб кбтло медный котел; 2. фальшивей; харкунэ барй поддельные драгоиенные камни; хар­кунэ ловэ фальшавые деньги; хар­кунб рэндо нечистое д?ло; харкунэ дёса обманом.

харнй* (Кр) мало, харнякирэс тэ [харнякирдём] фальшивить; ёв харнякйрла пэскиро муй он скрывает свое лицо.

хйрто м холоп, лакей, подхалим; капиталистэнгир» хйрты прислуж­ники капиталистов.

хартытко ничтожный, никчемный; хартытко джииба пустая жизнь.

харувзс тэ [хаэудём] чесать, рас­чесывать.

харувэспэ тэ [харудёмпэ] че­саться (от зуда).

харуибэ(н) м чесотка, харунб * м [хгрунэ] (С) рубль, хас тэ [хаём] есть, кушать; тэ хав мэ дадзскиро мае! погов. кля­нусь!

хасарэ тэ* [хасардём]=хась- кирэс губить, разрушать.

хасё тэ * [хасилём, хасиём]=: хасёс пропадать, -ибнуть.

хасёс тэ [хасвём] гибнуть, про­падать; тэ хасёл пхуранб джнибэ пусть сгинет прежняя (старая)жизчъ хасибнытко пропащий, хасиём! межд. пропал я!, беда! хасинб [хасины, хасиий *] прч. от хасёс, хасё *; хасинб рэндо про­пащее дело.

хй.спэ тэ [хаёмпэ] ссориться, хась ж гибель, погибель; крах, хаськирдб [хаськирды] прч. от хаськирэс, уничтоженный, разру­шенный.

хаськирибэ(н) м гибель, уничто­жение.

хаськирэ тэ * [хаськирдбм] = хаськирэс губить, разрушать, уни­чтожать; бах хаськирдй* (J1) разру­шил счастье; лавй. хаськирэ напрас­но тратить слова.

хаськирэс тэ [хаськирдём] гу­бить, уничтожать; тэ хаськирэс го­ды потерять сознание.

хасявэ тэ * [хасалём, хасилём] (С) см. хасёс.

хачё тэ * [хачилём] см. хачёс. хачёс тэ [хачиём] гореть; кхэр хачёла дом горит; муй хачёла лицо горит.

хачкирдб [хачкирды] 1. прч. от хачкирэс, горящий, горячий, пылкий, страстный; хачкирдэ дёса мануш вспыльчивый, страстный человек; бэш хачкирдэ барэса сиди смирно.

хачкирдэе горячо, страстно, пылко.

хачкирибэ(н) м топливо, хачкирэ тэ * [хачкирдём] (К) жечь, сжигать, палить; биягнякиро ту хачкирдян (О) погов. без огня ты сжег.

хачкирзс тэ [хачкирдём] жечь, пзлить, зажигать, обжигать; кхам хачкйрла сыр яг солнце жжет как огонь; хачкирдём э Гэрбй обжег ногу.

хв&ртэ * очень, весьма, сильно; хвартэ куч (Мар) очень дорого.

хворо * м (С), (К), (К-П)— фбро город;в переноси.знач.базар, ярмарка, хвылатйн* ж см. фэлатйн. хвылйстра* ж (Мар) окно, хив яма, дыра; могила, химйческо химический, хирурго м [хирурги] хирург, хлбпко м хлопок.

ходинэ тэ * [ходиндём] к ХО­ДИТЬ.

холасьё тэ* [холасилём, хола- сиём]—холясбс сердиться, гневать­ся; на холасьё ту пэ мйндэ (Л) не сердись ты на меня.

холасьёпэ тэ *[холасилёмпэ, хо- ласиёмпэ] сердиться.

холй* ж = холы гнев, злость, злоба; ту пэ холи адавй кэрдйн (К-П) ты по злобе это сделал.

холинйкиро* [холинйкири] сер­дитый, гневный.

холбн м [холовй] штаны, брюки, холы ж желчь, гнев, злость; хо- лйса со злостью; холйтыр от злости, со злобы; холы ман лэла гнев меня берет; прэ холы на зло.

холякирдб [холякирды] прч. от холякирэс, рассерженный, озлоблен­ный.

холякирэс тэ [холякирдём] сер­дить, возбуждать злость.

холямо [холямы] злой, сердитый, суровый, жестокий; холямо мануш злой человек.

холямыпэ(н) м 1. гнев; 2. злюка, злой человек.

холямэс гневно, сердито, холярдё тэ * [холярдилём] сер­диться.

холярэ тэ * [холярдбм] сердить, злить.

холясбс тэ [холясыём] сердить­ся, злиться.

хор I. глубокий; хор шахта глу­бокая шахта; 2. глубоко; ёв дыхи- нэла хор он дышит глубоко. хорипэ(н) глубина, хбро I м хор. хбро * II м см. фбро. хохавэс тэ [хохадём] лгать, обма­нывать.

хохадб [хохады] прч. от хоха­вэс, обманутый.

хохаибнйрн м [хохаибнарья] об­манщик.

хохаибнйскиро [хохаибнйскири] лгущий, лгун, обманщик.

хохаибнытко см. хоханбнйс- киро.

хохаибз(н) м ложь, обман, хохано [хоханы] лживый, обман­чивый, мнимый, ложный; хохано мэ- рибэ мнимая смерть.

хоховэ тэ * [хоховдём, хоходём] (Кв) = хохавэс обманывать, врать лгать.

хоч * хоть.

хребтуко м устройство позади телеги для привязи лошадей.

хукэ тэ * [хуклём] прыгать, прыгнуть.

хулаибнытко хозяйственный; ху­лаибнытко бэрш хозяйственный год; хулаибнытко розгиныбэн хозяйст­венный расчет.

хулаибныткэс хозяйственно; » хозяйственном отношении.

хулаибэ(н) м хозяйство; нарбдно- хулаибэ народное хозяйство.

хулаимб* м хозяйство; амэндэ си пэстиро хуланмб (К) у нас свое хо­зяйство.

хулйй м [хулай] хозяин, хуланй* ж [хуланй] см. хуланы, хуланорй* эк хозяюшка, женушка, хуланы ж [хуланй] хозяйка, жена.

хуласьё тэ * [хуласиём] см. хо­лясбс.

хулаякирэс тэ [хулаякнрдём].

хозяйничать.

хурдэ ловэ мелкие деньги, ме­лочь.

хутилэ тэ * [хутилдбм] = ухты-

лэс хватать, схватывать, поймать; cap хутилдэ ман тэ кошэ (С) как при­нялись меня бранить.

хутилэпэ тэ * [хутилдбмпэ] см. ухтылэспэ.

хыв * л, ж = хив 1. яма, дыра, отверстие; барб хыв (С) большая яма; 2. колодец; хыв лачхэ пайГа (Мар) колодец с хорошей водой;

  1. окно.

хыдыр* (Л) см. фэдыр. хылавэс тэ [хыладём] мыть, хыидвалб м уборная, хырья * плохо, скверно^ хьпавэс тэ [хытадём] щеко­тать.

хытавэспэ тэ [хытадёмпэ] ще­котать.

хэладб м д рев. военный, солдат. хэладыбэ(н) м дорев. солдат­чина.    ’

хэладытко дорев. солдатский; военный.

хэладыца дорев. солдатка.

Ц

цапны ж [цапнй] лягушка, цвэто м цвет; цветок; вэнко цвэ- тэндыр венок из цветов.

цвэтытко цветной; тэ кэрэс цвэ­тытко тхан выделывать цветные сукна.

цилимйнднро * м [цилим&ндирэ] (К) музыкант.

цимйн* ж = тимйн цена; цимйн барй хв&отэ (С) цена очень высока.

цйпа * ж (Л) — цыпа кожа, дикура.

ципй тэ * кричать, звать, ципимо* ж крик, шум; пэ ципи- мб спрастйндине мануша (Кр) на крик сбежались люди.

цбха ж армяк, свита; верхнее платье.

цукро * м 1. сахар; тхов мйнди цукро (С) положи мне сахару; 2. чай; вов цукро пэл (К) он пьет чай.

цунгля ж мн вожжи; тэ лэс дрэ цунглй фиг. обуздать (букв, взять jb вожжи).

цурулн * ж[цурулй] (Б) ботинок, цхилнмё. м музыка, игра на му­зыкальном инструменте; тэ сиклё щхилимйстэ (К) учиться музыке, учиться играть.

ихилнмангоро* м [цхилимйнго- рэ] музыкант.

цхирй ж сапоги, цхэлэ тэ * [цхэлдбм] == кхэлэс «грать.

цхэр* м [цхэрй] = кхэр дом, жилище, двор.

цхэр&.* м ми (О) — тырахй са- тоги.

цхэрэ * = кхэрэ домой, дома, в дом; дад лйдал цхэрэ (К) отец едет домой; авилём лэндэ э дэ цхэрэ {К) я приехал к ним в дом.

цыкнб * [цыкнй] = тыкнб малый, маленький; кадй гра цыкнб колэ- стар (С) эта лошадь меньше той.

цыкнорб * [цыкнорй] 1. малень­кий, небольшой; хворо цыкнорб (О) город небольшой; 2. младший; цык­норб пхрал (К) младший брат; 3. мо­лоденький, молодой.

цымблы ж мн ресницы, цымпбни ж [цымпбня, цымпб-

ния] скрипка; котэ тхелдэ цымпб- ния (Мир) там играли скрипки.

цыпа ж кожа, шкура, кора; каш- тэнгири цыпа древесная кора.

цыпо фиг. кляча, худая лошадь; цыпо грасторб * (Вр) кляча, лоша­денка.

цыпйри м уст. скупщик лошадей на мясо; коновал.

цыпйтко кожевенный; цыпйтко завбдо кожевенный завод.

цыпица * ж кожица, шкурка, цыпэнгиро [цыпэнгири] относя­щийся к коже.

цырдийй* ж [цырдийй] fC^Tbip- дыиы папироса.

цырдинй* ж [цырдинй] (С) — тырдыны папироса.

_ цырдэ тэ * [цырдинём, цырди- лём] = тырдэе 1. тянуть, тащить;

2.  курить; мэ камйв тэ цырдэ (К) я хочу курить.

цыстёрна ж цистерна, цытёв! молчать! цытён! молчите!, умолкните! цыть! цыц!

цыфра ж [цыфры] цифра, цыцалб м мужчина (не цы.гач). цыцалы ж женщина (не цыганка). цэбйнэ * с и. трэби. цэлдйри м иноходец (лошадь). цэлэ тэ* [цэлдбм] (К) см. кхэ­лэс.

цэмёнто м цемент, цэнтрйльно центральный, цэнтро м [цэнтры] центр; дро цэнтро и прэ штэты в центре и на местах.

цэпо * м (Л) цепь, цэр * м [цэрй] см. кхэр. цэрал* I из дому; авилй ил мйн- ди цэрйл (К) пришло письмо мне из дому.

цэрйл* II ж— кирал творэг. цэрга ж попона, цэрдб * [цэрдй] см. кэрдб. цэрэ* см. кхэрэ. цэрэ тэ * [цэрдбм] = кэрэс 1. де­лать; тэ цэрэ бутй работать; 2. обра­батывать; морб дад залнлйпэ тэ цэрэ пхув (К) мой отец занимался обработкой земли.

цэрэпэ тэ * [цэрдбмпэ] = кэрэс- пэ делаться, становиться, цэхо м [цэхи] цех.

ч

чйко * [чйки] девичий; чйко джу- имб (Л) девичья жизнь.

чалавдб * м [чалавдэ] дорев. солдат.

чало* [чалй] (С) см. чялб. чанг* м [чангй] см. чянг. чар м 1. трава; 2. чай; мэ камав тэ пэ чар (С) я хочу пить чай.

чаравэ тэ * [чаравдбм] (С) см, чяравэс.

чарб * I м [чарэ] (С) см. чйро. чарб * II [чарэ] = чяворб сын, мальчик, дитя; лэстэ сля штар ча- рэи (О) у него было четверо детей.

чарь* ж (С) см. чар трава, тра­винка.

чарэ тэ * [чардбм] = чяравэс пасти; мэ катэ чарава грастэн (О) я здесь буду пасти лошадей, чачимб* м (Мар) правда, чачо* [чачй] = чячё 1. правди­вый, искренний; 2. в самом деле, действительно.

чачунб* [чачунй] = чячюнб пра­вильный, настоящий; чачунб гра (Мар) «правильная лошадь» (без изъ­яна).

чек&т м лоб.

чекэн м сало, жир (свиной шпик). ченбрья ж мн сережки, ченй ж мн серьги, чергэн ж [чергэнй] звезза. чергэнорй ж [чергэнорьй] звез­дочка; якхй хачёна сыр чергэнорьй глаза горят- как звездочки.

черёсло м [черёслы] ремень, чёкйно м молот; сёрпо и чёкйно серп и молот.

чён м [чёнй] месяп, луна; чён заджйла пало тучя луна заходит за тучу; мэ явйва пирдал дуй чёнй я приеду (буду) через два месяца.

чёнытко 1. лунный; чёнытко сёрпо лунный серп; 2. месячный; чёнытко задыибэ месячное задание, чёр м [чёрй] вор. чёрй э/с борода.

чёраханб [чёраханы] плутовской, воровской.

чёраханэс тайно, воровски; украд­кой; ёв чёраханэс выгь’ш кхэрэс- тыр он украдкой вышел из дома.

10 Цыг.-рус. сл.

чёрдб [чёрды] прч. от чёрэс, краденый.

чёрй ж ворэвство, кража, чёрибнйскири ж воровка. чёрибэ(н) м воровство, кража. чёрорипэ(н) м бедность, нищета, чёрорйтко л бедный, чёрорб м [чёрорй] бедняк, чёрорэс бедно; ангйл амарэ ро- мй джиндлэ чёрорэс прежде наши цыганы жили бедно.

чёрьёс тэ [чёрйлыём] беднеть, чёрэс тэ [чёрдём] красть, воро­вать.

чи * ли, или; чи на трйдэн пал&л манушй? (И) не. едут ли сзади люди?; чи дад, чи дэёри (Кв) отец или ма­тушка.

чиб ж [чиб£] язык; романь’1 чиб цыганский язые; тэ марэс чибДса болтать, много разговаривать.

чибакиро [чибйкири] болтливый,

болтун.

чибалб [чибалы] = чибйкиро. чивэ тэ * [чидём, чидбм] = чивэс

к 1. сыпать, лить; 2. класть, поло­жить.

чивэс тэ [чидём] сыпать; лить; тэ чивэс зйрно сыпать зерно; чив грэскэ джёв насыпь лошади овса; тэ чивэс паны ли7ь воду; о чён чивэла свэто болыбнастыр поэт, луна льет с неба свет.

чидб |чиды] прч. от чивэс, об­литый, обсыпанный.

чилавэс тэ [чиладём] трогать, прикасаться; лакирэ ясвй ман чи- ладэ ее слезы меня тронули; нй. чи- лавэн! не трогать!, не прикасаться!; нй чилави деепр. не касаясь.

чиладб [чилады] прч. от чила­вэс; ёв сыс чиладб п&ло илб он был глубоко тронут.

чильчйко м [чильчйки] нарыв, чирей.

чингирдб [чингирды] прч. от чингирэс, колотый.

чингирэ тэ* [чингирдбм] = чин­гирэс сечь, рубить; барб брышынд чингирдй (Кв) хлынул большой

ДОЖДЬ.

чингирэс тэ [чингирдём] сечь,

: хлестать, колоть, рубить; тэ чинги­рэс каштй колоть дрова; тэ чинги-‘

I рэс грэс хлестать коня.

чиндёс та [чиндыем] обрываться, чиндло [1:индлы],1. прч. от чи­нэс; 2. м серп, нож.

чорб * [чорй] (Вр) см. чёрорб. чорорб* [чорорй]= чёрорб не­счастный, бедный, убогий; м бедняга, бедняжка.

чорорэ * =чёрорэс бедно, чорэ тэ * [чордбм] (С, Б)— чё- рэс красть, воровать.

чувэ тэ* [чудом, чутём] (Л)— чювэс класть, бросать, сыпать, чужо* (О) см. чюжо. чукнй* ж [чукнй] см. чюпны. чукнорй* ж (Л) кнутик, чунгардэ тэ* [чупгардбм] (Л) — чюнгардэе плевать.

чупнй* ж=чюпны кнут; вов мардй грастэс чупнйга (С) он уда­рил лошадь кнутом.

чурй* ж [чурья] = чюрй нож. чучй * ж [чучй] женская грудь, сосок.

чхавб* м [чхавэ] = чяво сын; парень, молодой человек; авилй ек чхавб (К) пришел молодой человек; романб чхавб (О) цыган; шунэн, чхавйлэ! (И) слушайте, ребята!

чхаворб* м [чхаворэ] = чяворб мальчик, паренек; поджй мйндэ, чхаворб! (С) подойди ко мне, маль­чик!

чхадэ тэ* [чхадилём, чхади- нём] —чядэе тошнить, рвать.

чхаёрй* ж [чхаёрьй] = чяёрй девушка, девочка; дочка; кой чхаёрй хвйртэ шукар (К-П) та девушка очень красива.

чхай* ж [чхай] = чяй девушка; дочь, дочка; нэ-ка, чхаялэ, забаган (Вр) ну-ка, девушки, запевайте.

чхалё тэ * [чхалилём]=чялёс быть сытым, насыщаться.

чхарй* ж [чхарий] = чяёрй де­вочка, дочка; авиля чхарб и чхарй лэ1″а (О) пришел мальчик и девочка с ним.

чхарб* м [чхарэ] = чяворб маль­чик; сынок, сын; кйстиро кадй. чхарб? (С) чей это мальчик?

чхарэ тэ * [чхардбм] одевать, на­девать.

чхелэ тэ * [чхелдбм] = кхэлэс играть, плясать; вой миштб чхелэл (И) она хорошо танцует.

чхиб * ж [чхибй] = чиб язык; чхиб тэ марэ (Л) болтать.

ЧХИВЭ ТЭ * [ЧХИДОМ] (77,)= ЧИВЭС

чиндлы ж струна, скрипка, чиндлэ м мн ножницы, чиныбнйри м [чиныбнйрья] пи­сатель; славутно чиныбн&ри извест­ный писатель.

чиныбныткйри м см. чиныбпйри. чиныбнытко письменный; чиныб­нытко ракирибэ переписка, описа­ние, письменное изложение.

чиныбэ(н) м письмо, письмен­ность; романб чиныбэн сы создынб дро 1927 бэрш цыганская письмен­ность создана в 1927 году.

ЧИНЭ ТЭ * [чиндбм] см. чинэс. чинэс тэ [чиндём] 1. резать; косить, жать: тэ чинэс гив жать хлеб; тэ чинэс чяр косить траву; тэ чинэс васт сбрезать руку’, сыр бал тэ чин&в погов. моментально {букв. как волос отрезать); 2. писать; тэ чи­нэс лыл писать письмо.

чириклб I м [чириклэ] птица, птичка; кхэрйтко чириклб домаш­няя птица; кйцы чириклб на охтй, пэ дэмбо бэстй* (Л) погов. сколько птица ни летала, а на дуб села.

чириклб* II м [чириклэ] разг. четвертной, четвертак, одна четвер­тая часть ста (рублей, копеек).

чириклорй м [чирик.торэ1 птич­ка; пташечка.

чириклытко птичий; чириклытко трэда птичий двор.

чириклэрсзлыджяибэ(н) м пти­цеводство.

число м [кислы] число; тыкны- дыр пйро число меньше числом; бутыдырб чйсло большинство, чистинэс тэ [чистиндём] чистить, чйстыма эс чистота; ёв пэкэла- пэ вашэ чйсгыма он заботится о чистоте.

члёно м [члёны] член; профсо- юзбскиро чл^но член профсоюза, чон * м [чонй] (О) см. чён. чор * м вор.

чордб * [чсрдй] см. чёрдб. чордонб * [чордонй] (О) см. чёрдб.

чорй^ ж [1орья] см. чёрй. чориё тэ*’чорилём] (Н)=ч’€рь- ёс беднеть, обеднеть.

  1. лить, сыпать; 2. бросать, класть. I чхиёрй* ж см. чхаёрй *. чхиигиру тэ * [чхипгирдём]’/< см. чингирэс.

чхиндэ * м МН НОЖНИЦЫ, чхинэ тэ* [чхиндбм]=чинэс

  1. ргзать; 2. косить; манушй чхинэн марнб пэ малй (С) люди косят хлеб в поле, 3. стричь; ё б’алй мйн- гэ чхинэна (из песни) (Л) состригут у меня волосы; 4. рвать, срывать; сыр чхинйва мэ чар (Л) как сорву я травинку; чхиндбм мэ грыбы (Л) собрала я грибы; 5. писать; э дэй манди чхинэл (К) мать мне пишет.

чхон* м [чхоий] = чён луна, ме­сяц; выджилй чхон (Мар) вышла луна; трин чхонй одолэскэ палэ (Мар) три месяца тому назад.

чхорорб* [чхорорй] см. чёрорб. чхувэ тэ * [чхугём, чхутбм, чху- дём, чхудбм] = чювэс 1. ставить, вставлять; чхувава стеклы дро хви- лйстри вставлю стекла в окна;

  1. класть; ром чхувдй джов &ндо пиралй человек положил овес в кла­довую; 3. оставлять, покидать; мэ чхутём пхуранб джуимб я оставил старую жизнь.

чхувэпэ тэ * [чхутёмпэ, чху- гбмпэ]=чювэспэ бросаться; всйво- рэ чхутэпэ кэ вов (О) все броси­лись к нему.

чхурдэ тэ* [чхурдинём, чхур- дбм] = чюрдэс 1. бросать, кидать, выбрасывать; вов ла чхурдй (П) он ее покинул; 2. переставать; амэ чхурдинйм тэ тимосарэ (Мар) мы перестали торговать.

чхурдэпэ тэ * [чхурдбмпэ, чхур- дыёмпэ] /с = чюрдэспэ бросаться; мэ чхурдыёмпэ дро паны (Вр) я бросился в воду.

чхурй ж см. чюрй. чхэй * эю [чхэй] = чяй девушка; дочка; вой ек чхэй дадэстэ (С) она одна дочь у отца.

чхэн * эю [чхэнй] см. чён. чхэрб* м [чхэрэ] = чяворб сы­нок; ребенок, мальчик.

чхэрэ тэ * [чхэрдбм] см. чхарэ *. чэн * эю [чэнй] см. чён. чэр.* [чэрй] к — кхэр дом. чэргйн* эю [чэрганй] = чергэн звгзда.

чэрй* м небо; тэлй голубо чэрй (Кв) под голубым небом.

чэрэ тэ * [чэрдбм] (Л) см. чха­рэ *.

чювэс тэ [чюдём] класть, по­ложить; чюв марб’ прэ скамйнд клади хлеб на стол; тэ чювэс чюи- бэ постелить постель.

чювэспэ тэ [чюдёмпэ] бросаться; ёв чюдйпэ дрэ паны он бросился в воду.

чюдб [чюды] прч. от чювэс, по- . ложенный.

чюжо чужой, чуждый; дрэ чюжо стрбна на чужой стороне. чюибэ(н) м постель, чюнгардб [чюнгарды] оплеван- ный.

чюнгардыпнйскири эю плева­тельница.

чюнгардыпэ(н) м плевок., чюнгардэс тэ [чюнгардыём] пле­вать.

чюпны ж [чюпня] кнут, хлыст,

бич.

чюпнйри м пастух, чюр эю [чюрьй] коса (женская); тэ кхувэс чюр заплетать косу.

чюрдынб [чюрдыны] прч. от. чюрдэс, брошенный.

чюрдэс тэ [чюрдыём] бросать, кидать; дрэ СССР ромй чюрдын» фэлда, пиригынэ прэ пхув в СССР цыганы бросили кочевье, перешли на оседлость.

чюрдэспэ тэ [чюрдыёмпэ] бро­саться; тэ чюрдэспэ дрэ па»ы бро­ситься в воду; ёв чюрдыйпз тэ ка- шэл он бросился бежать, чюрй эю [чюрьй] нож. чюрорй эю [чюрорьй] небольшой нож, ножичек.

чюрьйкиро [чюрьйкири] 1. но­жевой; 2. м озорник.

чють чуть; едва; мэ стрйхатыр чють прэ пхув на пыём я со стра­ху чуть не упал на землю.

чючё [чючй] пустой; чючё гбна пустой мешок; амэ приявьйм чючё вастэнца мы пришли с пустыми ру­ками.

чючй ж [чючй] грудь; сосок; соска.

чявб м [чявэ] сын; парень, моло­дой цыган; адй мирб чявб это мой

сын; чявЗлэ, авэла тэ откхинён! ре­бята, довольно отдыхать!

чяворб м [чяворэ] сынок; ребе­нок, мальчик; чяворэ мандэ тык- нинька дети у меня маленькие, чяврйн ж [чяврй] цыпленок, чяврорй ж [чяврорья] цыпленок. чядыпэ(н) м тошнота; чядыпэ лэла тошнит.

чядэс(пэ) тэ [чадыём(пэ)] безл. тошнить, рвать.

чяёрй ж [чягрьй] дочка; девоч­ка; лэстэ сы ек.к чяёрй у него одна дочка.

чяй ж [чяя] дочь; девушка-цы­ганка; мирй чяй сыклёла прэ раб- фйко иоя дочь учится на рабфаке; чяйлэ,джяса прэ скэдыбэн! девуш­ки, идем на собрание!

чялЭс тэ [чялыём] насытиться, быть сытым.

чялэ [чялы] сытый. чялыпэ(н) м сытость, чялякирэс тэ [чялякирдём] на­сытить, накормить; тэ чялякирэс грэн накормить досыта лошадей, чям ж [чямьй] щека. чямудыпэ(н) я поцелуй, чямудэс тэ [чкмудыём] целовать, чямудэспэ тэ [чямудыёмпэ] це­ловаться.

чянг м [чянгй’ колено, чяр ж трава, растение, чяравэс тэ [чярадём] 1. пасти; 2. кормить; трэби тэ чяравэс чя- ворэн надо накормить детей.

чяразэспэ тэ [чярадёмпэ] 1. па­стись; 2, кормиться.

чярад.6 [чярадй] прч. от чяра­вэс, насормленныД.

чяраибнари и [чяраибнйрья] кормилец.

чяракбнытко кормовой; чяраиб- нытко 1яр кормоЕые травы.

чяраибэ(н) м кормление, корм; чяраибэ тыкнэ чязэс кормление ре­бенка; чхраибэ вал о грэнгэ корм для лонидей.

чйро м [чйрэ] чашка; блюдо, та­релка.

чярорй ж травка, чярорб м [чярорэ] чашечка; блю­дечко.

чйстно м мат. частное, чясть ж часть.

чячёс справедливо, верно, ис­тинно.

чячё! правда, верно! чячипэ(н) м истина, правда; ты рб чячипэ твоя правда.

чячюнб [чячюны] истинный, на­стоящий, правильный; чячюнб чяраи­бэ скбто правильное кормление ско­та; чячюнб факто истинный факт.

чячюнэс истинно, верно, пра­вильно; чячюнэс ли адавй сы? правильно ли это?; чячюнэс раки- рава! верно говорю!

ш

luai’d ж капуста, шалнйро м пальто, шарйнд * м [шаранда] (С) по­душка.

шаранда * см. саранда. шарандэнгоро* [шарандэнгори] (К) сороковой.

шарандэндиро* [шарандэндири] (С) сороковой.

шйрго* [шйрги] 1. желтый, ры­жий; 2. буланый; шарго гра (С) бу­ланая лошадь.

шардб [шарды] 1. прч. от ша- рэс, хваленый; 2. м хвастун, шарибнаскиро м хвастун, шарибнытко м хвастун. шарибэ(н) м 1. похвала; 2. хвастов­ство.

шаро м шар; пхувьйкиро шаро земной шар.

шарзс тэ [шардём]. хвалить, шарэспэ тэ [шардемпэ] хвалить­ся, хвастаться; со ту шарэсапэ? что ты хвастаешься?

шйтра м [шатры] шатер, палатка, шатрйтко шатерный; фиг. коче­вой; шатрйтко чяй гый дро фбро прэ буты девушка с кочевья ушла в город на работу.

ш&трица ж шатер, палатка, шах ж капуста; шутлы шах кис­лая капуста; шуклб luaxafa* (С) борщ с капустой, швар ж узда, шей* [шей] см. чхэй *. шён* м [шёна] (Кв) см. чён. шиёрй* см. чхаёрй*.

шингирэ тэ * [шингирдём] = чингирэс сечь, рубить.

шинэ тэ * [шиндбм] = чинэс ре­зать.

шкбдыма* м шалость, школа ж школа; машкиратуиы школа средняя школа; учи шкбла высшая школа.

шкурйт голенище, шлыта м сани; тэ бэшэс дрэ шлыта садиться в сани.

шлюзо м [шлюзы] шлюз, шлйхо * м дорога, путь; мэ вы- джйва по да шлйхо (J1) я выйду на дорогу.

шмйта ж тряпка, шнурко м [шнурки] шнурок, шнуро м [шнуры] шнур, шо * см. со. шов шесть, шбвдэша шестьдесят, шовдэшэнгоро* [шовдэшэнгори] (К) шестидесятый.

шовдэшэндиро * [шовдэшэнди- ри] (С) шестидесятый.

шовинйзмо м шовинизм, шбвто шестой, шбвшэл шестьсот, шовэнго * [шовэнги] (К-П) ше­стой.

шовэнгоро * [шовэнгори] (К) шестой.

шовэндиро * [шовэндири] (С) шестой.

шолй ж свист; тэ дэс шолй свистеть; балвйл дый шолй ветер свистел.

шолякирэс тэ [шолякирдём] свистеть; шолякирй деепр. насви­стывая.

шолйри м [шолйрья] извозчик, шбшки ж мн шесты для уст­ройства палатки; балвйл рискирэла похтйн про шбшки ветер срывает полотно с шестов.

шпако м [шпйкэ] скворец, шприй ж мякина, шпэра ж [шпэры] след; примета; черта.

шрйфто м [шрифты] шрифт; тыкнб шрйфто мелкий шрифт.

шт£ла ж [штйлы] хлев, конюш­ня; сарай; дрэ шт&ла бангб тэ явэл бут свэто в конюшне должно быть много света.

штйлто м торс, фигура; мануш сыс тэрнб гожонэ шталтбса чело­век был молодой, стройный; гбжо шталто красивый стан.

шталытко 1. относящийся к ко­нюшне; 2. м конюх; шталытко бангб тэ придыкхэл пало порйдко дрэ шт£ла конюх должен смотреть за порядком в конюшне, штар четыре.

штарджипэ м мн четверо, вчет­вером; амэн ачхилйпэ штарджинэ * (О) нас осталось четверо, штардэшй сорок, штардэшытко сороковой, штйрто четвертый, штйршэл четыреста, штарэвэнглытко четырехуголь­ный.

штарэГэрэнгиро [штарэг’эрэнги-

ри] четвероногий.

штарэнго * [штарэнги] (К-П) чет­вертый.

штарэндири * см- штарэнго. штрйфо м [штрафы] штраф; тэ тховэс штрйфо наложить штраф; тэ плэскирэс штрафо уплатить штраф.

штуба ж [шт^бы] комната, квар­тира.

штубйтко комнатный; штубйтко цвэтыио комнатный цветок, штубица ж комнатка, штунда! межд. добро!, хорошо! штурмо м штурм, штыл 1. межд. стой!, молчи!;

  1. тихо; тишина; ачьй штыл на­ступила тишина, наступило молча­ние; тэ бэшэс штыл сидеть смирно, молчать.

штылыпэ(н) м тишина, спокой­ствие; хор штылыпэн глубокая ти­шина.

штэто м [штэты] место; прэ пэс- киро штэто на своем месте.

штэтытко местный; штэтытко власть местная власть.

шувлёс тэ [шувлыём] пухнуть, опухать; шэрб шувлёла голова бо­лит.

шувлб [шувлы] 1. опухший, рас­пухший; 2. ж опухоль.

шувлынб [шувлыны] прч. от шувлёс, опухший.

шувлыпэ(н) м [шувлыпэнй] опу­холь, шишка, желвак.

шувэ тэ * [шутём] (Кр) см. чю- вэс.

шудрй* ж I. холод; 2. студень, шудрб [шудрй] холодный; кэ бельвёль дый э шудрй балвйл к вечеру поднялся холодный ветер.

шукйр хорошо, прекрасно, слав­но; амэ дживйса шукйр мы живем хорошо.

шукарнй* ж красивая, красави­ца; сля ромнй мйндэ шукарнй (Мир) была жена у меня красавица, шукй ж чахотка, туберкулез. шукипэ(н) м сухость, шуклб * м см. шутлб борщ, шукб [шукй] сухой; худой, шулавэс тэ [шуладём] мести; тэ шулавэс пйто мести пол.

шулёс тэ * [шулыём] см. шув- лёс.

шуминэс тэ [шуминдём, шумин- дбм*] шуметь.

шумуйй* ж [шумуй] мышь, шумуйко * мышиный; шумуйко гра (С) лошадь мышиного цвета.

шундимб * м слух; джилй шун- димб (О) пошел слух.

шундлб [шундлы] при. от шу­нэс.

шундлэс громко; ёв лый шунд- лэс тэ гинэл он начал громко чи­тать.

шуныбз(ч) м слух; кэ мэ догый шуныбэ до меня дошел слух.

шунэ тэ * [шундём] =г шунэс слышать, слушать; шундй дума мыр- но прал (С) услышал разговор мой брат.

шунэс тэ [шундём] слышать, слу­шать; тэ шунэс багибэн слушать пение; тэ шунэс гбдла слышать крик.

шунэспэ тэ [шундёмпэ] слушать­ся; слышаться; палйл шунэнаспэ глосй и годлй сзади слышались го­лоса и крики.

шутёс тэ [шутиём] сохнуть; кхас шутёла сено сохнет, шутлйга ж щавель, шутлб [шутлы] 1. кислый; 2. м уксус, квас.

шутлы ж кислота, шутькирдб [шутькирды] прч. от шутькирэс, сушеный.

шутькирибнытко тех. сушиль­ный; шутькирибнытко цэхо сушиль­ный цех.

шутькирибэ(н) м с.-х. осушение, сушка; шутькирнбэ болото осуше­ние болот; шутькирибэ кхас сушка сена.

шутькирэс тэ [шутькирдём] су­шить, осушать; тэ шутькирэс урнбэ сушить платье; тэ шутькирэс пхув осушать землю.

шутярэ тэ * [шутярдбм] см. шутькирэс.

шыл м холод; фиг. хладнокро­вие.

шылалб [шылалы, шылалн *]

холодный, студеный; шылалб фано холодный воздух; джал ивэнт шы- лалй* (С) идет зима холодная, шылалы ж студень, шылалыпнаскиро м холодиль­ник.

шылалыпэ(н) м холод, стужа, шылалэс 1. холодно; ачьй шыла лэс стало холодно; 2. хладнокровно, шылёс тэ [шылыём] застыть стынуть; мэ шылыём страхйтыр фиг. я застыл от страха; ярмй шы- лёла суп стынет.

шылб м [шылэ] веревка, шылй * ж мн (С) отруби, шылякирдб [шылякирды] прч. от шылякирэс, остуженный.

шылякирэс тэ [шылякирдём] студить, остужать; тэ шылякирэс паны остуДить воду.

шь’ша ж [шь’шы] шина, шынг м [шынгй] рог. шынгалб муст, солдат, шынди * ж дрова, шэл сто; барб шэл* (С) тысяча, шэлйкоро* [шэлйкорн] (К) со­тый.

шэлсастэнгиро [шэлсастэнгири]

сторублевый, шэлто сотый.

шэлэнгири ж сотня; уст. сотен­ная.

шэлэнго * [шэлэнги] (К) сотый, шэлэндиро* [шэлэндири] (С) сотый.

шэралб м уст. староста, шэрйнд* ж [шэрандй] подушка, шэрандуны ж [шэрандунй] по­душка; изголовье.

шэрйтко 1. головной; 2. м на­чальник; тэ авэс шэритконэса дрэ бригйда быть начальником бригады.

шэрб м [шэрэ] голова; тэ кэрэс шэрэса кланяться.

шэроро м головка, головушка, шэрэскиро [шэрэскири] голов­ной.

шэрэстиро * [шэрэстири] см. шэрэскиро.

шязб * м [шявэ] (Кр, Кв) см. чявб.

э

э член; употребляется преиму­щественно перед именами женского рода; гыя э чяй пирб вэш шла де­вушка по лесу; э дэй ачхэл тэ ду- дум£ э папбсти * (К) мать начинает говорить деду.

эй! эй!; эй, чяв&лэ! эй, ребята! экономика ж экономика, экономйческо экономический; экономйческо полйтика экономиче­ская политика.

экрано м [экраны] экран; тэ сы- кавэс прэ экрано показывать на экране.

экспедйцыяж [экспедйцыи] экс­педиция; тэ бичявэс экспедйцыя посылать экспедицию.

эксплоатйторо м [эксплоат&то- ры] эксплоататор.

эксплоатйцыя ж эксплоатация; эксплоат&цыя манушэс манушэса эксплоатация человека человеком.

эксплоаткирибнытко эксплоата- торский.

эксплоаткирибэн эксплоатация. эксплоаткирэс тэ [эксплоат- кирдём] эксплоатировать; тэ экс­плоаткирэс ваврэнгири буты экс­плоатировать чужой труд, экспбрто м экспорт, элев&торо м [элеваторы] элева­тор.

элекгрифик&цыя ж электрифи­кация.

электрйческо электрический; электрйческо машына электриче­ская машина; электрйческо зор электрическая энергия.

электрйчество м электричество.

электростйн*.ыя ж» [электро- стЗицыи] электростанция.

эн * вон, вон там; эн котэ грает ачхэн (С) вон им лошади стоят.

энакали вон там; энакали шйтры подэиа вон там шатры стоят, эн&кэ см. энакали. энергия ж энергия, энтузи&змо и энтузиазм. эт£жо м [эт!жы] этаж; дро кхэр сы штар этйзкы в доме четыре этажа.

этйпо м [этапы] этап, эфтй семь.

эфтабэршытко семилетний, эфтйдэша семьдесят, эфтбшэл семьсот.

ю

/

юбилёё м [юбилёи] юбилей, юго м юг. юдица ж еврейка, юдо м [юдь] еврей, юдытко еврейский, южно южныН. юсй* см. ycd. юфт& * см. эфт£. юфтйдэша* см. ефт&дэша *. юфтйндиро[юфтандирй] см. ефтйндиро *.

юхт&дэша * см. ефт&дэша. юхтйндиро* [юхт&ндири] см. ефтйндиро.

Я

ябьйв * см. бьяв. явйр * см. авяр *. явэр * см. авэр *. явэс тэ [явьём] приходить; быть; яв адарйк подойди сюда; яв прэ стрэга будь на страже; бангб тэ явэл должно быть; кон-нйяви кто-нибудь; савб-нйяви ка<ой-ни5удь; н! яви деепр. не будучи, яг ж [ягй] огонь, ягйкиро [ягакири] огненный, ягалй* ж (С) водка, ягвалб* м [ягвалэ] спичка, ягвйн м [ягзинй] мед.

ягвинытко медовый; ягвинытко прйнико медовый пряник, ягйтко м [ягйтка] спичка, ягорй ж [ягорьй] огонек, якх ж [-якхй] глаз, око; калэ як- ха черные очи.

якхалб глазастый; якхало тэ дэс разг. сглазить.

якхйтка* м мн очки, пенснэ. якхорй ж [якхорьй] глазок, ямэ * см. амэ. янвёрё м январь, янгрусты см. ангрусты. янэс тэ [яндём] см. анэс.

яржо м мука, пшеница; парно йржо белая мука.

ярмй ж капуста; щи. ярнб м [ярнэ] яйцо, ярнорб* м [ярнорэ] (С) яичко, яро м [ярэ] яйцо, ярь ж [ярья] шило, ясвйн ж [ясвй] слеза; сарй дрэ ясвй вся в слезах; дром ясвэндыр на дыкхэла * фолькл. (Л) дороги от слез не видит.

ястрй* м мн деньги.

яч(5с тэ [ячьём, ятём ] см. ачёс.

ячхэ тэ* [ячхилём] см. ачхэ *.

КРАТКАЯ ГРАММАТИКА ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКА

ФОНЕТИКА И ПИСЬМО

Цыганский язык пользуется для письма буквами русского алфавита, с исключением некоторых знаков и с дополнением одного знака — г. Но звуков в цыганском языке больше чем букв, поэтому для некоторых звуков употребляются сочетания букв. Цыганский алфавит состоит из следующих 32 знаков:

Аз, Бб, Вв, Гг, rV, Дд, Ее, Ёё, Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Оо, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Цц, Чч, Шш, ы, ь, Ээ, Юю, Яя.

Из этих знаков ы не встречается в начале слов, а ь с одной стороны служит для обозначения мягкости согласных, а с другой—обозначает звук йот и является разделительным знаком.

Гласные звука Не лабиализованные           Лабиализованные

 

Ряд

ri^beii^~

Перед­

ний

Сред­

ний

Задний
Верхний и ы
Средний е q э
Нижний а

 

Перед­

ний

Средний Задний
У
о

 

 

Верхний гласный переднего ряда и, обозначаемый на письме через и, произносится как русское и; предшествующий согласный при этом всегда мягкий: бибй тетка, пирй горшок.

Средний гласный переднего ряда е напряженный, сходный с русским е в слове мель, обозначается на письме через е и встречается только после мягких согласных: бельвёль вечер, ченя серьги.

Гласный того же места образования, но напряженный е (ч) встречается . обычно после твердых зубных согласных и обозначается буквой э: ёнэ они, явнэ пришли, лэстэ ему.

Средний гласный среднего ряда э, обозначаемый буквой э, особенно ясно слышится после губных согласных, а также после задненебных, и на слух под ударением звучит как глубокое э, а в слогах безударных напо­минает редуцированный русский ъ.

Гласный ы, обозначаемый посредством ы, близок к русскому ы, от ко­

торого отличается несколько более задней артикуляцией: лыл бумага, рыч медведь.

Гласный а, обозначаемый буквой а (или я после мягких согласных), ■сходен с русским а: бар камень, патйва верю.

Лабиализованный верхний гласный заднего ряда у, обозначаемый по­средством у (или ю после мягких согласных), звучит почти как русское у, чуть более открыто: рув волк, урдб повозка, чюрй нож.

Аналогичный средний гласный заднего подъема о, обозначаемый зна­ком о (или ё после мягких согласных), отличается от русского звука более закрытым характером: ром цыган, лон соль, мом воск, джёв овес.

Дифтонги

Цыганский язык знает только нисходящие дифтонги с й неслоговым, который обычно приобретает характер согласного «йот». Дифтонги эти обозначаются посредством соответствующего гласного с буквой й; их исего три:        (

ай: дай мать

ой: рой ложка, ёй она

уй: муй лицо, дуй два

Согласные звуки

Губные и губно-зубиые Зубные Средне­

небные

Задне­

небные

.Взрывные …. п б т д к к г
Фрикативные . . . ф в с ш 3 ж X и х г
Аффрикаты …. пх тх ц ч дз дж кх
Плавные ………………… р л
Носовые……………………. м н

 

Согласные п, б, ф, в, м, т, д, с, з, р, л, н, к, г, х, й произносятся как соответствующие русские звуки и обозначаются теми же знаками рус­ского алфавита. При этом задненебные согласные к, г, х, как и в русском языке, различаются в зависимости от последующего звука как мягкие и твердые, именно: перед и, j они смягчаются, как и в русском языке: гилы песня, кин&ва покупаю, латхьём я нашел; перед прочими гласными и согласными они твердые: годы ум, кэрдём я сделал.

Согласные ш, ж и аффрикаты ц, ч, дз, дж обозначаются теми же бук­вами; ш, ж, ц, ч произносятся как соответствующие русские звуки, а дз, дж—как настоящие аффрикаты типа итальянских г и gi: шылалб холод­ный, жйркима жара, цыпа шкура, чячё верно, дзэвэлы яичница, джюкэл собака.

Аффрикаты пх, тх, кх, составляющие специфическую особенность цы­ганского языка, унаследованную от индийского предка, обозначаются двумя •буквами пх, тх, кх: пхарб тяжелый, тхуд молоко, кхэр дом.

Согласный задненебный фрикативный г, обозначаемый тем же знаком, звучит как южнорусское фрикативное г: гирйл горох, Ганынг колодец.

Согласный задненебный носовой н- встречается только в положении перед звонким г: нангб голый, лангалб хромой.

Согласный j обозначается или посредством й (после гласных) или по­средством ь (после согласных) или в составе букв я, е, и, ё, ю (в начале слов или после гласных); напр, най ноготь, пьйва я пыо, яг огонь (т. е. naj, .pjava, jag), камьём я хотел, ёиэ они (т. е. kamjom, jone).

Большинство согласных цыганского языка может быть как тверды­ми, так и мягкими, причем это различие в известных случаях имеет и фонетическое значение. Так встречаются твердые и мягкие б, п, в, напр, бельвёль вечер, пирй горшок, вавйр другой; т, д, с, напр, ратй ночи, мардём я бил, пасёваиа я лежу; к, г, х (см. выше); р, л, напр, чюрй нож, гилй песни; м, н, напр, миро мой, ромнй цыганки.

Ш, ж, ц, дз — всегда твердые; напротив, ч, дж — всегда мягкие. Долгое мягкое шш встречается в заимствованных русских словах, где оно передает русское щ, напр, бишшйсно несчастный, бйршшё борщ.

Примечание: Как видно из приведенных- примеров, мяг­кость согласных обозначается в цыганском языке или посредством ь или посредством гласных я, е, ё, ю, и; ср. савб какой и сяв мель­ница, бэрш год и бельвёль вечер, мардб битый и мардём я бил, шукб сухой и чюрй нож и т. п. На этом основании в цыганском правописании после ш, ж, ц, дз не пишутся я, е, ё, ю, и, а прсле

ч,дж только эти буквы. После остальных согласных ставятся’а, э, ы, о, у или я, е, и, ё, ю, в зависимости от твердости или мяг­кости согласного.

Следует отметить, что в конце слова в абсолютном исходе звон­кие согласные теряют звонкость: дад отец — произносится дат, тхав нит­ка— тхаф, чибязык—чип и т.п. В таком же положении аффриката кх мо­жет утрачивать свой фрикативный элемент: екх один—произносится jek. Фрикативный в иногда исчезает из произношения после у, равно как д, т — после согласных х, н; поэтому пхув земля, страна произносится пху, бахт счастье — бах, брышынд дождь—брышын и т. п.

Ударение

Ударение в цыганском языке имеет динамический (силовой) характер, но не столь резко выраженный, как в русском языке. В исконнс цыган­ских словах ударение стоит обычно на конце слова, но в двусложных флексиях и суффиксах оно может быть на предпоследнем слоге, напр, чявб молодой человек, чявэскэ (дат. падеж), чявэндыр (отлож. падеж). Ударение на предпоследнем слоге в именительном падеже многосложного слова служит обычно признаком его неисконно цыганского происхождения: фэлда поле, рэка река, сыво серый, зыма зима, дэмбо дуб, шлыта сани.

Ударение на третьем от конца слоге встречается лишь в редких обра­зованиях с двусложными суффиксами, а именно, с притяжательным -киро, •гиро: ромэскиро, ромэнгиро или с заимствованным уменьшительным суф­фиксом -инько: гбжинько, лйчинько, а также с заимствованным суффик­сом -има; жйркима, длугима.

МОРФОЛОГИЯ

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

Имена существительные в цыганском языке различаются как слова мужского и женского рода. Формальные различия между теми и другими выявляются главным образом в косвенных падежах при склонении. Только в немногих случаях встречаются особые формы словообразования в роде,

в именительном падеже, напр, бакрб баран и бакрй овца, ром цыган и ромны цыганка.

Существительные изменяются по падежам и числам. Падеже!! шесть: именительный, винительный, дательный, отложительный, притяжательный (местный) и творительный. Кроме того существительные могут иметь осо­бую звательную форму.

Необходимо заметить, что. в цыганском языке склонение слов, обозна­чающих живые существа, отличается от склонения слов, обозначающих пред­меты и понятия. Последние не принимают окончаний в винительном и притяжательном падежах, которые остаются сходными по форме с имени­тельным.

СКЛОНЕНИЕ СЛОВ’МУЖСКОГО РОДА

Существительные мужского рода в именительном падеже могут иметь окончания или являться без таковых. Окончаний слов мужского рода в именительном падеже цыганский язык в своих исконных словах знает только -о (-ё) и -э, напр, чяв-б парень, бакр-о баран, миштып-э богат­ство, джииб-э [1] жизнь. Остальные слова оканчиваются на согласный звук, принадлежащий корню: ксил масло, бар камень, мануш человек. В косвенных падежах корень слова не изменяется, за исключением отдельных слов с исходом на й; в них коренной гласный известным образом изме­няется в сочетании с гласным флексии.

В словах заимствованных встречаются и иные окончания, напр, -и: шо- ляр-и извозчик, сапун-и мыло.

Падежные окончания существительных исконно цыганских слов, обозначающих живые существа:

Единственное число                 Множественное  число

Именительный    -6 или без окончания         -э,

Винительный      -э с                                  -эн

Дательный         -эскэ                                -энгэ

Отложительный  -эстыр                              -эндыр

Притяжательный                                        -эстэ -эндэ

Творительный -эса                                     -энса (энца)

Примечание: Окончание -э в именительном падеже мно­жественного числа гринимают только те слова, которые в имени­тельном падеже единственного числа оканчиваются на -о. Все про­чие имеют окончание -а.

 

 

 

 

Образцы склонения слов, не обозначающих живые существа

 

Единственное число Именительный      маро     кашт

Винительный    марб         кашт

Дательный       марэскэ     каштэскэ

Отложительный марэстыр каштэстыр Притяжательный           маро     кашт

Творительный  марэса      каштэса

Множественное число кашта кашта каштэнгэ каштэндыр кашта

каштэнса

(-энца)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Именительный

Винительный

Дательный

Отложительный

Притяжательный

Творительный джиибэна

джиибэна

джииб(н)энгэ

джииб(н)эндыр

джиибэна

джииб(н)энса дурипэна

дурипэнй

дурип(н)энгэ

дурип(н)эндыр

дурипэна

дурип(н)энса

 

В словах с суффиксом -ари, а также в именах не исконно цыган­ского происхождения наблюдается сохранение неизменной основы перед падежными окончаниями.

Единственное число

Именительный      бутяри                      фбро

Винительный        бутярис                     форо

Дательный            бутярйскэ                форбскэ

Отложительный    бутярйстыр              форбстыр

Притяжательный   бутярйстэ                фбро

Творительный       бутярйса                  форбса

Множественное число Именительный бутярья фбрья

Винительный        -бутярьен                 фбрья

Дательный            бутярьёнгэ                форьёнгэ

Отложительный    бутярьйндыр            форьёндыр

Притяжательный   бутярьёндэ                форьендэ

Творительный       бутярьёнса                форьёнса

(-да)            ‘    (-ца)

Звательная форма. Звательная форма в существительных муж. рода с окончанием на -о в единственном числе отличается от именит, падежа только местом ударения, которое в звательной форме с конца слова переходит на начальный слог, напр. зват. форма чяво при именит, падеже чявб. В словах без окончания в зват. форме появляется окончание -о с тем же переходом ударения, напр, рбмо при именит, ром, дадо при дад, к&ко при как. Иногда к -о прибавляется еще окончание -лэ, напр, дадолэ, кйколэ, пйполэ и т. п.

Во множ. числе звательная форма имеет окончание -лэ, которое присо­единяется к форме именит, падежа с сохранением места ударения, напр, ромйлэ, чявалэ.

СКЛОНЕНИЕ СЛОВ ЖЕНСКОГО РОДА

Существительные женского рода в именит, падеже представляют или чистый корень с различными согласными звуками в конце, или же имеют окончание -ы, -и, напр, чиб язык, джёв овес, мэн шея, рат ночь, бахт счастье, чяй дочь, ромны, джюклы, гилы, бакрй, бибй. В заимствованных словах встречается окончание -а: рэка, сбсна, фэлда, штуба, вэсна. В кос­венных падежах корень слов не изменяется за исключением единичных слов с окончанием -й, где наблюдается то же явление, что и в соответству­ющих словах муж. рода.

Падежные окончания слов женского рода, обозначающих живые

существа

Единственное число

Именительный -ы, -й, без окончания Винительный -а (обычно со смягчени­ем предшествующего согласного)

Дательный       -&кэ

Отложительный -йтыр Притяжательный -йтэ Творительный -йса

П р и м е ч а и и с: Окончание -я п именительном падеже множ. числа имеют всегда имена, оканчивающиеся в единственном числе на -ы или -й, напр, ромны—ромня, чяй—чяй, гнлы—гилй. То же окончание -я может быть в словах, оканчивающихся на л, н, т в един. числе; окончание -ья принимают слова на и, р, м, напр, бибй—бибьй, также пхув, cyu, джуц; и остальных является окон-_ чание -а, напр, чиб—чнбА.

Образцы склонения Единственное число

ромны бибй пхэн чяй- сасуй
ромня бибья пхэня чя сася
ромпикэ бибьмкэ пхэпякэ чякэ сасйкэ
ромнятыр бибьятыр пхэнятыр чятыр сасятыр —
ромнятэ бибьятэ пхэнятэ чятэ сасятэ
ромняса бибьяса пхэняса чяса сасяса

Множественное число

 

 

 

Именительный

Винительный

Дательный

Отложительный

Притяжательный

Творительный ромня

ромнён

ромнёнгэ

ромнёндыр

ромнёндэ

ромнёнса

(-да)

бибья

бибьён

бибьёнгэ

бибьёндыр

бибьёндэ

бибьёнса

(-ца)

пхэня

пхэнён

пхэнёнгэ

пхэнёндыр чяёндыр пхэнёндэ чяёндэ пхэнёнса чяёнса (-ца)        (-ца)

сася

сасён

сасёнгэ

сасёндыр

сасёндэ

сасёнса

(-ца)

 

Образцы склонения слов, не обозначающих о/сивые существа

 

Единственное число

чюрй        чиб           рой

чюрй        чиб           рой

чюрьякэ    чибакэ      роякэ

чюрьятыр  чибатыр   роятыр

чюрй .      чиб           рой

чюрьяса     чибйса     рояса

Множественное число

 

Именительный

Винительный

Дательный

Отложительный

Притяжательный

Творительный гиля

гиля

гилёндэ

гилёндыр

гиля

гилёнса

(-ца)

чюрья

чюрья

чюрьёнгэ

чюрьёндыр

чюрья

чюрьёнса

(-ца)

чиба

чиба

чибэнгэ

чибэндыр

чиба

чибзнса

(-ца)

роя

роя

роёнгэ

роёндыр

роя

роёнса

. (-«а)

 

Звательная формав словах жен. рода отличается в един, числе от именит, падежа только переходом ударения с окончания на коренной гласный. Изредка встречается при этом окончание -о, как в словах муж. рода, причем и здесь в отдельных случаях может присоединяться еще окончание -лэ. Так напр., звательная форма от ромны, киривй, пхурорй, бибй будет ромны, кйриви, пхурорй, бйбо и бйболэ.

Во множ. числе звательная форма является только с окончанием -лэ,. которое присоединяется к форме именит— падежа: ромнйлэ, чяйлэ и т. п.

ЗНАЧЕНИЕ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ

Именительный падеж обозначает лицо действующее, т. е. является подлежащим в предложении:     чяр барьёла трава растет. Он же

ставится как сказуемое при глаголах-связках, каковыми являются глаголы быть (мэ сом я есмь), являться (мэ авйва), оставаться (мэ ачйвапэ), делаться (мэ кэрйвапэ) и т. д. Однако в этих случаях под влиянием славянской речи именит, падеж может иногда заменяться твори­тельным; напр, мэ сом бутярй— я (есмь) рабочий, ёй сы тэрны чяй она (есть) молодая девушка, но мэ кэрдёмпэ бутярйса я сделался рабочим.

Винительный падеж обозначает объект действия или прямое дополнение: мэ дыкхава кхэр я вижу дом, дай кхарла чявэс мать зовет сына. Изредка встречается старинное употребление ‘ винительного падежа в значении русского дательного при наличии другого прямого объекта действия: джя дэ паны грэс (не грэскэ) пойди дай воды лошади. При отрицаниях иногда винительный падеж соответствует русскому родитель­ному, напр, лэс нанэ его нет.

Дательный падеж употребляется так же как и в русском языке, обозначая: 1) лицо или предмет, к которому направляет свое дей­ствие или обращается лицо действующее; 2) лицо, в пользу или во вред которому происходит действие и 3) для указания принадлежности или от­сутствия чего-л. у лица действующего. Примеры: 1) чив грэскэ джёв на­сыпь овса лошади, дад ракйрла чявэскэ отец говорит сыну; 2) дад кин- дй чявэскэ тырахй отец купил сыну сапоги, ёв отлыя пшалэскэ чюрй он отнял у брата нож; 3) дйкэ сы трин чявэ у матери (есть) три сына, мйнгэ нанэ ловэ у меня нет денег.

Отложительиый падеж обозначает: 1)  лицо или предмет,

от которого отдаляется или отнимается субъект или объект действия; 2) ли­цо, к которому обращается действующее лицо с вопросом, просьбой, или объект, который вызывает опасение; 3) причину или способ совершения действия; 4)объект сравнения при сравнительной степени. Примеры: 1) кол- хозари гый форостыр колхозник пришел из города, пхабйй пыя дрэ- вбетыр яблоко упало с дерева; 2) мэ пучява дадэстыр я спрашиваю отца, мэ манг&ва тутыр лылварй я прошу у тебя книгу, ёв на дарла вэргбетыр он не боится врага; 3) тэ марэс карэдынйтыр убить из ружья; 4) джю­кэл сы зоралыдыр мыиДтыр собака сильнее кошки.

Притяжательный падеж 1) обозначает принадлежность и 2) сочетается с предлогами. Примеры: 1) пшалэстэ сы лылварй у брата есть книга, ёй сы дадэстэ екх чяй она одна дочь у отца; 2) см. приме­ры в словаре при каждом предлоге.

Творительный падеж обозначает:   1)   лицо или предмет,

совместно с которым совершается действие; 2) орудие действия или спо­соб его совершения; 3) пространство, на котором происходит действие; 4) сказуемое при глаголе-связке. Примеры: 1) мэ джява пшалэса я иду с братом; 2) тэ чинэс чюрьйса резать ножом, тэ лэс вастэса взять ру­кой; 3) тэ джясвэшэса итти лесом; 4) см. значение именительного падежа.

ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Имена прилагательные в цыганском языке делятся на две катего­рии: одни из них имеют родовые окончания в именительном и косвенных па­дежах, другие только в косвенных, а в именительном одну общую форму. Ко второй категории относятся преимущественно заимствованные прилага­тельные, а также некоторые производные. Падежные окончания прилагатель-
ньхх те же, что и существительных. Однако, весьма важно отметить, что прилагательные-определения в косвенных падежах могут или согласовы­ваться с существительным, или принимать неоформленное окончание кос­венного падежа -э (-е) в первой группе, -онэ во второй группе* т. е. можно сказать при именит, падеже: лачё грай хорошая лошадь, в косвен­ных падежах: лачёс грэс или лачё грэс, лачёса грэса или лачё грэса и т. п.

СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

а)  Прилагательные первой группы имеют в именит, падеже два родо­вых окончания; -о для муж. рода, -ы или -и (после мягких согласных) для женского зоралб — зоралы сильный, лачй— лачй красивый.

Единственное число

 

Именительный

Винительный

Дательный

Отложительный

Притяжательный

Творительный

Муж. р.

зоралб

зоралэс

зоралэскэ

зоралэстыр

зоралэстэ

зоралэса

Жен. р. зоралы зораля зоралякэ зоралягыр зоралятэ збраляса

Муж. р. лачё лачёс лачёскэ лачёстыр лачёстэ лачёса

Жен. р.

лачй

лачя

лачякэ

лачятыр

лачятэ

лачяса

 

Множественное число

зоралэ         зоралэ           лачё           лачё

зоралэн        зоралён         лачён         лачён

зоралэнгэ     зоралёнгэ      лачёнгэ      ‘  лачёнгэ’;

зоралэндыр  зоралёндыр   лачёндыр   лачёндыр

зоралэндэ    зоралёндэ      лачёндэ      лачёндэ

зоралэнса     зоралёнса      лачёнса      лачёнса

б)  Прилагательные второй группы не имеют родовых различий в име­нит. падеже обоих чисел и, кроме того, вообще не различаются по форме в этих падежах. К этой группе принадлежат все прилагательные, по своему происхождению заимствованные из других языков; напр, грубо толстый, длуго долгий, скэмпо скупой. Характерной их чертой является-,ударение на предпоследнем слоге в то время, как все чисто цыганские прилагдтель- ные имеют ударение на окончании. Далее к этой группе относятся все производные прилагательные с суффиксом -ытко или -йтко, напр.’мори- бнытко, сыибнытко, багибнытко и т. п. Во множ. числе именит., падежа имеют единую форму на -а: груба, скэмпа, морибнытка и т. д. Харак­терной их особенностью является элемент н в косвенных падежах.

 

Именительный

Винительный

Дательный

Отложительный

Притяжательный

Творительный

11 Цыг. -рус. сл.

Образцы склонения Единственное число Муж. р. Жен. р. грубо         грубо

грубонэс       грубона

грубонэскэ    грубонйкэ

грубонэстыр грубонатыр

грубонэстэ    грубонйтэ

грубонэса     грубонаса

Муж. р. багибнытко багибнытко- нэс

багибнытко-

нэскэ

багибнытко-

нэстыр

багибныт-

конэстэ

багибнытко-

нэса

Жен. р. багибнытка багибныткона

багибныт-

конёкэ

багибнытко-

нйтыр

багибнытко-

ийтэ

багибнытко-

наса

Множественное число Именительный            груба

Винительный    грубонэн

Дательный        грубонэнгэ

Отложительны!!  грубонэндыр

Притяжательны!!          грубонэндэ

Творительный   грубонэнса

МЕСТОИМЕНИЯ

Местоимения в цыганской языке склоняются так же, как и суще­ствительные с теми же окончаниями. Их можно поделить на местоимения- существительные (сюда входят личные, указательные, вопросительные, не­определенные и возвратные) и местоимения-прилагательпыг (к которым относятся притяжательные, относительные и некоторые указательные_и вопросительные).

Склонение личных местоимений Единственное число

Именительный мэ (я) ту (ты) ёв (он) ёй (она)
Винительный ман тут лэс ла
Дательный мангэ тукэ лэскэ лакэ
Отложительшй манды р тутыр лэстыр латыр
Притяжательный мандэ тутэ лэстэ латэ
Творительный манси (-да) туса лэса ласа
Множественное число
Именительный амэ (мы) тумэ (вы) ёнэ (они)
Винительный амэн тумэн лэн
Дательный амэнгэ тумэнгэ лэнгэ
Отложительный амэндыр тумэндыр ЛЭНДЫр
Притяжательный амэндэ тумэндэ лэндэ
Творительный амэнса (-ца) тумэиса (-да) лэнса (-ца)

 

Склонение указательных местоимений Единственное число

 

 

Именительный

Винител1ный

Дательный

Отложительный

Притяжагельный

Творительный

Именительный Винительный Дателышй Отложительный Притяжательный Творительный

адавй (этот)

ададэс

адалэскэ

адалэстыр

адалэстэ

адалэса

Множественное число адзлэ (эти) адала (эти) адалэн адалэнгэ адалэндыр адалэндэ адалэнса (-ца)

одова (тот) одоя (та) одолэс одола-

одолзскэ

одолэстыр

одолэстэ

одолэса

одолэ (те) одолй (те) одолэн одолэнгэ одолэндыр одолэндэ одолэнса (-ца)

Именительный

Винительный

Дательный

Отложительный

Притяжательный

Творительный

Множественное число взвйр           ваврэ

вавря                 ваврэн

ваврякэ              ваврэнгэ

вачрятыр           ваврэндыр

ваврятэ              ваврэндэ

вавряса^             ваврэнса

ИМЕНА ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Количественные числительные в своем склонении следуют суще­ствительным. Только числительное екх имеет формы обоих чисел (как ‘русское: один), а в косвенных падежах единств, числа имеет формы муж­ского и женского родов. Прочие числительные склоняются только во множественном числе по типу слов муж. рода.

Образцы склонения числительного екх

 

Единственное число Муж. р. екх екхэс екхэскэ екхэстыр екхэстэ екхэса

Множественное число

екх

екхэн

екхэнгэ

еклэндыр

екхэндэ

скхэнса

 

. 1 бйш тэ екх . . . . . 21
дуй……… … ‘2 бйш тэ дуй . . . . .22
трин………………………. . . . 3 и т. д.
штар……………………… … 4 триянда …………………. . . 30
саранда …………………… . . 40
шов………………………… … 6 пандждэша . . . . . 50
эфта………………………. … 7 шовдэша . . . ,. . . 60
охто………………………… … 8 эфтадэша . . . . . . 70
еня………………………….. … 9 охтодэша … • . . 80
ДЭШ………………………. енядэша………………….. . 90
дэшуёкх …. . . . 11 шэл………… . 100
дэшудуй . . . . . . 12 дуйшэл…………………… . 200
дэшутрин . . . . . . 13 триншэл…………………. . 300
дэшуштар . . . . . 14 штаршэл . . . . . 400
дэшупандж . . панджшэл . . . . . 500
дэшушов . . . . . . 16 шовшэл …. . . 600
дэшуэфта . . . . . 17 эфтйшэл …. . . 700
дэшуохто . . . . . . 18 охтошэл …. . . 800
дэшуеня . . . еня шэл………………… . . 9С0
биш ………………………. . . . 20 барй ………………………… . 1000

Числительные

количественные

 

Особо надлежит отметить своеобразные способы обозначения числи­тельных посредством отнятия от больших количеств нескольких ближай­ших единиц. Так числительные, обозначающие 17, 18, 19 или 27, 28, 29, 37, 38, 39 и т. д., могут быть выражены как двадцать (тридцать, сорок и т. д.) без трех, без двух или без одного:

17 — битринэнгиро биш          27 — битринэнгиро триянда

18 — бидуёнгиро биш                 28 — бидуёнгиро триянда

19 — биекхэскиро биш              29 — биекхэскиро триянда

Таким же образом 80 и 90 могут быть выражены посредством шэнгиро шэл, т. е. без двадцати сто, или бидэшэнгиро шэл, т. десяти сто, 95 — как бипанджёнгири шэл, т. е. без пяти сто.

Числительные порядковые образуются, за исключением двух первых, посредством присоединения к корню суффикса -то.

По своему образованию рода и падежей они относятся ко второй кате­гории прилагательных.

Числительные порядковые

пэрво . . . • …. . . 1-й дэшуштйрто…………………
друго (или вавйр) . . . . 2-й дэшупанджто …. . 15-й
трйто ………………………………… . . 3-й дэшушовто……………………..
штарто……………………………….. . . 4-.i битринэнгиро бйшто . . 17-й
пАнджто……………………………. . . 5-й бидуёнгиро бйшто . . . 18-й
шовто………………………………….. . . 6-й биекхэскиро бйшто . . 19-й
битринэнгиро дэшто . . . 7 й бйшто……………………………….. . 20-й
бидуёнгиро дэшто . . . 8-й бйшто пэрво . … . . 21-й
биекхэскиро дэшто . . 9-й бйшто вавйр . . . • • . 22-й
дэшто………………………………….. . 10-й бйшто трйто………………
дэшупэрво……………………….. . . 11-й бйшто штйрто . . . . . 24-й
дэшувавир………………………. . 12-й • бйшто панджто . … . 25-й
дэшутрито……………………….. . . 13-й бйшто шовто …. . 2е-й

 

В отношении дальнейших порядковых прихотится указать, что они мало употребительны в цыганском языке и притом обычно выражаются при помощи тех же приемов. Отметим еще шэлто (100-й), которое служит и для обозначения дальнейших порядковых: ду?.шэлто (200-й), триншэлто (300-й) и т. п. и отчасти предшествующих, напр, пашшэлтр (50-й), биби- шэнгиро шэлто (80-й), бидэшзнгиро шэлто (90-й), бипанджёнгиро шэлто (У5-Й) и т. п.

ГЛАГОЛ

Глагол в цыганском языке изменяется по лицам в единственном и множественном числах и по временам. Изъявительное наклонение имеет особые формы настоящего времени, аориста (прошедшего совершенного) и имперфекта (прошедшего несовершенного). Будущее время совершен­ного вида выражается формой настоящего, а несовершенного — передается описательно. Кроме того, особые формы имеют повелительное и сослага- тельног наклонения, а форма имперфекта употребляется в известных слу­чаях в значении условного наклонения. Из неличных форм имеется при­частие и деепричастие.

По способу образования форм цыганские глаголы можно поделить на три спряжения в соответствии с тематическим гласным перед окончаниями. К первому спряжению мы относим глаголы с тематическим гласным а, чередующимся с э, ко второму—с тематическим гласным а без чередования, к третьему — с тематическим гласным о, обычно с пред­шествующим мягким согл’ сным. Эти сгряжения различаются также в спо­собах образования аориста. Кроме того, в пределах первого спряжения в зависимости от конечного коренного гласного следует различать несколько групп, а именно:

1-    я            группа — глаголы с коренным плавным р, л или носовым н, напр, кхар-й-ва зову, кхэл-d-ea пляшу, чин-й-ва режу.

2-    я            группа — глаголы с коренным губным в, напр, чив-й-ва лью.

3-    я            группа — глаголы с коренным фрикативным с или ш, напр, кхос-й-ва тру, кош-й-ва браню.

4-    я            группа — глаголы с коренным зубным д, напр, трад-й-ва гоню.

5-    я            группа — глаголы с коренным задненебным к, г, х или с аффри­катой ч, напр, сунг-й-ва нюхаю, мэк-й-ва пускаю, ракх-А-ва берегу, нуч- -я-ва спрашиваю.

Все эти группы различаются в спряжении только цо способу образо­вания аориста.

В глаголах первого спряжения основа аориста в большинстве слу­чаев образуется путем присоединения к корню суффикса -д- или -т-

(последнего—после глухих фрикативных с, ш), притом всегда смягченного; во 2 и 3 лицах множ. числа этого смягчения не бывает. Такого рода обра­зования являются в глаголах первых трех групп: кхард-ём, кхэлд-ём, чинд-ём, чид-ём, кхост-ём, кост-ёч. При этом в глаголах 2-й группы перед суффиксом -д- выпадает всегда коренной согласный в.

В глаголах 4-й группы приметой (суффиксом) аориста является слог -ый-; напр, трады-ём (т. е. трааый-ом). В глаголах 5-й группы основа аориста характеризуется появлением после коренного согласного элемента -й, напр, сунгь-ём (г. е. сунгь-й-ом).

В глаголах 2-го спряжения основа аориста образуется путем присоеди­нения к основе настоящего времени суффикса -ндый, напр, патя-нды-ём при патйва верю, праст&ндыём при прастйва бегаю. В глаголах лее 3-го спряжения суффиксом аориста является слог-ый- (как в 4-й группе 1-го спря­жения); напр, мразы-ём (т. е. мразый-ом), перед которым тематический гласный исчезает.

Все прочие особые глаголы, не входящие ни в одно из перечисленных спряжений, имеют основу аориста по тому или иному из указанных типов, но не в соответствии с основой настоящего времени.

Личные окончания. Личные окончания во всех спряжениях одинаковы. В настоящем времени изъявительного наклонения 1-го спряже­ния они следующие:

I спряжение II спряжение III спряжение
1 л. ед. ч. -ава -ава -овйва
2 л. -эса -аса -бса
3 л. „ -эла -ала -бла
1 л. мн. ч. -эса -аса -овйса
2 л. -эн а -ана -б на
3 л. -эна -ана -бна

 

В этих окончаниях показан и тематический гласный, который в 1 спря­жении может исчезать в формах 3 лица ед. ч. и 2 и 3 лиц мн. ч. у глаголов с коренным р или л, так что окончание присоединяется прямо к корню. Ср. ракирэла или ракйрла, кхарэна или кхарна, кхэлэла, кхэлэна или кхэлла, кхэлна.

В аористе окончания имеют следующий вид:

1  л.  ед.       ч.              -бм 1 л.           мн. ч. -йм

2  л.     „        -&н            2 л.,               -э

3  л.             -&              3  л.              -э

Стоящий перед окончаниями согласный является всюду мягким, кроме

2  и 3 лиц мн. ч.

В имперфекте окончания те же, что в настоящем времени, но осложнен­ные еще согласным с в конце:

1  л.  ед.       ч.              -вас 1 л.           мн. ч. -сас

2  л.      ,        -сас            2 л.       ,         -нас

3  л.      ,        -лас           3 л.      „         -нас

В сослагательном наклонении окончания те же, но без конечного глас­ного а:

1  л. ед. ч.

2  л.      ,

3  л.      .

В 3 л. ед. ч. окончание может отсутствовать, и тогда форма является в виде одного корня; напр, тэ кхар вместо кхарэл, тэ кэр вместо кэ­рэл и т. п.

ОБРАЗЦЫ 1-го СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГЭЛОВ Глаголи первой группы

Изъявительное наклонение

 

Настоящее время Ед. ч.  Мн. ч.

1                      л. марава   марйса

2                      л. марэса   мар(э)на

3                      л. мйр(э)ла           мар(э)на

Имперфект Ед. ч.     Мн. ч.

маравас марасас марэсас мар(э)нас

мар(э)лас мар(э)нас

Аорист Ед. ч. мардём мардян мардя

1   л. мар4в                                  марйс

2   л. марэс                                    марэн

‘3 л. марэл (мар)                             марэн

По этому образцу спрягаются такие глаголы, как кхарйва, ракнрава, кхэлйва, и т. п.                                                                                        ‘

Глаголы с коренным -н, как чинйва, пхэнйва, во 2иЗл. мн. ч. аориста имеют оканчание -длэ. Сюда же надо отнести и спряжение глагола джинбм знаю, имеющего несколько отличные формы в настоящем времени, а именно Ед. ч.            Мн.          «г.

1  л. джинбм                            джин^са

2   л. джинэс                          джинэи(а)

3   л. джинэл                          джинэн(а)

Прочие формы этого глагола совершенно совпадают с данным образ­цом, кроме 2 и 3 л. мн. ч. аориста. Имперфект: 1 л. джинйвас, 2 л. джинэ- сас и т. д., аорист: 1 л. ед. ч. джиндёи, 2 л. джиндя*, 3 л. джиндя, 1 л. мн. ч. джиндям, 2, 3 л. джиндлэ. Повел, накл. джин, джинэн, сослаг. накл. 1 л. ед. ч. джинав, 2 л. джинэс и т. д.

Имперфект Ед. ч.                     Мн. ч.

чивйвас                  чивасас

чивэсас                   чивэнас

чивэлас                  чивэнас

Повелительное наклонение Ед. ч.                                     Мн. ч.

2 л. чив                                  чивэн

Сослагательное наклонение Ед. ч.                                               Мн. ч.

1  л.   чивав                                      чивас

2   л.   чивэс                                     чивэн

3   л.   чивэл                                     чивэн

По этому образцу спрягаются глаголы такого рода, как тхов&ва, кэра* вйва, даравйва, уриавйва и т. п.

Повелительное наклонение

Ед. ч.                                  Мн. я.

2 л. мар                              марэк —

Сослагательное наклонение

Мн. ч.

Ед. ч.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глаголы третьей группы Изъявительное наклонение Настоящее время

Ед. ч.

Ед. ч. л. кхосавас нашавас л. кхосэсас нашэсас л. кхосэлас нашэлас

Ед. ч. л. кхостём настём л. кхостян настян л. кхостя настя

 

 

 

 

 

 

Повелительное наклонение Ед. ч. Мн.       ч.

2   л. кхос наш                                        кхосэн нашэн

Сослагательное наклонение Ед. ч.            Мн. ч.

1   л.   кхосав нашав                           кхосйс  нашас

2   л.   кхосэс нашэс                             кхосэн нашэн

3   л.  кхосэл нашэл                            кхосэн нашэн

Таким же образом спрягаются глаголы бэшйва сижу, рэсйва достаю. Глаголы четвертой группы Изъявительное наклонение

Настоящее время

Ед. ч.              Мн. ч.

1                        л. традйва           традёса

2                        л. традэса традэна

3                        л. традэла традэна

Аорист Ед. ч.,

1  л. традыём

2  л. традыйн

3            л. традый Пов елительное

Ед. ч.

2            л. традэ Сослагательное Ед. ч.

1  л. традав

2  л. традэс

3  л. традэл

‘ По этому образцу спрягаются глаголы дава даю, родйва ищу, скэдйва собираю, кандйва слушаю и т. п.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Повелительное наклонение Ед. ч.  Мн. ч.

2 л. праста патя                             прастан-  патян

Сослагательное наклонение Ед. ч. Мн. ч.

1 л. прастав    патяв                    прастас              патяс.

2 л. прастйс    патяс                     прастан              патян

3 л. прастал    патял                    прастан            пат$5и

К этому спряжению относятся такие глаголы, как урнийва лечу, лан- г&ва хромаю.

ОБРАЗЦЫ 3-го СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ Изъявительное наклонение

Настоящее время Ьд. ч.   Мн.                        ч.

1  л. насвалёвава холясовава               насвалёваса холясоваса

2  л.   насвзлёса  холясбса                    насвалёна холясона

3  л.   насвалёла холясбла                   насвалёна холясона

„                     Имперфект

Ед. ч.                                             Мн.                        ч.

1  л. насвалёвавас холясовавас             насвалёвасас холясовёсас

2  л.   насвалёсас холясбсас                   насвалёнас холясбнас

3  л.   насвалёлас холясблас                 насвалёнас холясбнас

Аорист

Ед. ч.            .                                  Мн.  ч.

1  л.   насвалыём холясыём                  насвалыям холясыям

2  л.   насвалыян холясыян                  насвалынэ холясынэ

3  л.   насвалыя  холясыя                    насвалынэ холясынэ

Повелительное наклонение Ед. ч.           Мн.          ч.

2  л. насвалёв холясов                                    насвалён холясбн

Сослагательное наклонение Ед. ч. Мн. ч.

1  л.   насвалёвав холясовав                 насвалёвас холясовас

2  л.   насвалёс    холясос                    насвалён холясбн

3  л.   насвалёл   холясбл                    насвалён холясбн

К этому спряжению относятся многие глаголы на -ов, -ёв, как: мра- зовава мерзну, сыклёвйва учусь, пасёвйва ложусь и др., кроме глагола тховйва, который спрягается как чивйва (стр. 167).

ОСОБЕННОСТИ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ. НЕ ВХОДЯЩИХ В СИСТЕМУ ТРЕХ СПРЯЖЕНИЙ

Глагол авйва, спрягаемый по образцу чивйва (2 группа 1-го спря­жения), отличается своим особым образованием аориста, где являются следующие формы:

Ед. ч. 1 л. авьём, 2 л. авьян, 3 л. авья, мн. ч. 1 л. авьям, 2 л. авнэ, 3 л. авнэ. В произношении этого глагола чаще слышится корень яв, т. е. явьсм, явьян и т. д.; в повелит, наклонении: яв, явэн. Глагол этот, имеющий обычно значение «приходить», служит также для восполнения недостающих форм имперфекта, повелит, и сослагат. наклонений от глагола «быть».

Глагол «быть» в цыганском языке имеет следующее спряжение: в наст, времени и аористе свои специфические формы, в прочих временах и наклонениях восполняется, как сказано, формами от авйва.

Настоящее время                                     Аорист

Ед. ч.                 Мн. ч.                        Ед.  ч.         Мн. ч.

1  л. сом             сам                         1     л.          сбмас   сёмас

2  л. сан              сан                         2     л.          сёнас   санас

3  л. (и)сы           (и)сы                      3     л.          (и)сйс  (и)сыс

Глагол лйва беру, спрягаемый в основном по тому же типу, что и авйва, отличается только особым образованием аориста (по образцу 4-й группы).

Настоящее время                                     Аорист

Ед. ч.                 Мн. ч.                        Ед.  ч..         Мн. ч.

1  л. лава           лёса                       1     л.          лыём   лыям

2  л. лэса            лэна                       2     л.          лыян   лынэ

3  л. лэла           лэна                       3     л.          лыя     лынэ

Глаголы мэрйва умираю, пэрйва падаю, спрягаемые в основном как марйва (по образцу 1-й группы), имеют особую основу в аористе в виде мы-, пы-:

Настоящее время Ед. ч.          Мн.       ч.

1      л.         мэрава              пэрава         мэрёса        пэрёса

2      л.         мэрэса               пэрэса       мэр(э)на        пэр(э)на

3      л.          мэр(э)ла           пэр(э)ла    мэр(э)на        пэр(э)на

Аорист

Ед. ч.                                 Мн.   ч.

1  л.  мыём пыём                     мыям пыям

2  л.  мыян пыян                      мынэ пынэ

3  л.  мыя пыя                          мынэ пынэ

Глагол дарйва боюсь — спрягается как мар&ва, но в аористе имеет образование nj второму спряжению.

Аорист

Ед. ч.                             Мн. ч.

1  л.  дарёндыём                   дарёндыям

2  л.  дарандынн                   дарандынэ

3  л.  дарандыя                     дарандынэ

Глагол дживйва живу — спрягается в основном по образцу чивй- ва, но в аористе имеет основу с суффиксом -нд:

Аорист

Ед. ч.                             Мн. ч.

1  л.  джиндём                         джиндям

2  л.  джиндян                          джиндлэ

3  л.  джиндя                           джиндлэ

Глаголы багйва пою, сйва смеюсь—спрягаются по второму спряжению, но в аористе имеют суффикс -нд (вместо -ндый):

Аорист

Ед. ч.                                  Мн. ч.

1  л.  багандём сандём              багандям  сандям

2  л.  багандян сандян              багандлэ  сандлэ

3  л.  багандя    сандя               багандлэ  сандлэ

Глагол лыджйва веду, несу, во всем спрягаемый по второму спряжению, имеет особый аорист с суффиксом 3-го спряжения:

Аорист

 

Ед. ч.

1  л. лыджиём

2  л. лыджиян

3  л. лыджия Глагол хйва ем — спрягается

имеет отличную основу ха:

Ед. ч.

1  л. хаём

2  л. хаян

3  л. хая

Мн.

лыджиям лыджинэ лыджинэ второму спряжению,

Мн.

хаям

ханэ

ханэ

 

 

 

 

 

 

 

 

Повелительное наклонение Ед. ч.          Мн. ч.

2  л. ушты                          уштэн

^                      Сослагательное наклонение

Ед. ч.

1  л. уштав            3 л.   уштэл

2  л. уштэс                и   т.           д.

  • Глагол камйм хочу—является единственным глаголом с коргнным согласным м и тоже спрягается по смешанному типу с некоторыми осо­бенностями в личных окончаниях наст, времени.

Настоящее время

Ед. ч.

1  л. ка мам

2  л. камэс(а)

3  л. камэл(а)

Мн. ч. камаса камэн(а) камэн(а)

 

Имперфект Ед. ч.

1  л. камамас

2  л. камэсас

3  л. камэлас и т. д.

Аорист

Ед. ч.

1  л. камьём

2  л. камьян

3  л. камья

Повелительное Ед. ч.

2 л. кам

 

Сослагательное наклонение Ед. ч.

1  л. камам

2  л. камэс

3  л. камэл и т. д.

Особо следует отметить спряжение глаголов пийва и урийва (обычно пьява и урьйва), так как они, являясь однородными по типу, обнару­живают различия в образовании аориста.

Настоящее время ‘ Ед. ч.     Мн. ч.

1 л.  пьява   урьява                 пьяса    урьяса

2 л.  пьеса    урьёса                 ньёна    урьёна

3 л.  пьёла   урьёла                 пьёна    урьёна

Аорист

Ед. ч. ,                           Мн. ч.

1 л.  пнём уридём                    пням   уридям

2 л.  пиян уридян                    пинэ     уридэ

3 л.  пия   уридя                      пинэ     уридэ

Повелительное наклонение

Ед. ч.                                     Мн. ч.

2 л. пи урй                             пьен урь^н

Глаголы бистрйва забываю и бикнйва продаю — образуют аорист с восстановлением коренного гласного, выпавшего в основе настоящего вре­мени: бистырдём, бикиндём.

Возвратные глаголы. Возвратные глаголы оканчиваются на, -пэ, представляющее собою сокращенную форму возвратного местоимения. Они могут иметь как собственно возвратное значение, напр, морйвапэ мо­юсь, так и взаимное: кошавапэ бранюсь, стрэтинйвапэ встречаюсь, и страдательное. Местоимение пэ остается неизменным во всех лицах.

Описательные формы спряжения. Будущее время несовер­шенного вида образуется путем сложения спрягаемого в настоящем вре­мени глагола лйва и сослагательного наклонения глагола, обознача­ющего самое действие, присоединяемого                     посредством частицы сослага­

тельного наклонения тэ. Таким образом будущее время от тэ марэс яв­ляется в виде:

Ед. ч.                                   Мн. ч.

1    л.   лава тэ                 марав  1    л. ласа                        тэ            марас

2    л.   лэса тэ                  марэс  2    л. лэна                        тэ            марэн

3    л.   лэла тэ                марэл  3    л. лэна                        тэ            марэн

Описательным способом выражаются еще формы 3 лица обоих чисел повелительного наклонения, путем сочетания повелительного наклонения

глагола мэкйва пускаю и формы 3 лица сослагательного наклонения спряга­емого глагола: мэк (или просто мэ) марэл, мэ (к) марэн.

ЗНАЧЕНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ

Настоящее время, кроме своего основного значения, употребляется также для выражения будущего времени совершенного вида, напр, мэ лД- ва тукэ ловэ я даю тебе деньги и я дам тебе деньги, мэ бэшйва туе а я сижу с тобой и я сяду с тобой.

Имперфект обозначает прошедшее несовершенное или многократное и употребляется довольно редко, главным образом, в рассказах о прошлом. Он же ставится как условное наклонение при выражении условного дей­ствия, напр, коли амэ на пучясас бы агронбмос, ничй на выджйлас если бы мы не спросили агронома, ничего не вышло бы.

Аорист собственно обозначает действие прошедшее законченное, по теперь он употребляется вообще для выражения всякого прошедшего действия.

Сложное будущее полностью соответствует русскому будущему несо­вершенного вида.

Форма сослагательного наклонения имеет в цыганском языке не­сколько различных значений. Оно обозначает: 1) действие, которое могло бы совершиться при известных условиях (условное наклонение), 2) дейст­вие, которое представляется говорящему лицу как желательное (желатель­ное наклонение), 3) заменяет неопределенную форму. Во всех этих слу­чаях форма сослагательного наклонения требует при себе частицы тэ.

Примеры: 1. тэ джином мэ яда судьба, пал о ром на джйвас (из песни) если бы я знала эту судьбу (свою), я не пошла бы замуж.

  1. О якхй мрэ тэ н! дыкхэн глаза бы мои не глядели.
  2. Бэш тэ хас садись есть; со мангэ тэ кэр&в? что мне делать?; мангйса тумэн тэ прилэс амэн дрэ пэскиро колхбзо просим вас принять нас в свой колхоз.

Как видно из последних примеров, форма сослагательного наклонения заменяет отсутствующую в цыганском языке неопределенную форму.

ПРИЧАСТИЕ

Причастие образуется от глагольного корня при помощи суффик­сов -д-, -т-, -н-, -л-. Суффикс -л- встречается преимущественно после ко­ренных согласных н, с, ш, к, г; суффикс -д- встречается после р, л, в (в перед суффиксом -д- выпадает); суффикс -т- встречается редко, в от­дельных случаях и, наконец, суффикс -и- обычен после гласных.

По значению своему причастие в цыганском языке бывает от непереход­ных глаголов действительным, от переходных — страдательным. При этом причастие одинаково прилагается и к настоящему, и к прошедшему вре­мени.

а) Причастия на -л-:

анава андлб макхава макхло
бикнава бикиндлб мэкава мэклб
джином джиндлб мэрава му л 6
камам камло пасёва:а пашлб
кхосава кхослб чинава чиндлб
латхава латхлб шунава шундлб

Из этих причастий джиндлб, камлб имеют значение прилагательных: знакомый, милый.

 

б) Причастия на -д-:

бичявава   бичядб

кхарава     кхардб

кхувёва     кхудб

кэрава      кэрдб

марЗва      мардб

морава      мордб

 

в) Причастия на -н-:

дава          дынб

лёва         лынб

лыджява лыджинб

традава         традынб

пийва           . пинб

 

г) Причастия на -т-:

бэшава бэштб (и бэшлб), совава сутб.

Склонение причастий утрачено. Они различаются по формам муж. и жен. рода как прилагательные, и чаще всего имеют одно окончание -э для обоих родов: сутб — суты — сутэ, лыджинб — лыджины—лыджинэ.

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

В современном цыганском языке деепричастия, как особой граммати­ческой категории, почти не осталось. Оно сохранилось в виде застывших, форм лишь от отдельных глаголов, причем суффиксом деепричастий яв­лялся гласный и, и в редких случаях другой. Следует отметить, что от не­которых глаголов деепричастия уцелели лишь в сочетании с частицей отрицания:

тэрдындуй (стоя) нА мори (не мывшись) на пии (не пивши) на суви (не спавши) на хаи (не евши)

НАРЕЧИЕ

■По своему образованию наречия очень различны. Часть их являет­ся производивши от корней указательных или вопросительных местоиме­ний, часть представляет застывшие старые падежные формы, часть обра­зуется от прилагательных. Есть и такие наречия, которые’вовсе не имею-г связи с другими словами.

Наречия места

адай (здесь) адарйк (сюда) адатхыр (отсюда) дур (далеко) кай (где) карйк (куда) катыр (откуда)

никай (нигде) одой (там) одорйк (туда) одотхыр (оттуда) упрал (наверху) упрэ (вверх) упрэстыр (сверху)

 

 

 

Наречия времени

 

(а)какана (теперь) атася (завтра, вчера) бельвелё (вечером) Тара (давно)

Наречия образа действия

адякэ (так) дрэван (очень) инкэ (еще) куч (аорого) кхэтавэ (вместе)

нлшты (н;льзя) пэзал (пешком) сыг (скоро)

сыр (как) шукар (хорошо)

 

 

Сюда же относятся производные от прилагательных, образованные при помощи суффикса -эс, -ес напр, зоралэс сильно, пхарэс тяжело, локхэс легко, чячёс верно, учёс высоко.

Наргчия образуют сравнительную степень при помощи суффикса -дыр, присоединяемого к корню посредством гласного ы или и (после мягких согласных); напр.-барыдыр больше, локхыдыр легче, бутыдыр больше, фэдыр лучше, сыгыдыр скорее, лачидыр красивее.

Эти формы используются и для образования сравнительной степени от соответствующих прилагательных, причем изредка они встречаются с ро­довыми окончаниями, напр, барыдырб старший, бутыдырб больший.

ПРЕДЛОГИ

Большинство предюгов в цыганском языке сочетается с притяжатель­ным падежом; только два предлога сочетаются с именительным и один с дательным падежами.

С именительным падежом: кэ у, к, жык(о) до. С дательным падежом: ваш (о) для, о.

С притяжательным падежом: ангйл перед дро, дрэ, иногда просто до, дэ в машкйр м^жду пад(о) за

паш(о), пашыл возле пнр(о) по пйрдйл через

про, прэ (иногда по, пэ) на тэл(б) под

ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ЧЛЕН

Особая частица в виде о, э, до сих пор сохраняющаяся в цыганской речи, представляет собой почти вышедший из употребления определен­ный член. Первоначально частица о встречалась в словах мужского рода,

э — женского. Одн1ко теперь оба слова употребляются безразлично в со­четании с именами мужского рода (о чаще в единств, числе, э—во множ.), при женском роде обычно только э. Вообще же московские цыганы чаще избегают употребления этих частиц.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Образование слэв в цыганском языке совершается, главным обра­зом, при помощи суффиксов; употребление приставок имеет место почти исключительно у глаголов, причем все приставки в цыганском языке в этих случаях усвоекы из русского языка. Сложных слов почти нет, а не­многие встречающигся представляют из себя обычно простое сочетание двух размых корне) без всяких соединительных гласных. Нет также слу­чаев образования иов путем чередования гласных звуков корня.

ОБРАЗОВАНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Суффиксами существительных, которые используются , для образования . новых слов в современном цыганском языке, являются только следующие:

  1. Суффиксы -ыбэ(н), -ыпэ(н) или -ибэ(н), -ипэ(н) муж. рода служат

для образования отвлеченных существительных.         —         .

1) Отглагольное образование

бэшыбэ(н) сидение (от бэшава)        ракирибэ(н) речь (от ракирава) •;     .

джиибэ(н) жизнь (от дживава)         ,     сабэ(н) смех (от сава)

кхэлыбэ(н) пляска (от кхэлава)       шарибэ(н) похвала (от шарйва)

морибэ(н) мытье (от морёва)

2)  Образование от прилагательных .

барвалыпэ(н) богатство (от баовалб)              :

гудлыпэ(н) сладость (, гудлб)                   .          -,э

; зортлыпэ(н) сила ‘             („ зоралб)        ,           ….     ..           .

i                    i    киркипэ(н)       горечь,         („ кирко)                  • о—;;

насвалыпэ(н)   болезнь       („ насвалц)

парныпэ(н) белизна („ парно)                 ■

,                         пхарипэ(н) тяжесть (. пхарб) •. i 1.

ТЭрИЫПЭ(н) МОЛОДОСТЬ (. ТЭР НО)                                      .

чячипэ(н) правда (, чячё)                                      ■,’,,.v

В редких случаях слова с данным суффиксом получили конкретное зна­чение, как напр, болыбэн небо, урибэн одежда, пибэн напиток, хабэн пища. .                •                 \   ‘.•                       я: .

  1. Суффикс -орб муж. рода, -ори жен. рода служит для образования

уменьшительных и ласкательных слов, напр.:                                 ,

васторб ручка (от васт)                                 . ;   ■

гилорй песенка (от гилы)

Гэрорй ножка (от Гэрбй). •      •  ;    —    •     v1     _

дроморб дорожка (от дром) кхаморб солнышко (от кхам) чяворб сынок, мальчик (от чявб) ягорй огонек (от яг)                             •      :           !

  1. Суффикс -ыма, -йма служит для образования отвлеченных — суще­

ствительных, производных обычно от прилагательных. Примеры: гбжыма красота (от гожо), грубима толщина (от грубо), скэмпима скупость, (от скэмпо), жаркима жара.                   .           ‘

  1. Суффикс -&ри,-йри служит для обозначения действующих лиц, произ­водных от существительных и прилагательных.

Приме ры: бутйри рабочий (от буты), колхозйри колхозник (от код- хбзо), сэндйри судья (от сэндо).

  1. Суффикс -ны обозначает существительные жен. рода при соответстт

вующих названиях муж. рода.                                                — .       .

Приме р ы: ромны цыганка (при ром), хуланы хозяйка (при хулйй), гурувны корова (при гурув).    —          .

  1. Суффикс -ыцо, -ыца, -ицо, -ица служит для образования уменьши­тельных обычно от заимствованных слов, напр, пбртыца дверца (от порта’, штубица комнатка (от шгуба),.

12 Цыг.-рус. СЛ.                                                                                                                                  i

ОБРАЗОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Главнейшими-суффиксами прилагательных являются следующие:

1.  -ытко, -йтко —служит для образования т. наз. относительных прилагательных, производных от соответствующих существительных. При­меры: бэргйтко горный (при бэрга), бэршытко годовалый (при бэрш), вэшытко лесной (при вэш), гавйтко сельский (при гав), кхэрйтко до­машний (при кхэр), фэлдытко полевой (при фэлда) и т. п.

Многие из этих прилагательных имеют значение существительных, но, разумеется, сохраняют свои формальные особенности (см. склонение прилага­тельных). Такого рода изменения значений мы имеем, напр, в таких случаях; бэшыбнытко стул (от бэшыбэн), вастытко браслет (от васт), мэнйтко воротник (от мэн), псикйтко накидка (от псикб), пхувйтко картофель- (от пхув), састыпнытко врач (от састыпэн), ягйтко спичка (от яг) и т. п.

2.  -киро, -гиро, жен. р. -кири,-гири— служит для образования притя­жательных прилагательных, частично восполняя отсутствующую в цыганском языке формальную категорию, родительного падежа. Этот суф­фикс — очень распространенный и употребительный — может присоединять­ся к любому существительному в основе винительного падежа (един, или множ. числа) обоих родов. В случае образования от оскоеы винительного- падежа множ. числа после звонкого согласного н, суффикс является в фор­ме -гиро, -гири.

Примеры: бакрэскиро бараний (от бакрб, вин. п. бакрэс), дадэскиро^ отцовский (от дад, вин. п. дадэс), дйкиро материнский (от дай, вин. п. да), чявэскиро сыновний (от чявб, вин. п. чявэс) и мн. др.

3.  Суффикс -анб (муж. р.), -аиы (жен. р.) — служит для образования от­носительных прилагательных, производных от существительных, напр, бак­ранб бараний (от бакрб), грастанб конский (от грает), джюкланб соба­чий (от джюкэл), пхуранб ветхий (от пхурб), романб цыганский (от ром) и г. п .

4.  Суффикс -унб, -уны — с тем же значением: барунб каменный (ох бар), масунб мясной (от мае), мачюнб рыбный (от мачё), пхарунб шелко­вый (от пхар), чячюнб истинный (от чячё) и т. п.

5.  Суффикс -тунб, -туны — служит для образования прилагательных относительных, обозначающих место и время, и производных от наречий, напр, англатунб передний (ср. ангйл), атасятунб вчерашний, завтрашний (ср. атасй), Гаратунб давний (ср. Гарй), дуратунб далекий (ср. дур), палату- нб задний (ср. палйл).

6.  Суффикс -(и)канб, -(и)каны — с тем же значением, что и 3, 4, напр, джювликанб женский (от джювлы), гаджиканб или сокращенно гаджканб не цыганский (от гаджё).

7.  Суффикс -алб, -алы в немногих случаях только сознается как суф­фикс производных от существительных прилагательных-названий, так как он уже, частью утерял свою связь с ними, напр, бокхалб голодный (при бокх), насвалб больной, чибалб болтливый (при чиб), бахталб счастли­вый (при бахт) и некоторые другие.

8.  Суффикс -орб, -орй в немногих образованиях служит для выражения

уменьшительного значения, напр, екхорб одинешенек (при екх). Иногда прилагательное, образованное с этим суффиксом, становится по значению                                                                                    {

существительным, напр, тыкнорй сундук, ящик (от тыкнб).

9.  Суффикс -до, -ды — суффикс причастий — в известных случаях встре­чается уже как суффикс прилагательного в связи с утратой причастием своего первоначального значения; напр, джидб живой (от дживава), киндб мокрый, пхэрдб полный. В других случаях эти. причастия прилагательные

иолуяили уже значения существительных, напр, башадй гитара (собственно, «звенящая*, ср. башавйва), дандырдб сахар (ср. дандырйва), пусадй вилка (ср. пусав&ва).                  • «<•«’..::-ur.k&«j< (хып

10.  Суффикс -варб, -вари, редки!! по своему употреблению, встреча­ется в немногих прилагательных, образованных от существительных; напр; лылварб грамотный (от лыл), манушварб красивый (от мануш).

11- . Суффикс -авб, -авй, -овб, -овй, почти уже не осознаваемый как таковой в немногих прилагательных с различным значением; напр.ладжя- вб стыдливый,- руповб серебряный (от руп).

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ПОСРЕДСТВОМ ПРЕФИКСОВ

Из префиксов в словообразовании прилагательных цыганский язык знает только один префикс би-, который имеет значение «без» и, при­соединяясь к слову, показывает отсутствие того признака, который обозначается данным словом. Этот префикс сочетается, главным образом, с прилагательными притяжательными, имеющими суффиксы -киро, -гиро; напр.: бибалэнгиро безволосый, бивастэнгиро безрукий, биГэрэнгиро безногий, билавэскиро бессловесный и т. п.

Этот же префикс встречается также с одним существительным, имеййО в слове бйбахт несчастье (при бахт счастье), от которого-образуется и Со­ответствующее прилагательное — бйбахталб.

ОБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ

Глагольное словообразование совершается в цыганском языке пре­имущественно путем префиксов, причем префиксы являются заимствован­ными из русского языка и, сочетаясь с глаголами, придают последним’те же самые значения, какие имеют аналогичные русские глаголы. В: немно­гих случаях мы имеем дело и с настоящим цыганским глагольным словооб­разованием,, которое совершается путем особых суффиксов’.

Простыми — непроизводными — является большинство глаголов

1-     го и 2-го спряжений с односложными корнями, напр, кхар-йва, лод-йва, мар-йва, дыкх-й.ва, праст-£ва, баг-йва, лй-ва, xd-ва и т. п. На­оборот, производными являются все глаголы 3-го спряжения. Они- имеют большей частью значение состояния, связанного с понятием того или иного признака. Большинство глаголов 3-го спряжения образуется, таким образом, от прилагательных, как видно из таких примеров: барвалёвйва богатею (от барвалб), барьёвйва расту (от барб), насвалёвйва болею (от-насвалб), тэрнёвйва молодею (от тэрнб) и т. п.

В других случаях глаголы 3-го спряжения являются п р о и з в о д- ними уже от глаголов 1-го спряжения, причем в таких случаях они имеют значение страдательных глаголов, т. е. обозначают действие, которое совер­шается каким-л. другим лицом. Образование этих страдательных глаголов совершается не прямо от корня глагола, но от основы причастия с суф­фиксом -д, который при этом всегда смягчается. Такого рода глаголы мы находим в следующих случаях:

бияндёвава (рождаюсь)  при  биянйва (рожу), причастие бияндлб

Гарадёвава (прячусь)      „    Гаравава (прячу),         „           Гарадб

кэрадёвава (варюсь)            кэравава (варю),          ,           кэрадб

рискирдёвава (рвусь)      „    рискирёва (рву),          „           рискирдб

сыкадёвава (показываюсь)   „                сыкавава (показываю),          „          сыкадб —

В некоторых случаях и здесь остались только производные глаголы, напр, пхарадёвйва лопаюсь и др.

, ; I Производными : являются и глаголы 1-го спряжения с суффиксом -ав, которые при наличии соответствующих простых глаголов (корне*- вых) являлись первоначально со значением переходных глаголов по отно­шению к непереходным простым глаголам, а также имели значение каузатив­ное. Такого ро,с.а соотношения мы имеем теперь в таких глагольных парах, как напр.: ачявйва оставляю (при ачйва остаюсь), дарав&ва пугаю (при дарйва боюсь), кэравйва готовлю пищу (при кэрйва делаю), нашавйва теряю (при нашйва бегу).

В некоторых случаях и здесь остались только производные глаголы, напр, бичявйва посылаю, зумав&ва гадаю, малавйва ударяю.

Из словообразовательных элементов наиболее употребительным явля­ете* теперь суффикс -кир, который служит: 1) для образования кауза­тивных глаголов от соответствующих простых, а также 2) для образования отыменных глаголов частьо с тем же значением. Примеры: 1) ачякирйва оставляю (при ачйва остаюсь), сыклякирйва учу (при сыклёвйва учусь), кинькирйва мочу (ср. киндёвйва), чингир&ва колю (при чинйва режу), щутькирёва сушу (ср. шутёв&ва); 2) мурдякир&ва тушу (ср. мурдалЬ), лонькирйва солю (от лон), мэлякирйва пачкаю (ср. мэлалб).

Образование глаголов при помощи приставок является теперь очень распространенннм в цыганском языке. Как сказано выше, все пристав­ки русского происхождения, и сохраняют свое. значение. От всякого цыганского простого глагола может быть образован новый, с, пристав’кой, аналогичный по значению с соответствующим русским. Некоторые глаголы могут принимать все приставки, употребительные в цыганской речи, како­выми являются именно в, вы, до, за, об, от, пири, по, при, про, роз, с,-у. Для примера здесь достаточно привести несколько таких тлаголоь: л&ва беру, взимаю, вылйва вынимаю, долй.ва донимаю, залйва зани­маю, злйва снимаю, облйвЕ. обнимаю, отл&ва отнимаю, пирил&ва перени­маю, подлйва поднимаю, полива понимаю, розлива разнимаю, улйва унимаю;

дйва даю, выпДва выдаю, додйва додаю, задйва задаю, зд&ва сдаю, обдйва обдаю, огдйва отдаю, пиридйва передаю, подйва подаю, придйва придаю, роздйва роздаю, удйвапэ удаюсь;

джйва иду, вджйва зхожу, выджява выхожу, заджйва захожу, пириджйва перехожу, приджйва прихожу, проджйва прохожу, розджйт вапэ расхожусь, уджява у>;о»ку.

Благодаря этому способу образования цыганский язык получил, возмож­ность широко использоват! свой основной запас глагольных корней,, не прибегая к заимствованию самих глаголов из других языков.

ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ДИАЛЕКТОВ

ЮЖНЫХ (УКРАИНСКИХ) ЦЫГАН

До самого последнего времени цыганский язык на территории Европей­ской части Союза рассматривался как единый. Различие между диалектами северных и южных цыган усматривалось лишь в тех заимствованиях, которые делали цыганы из разных языков: северные цыганы из русского и белорусского, а южные — из украинского языка.

Мои наблюдения последних. J0—15 лет выявили факт, давно известный самим цыганам, но неизвестный науке цыгановедения, а именно,, факт’ значительных различий между северными и южными цыганскими диалек­тами.       ‘

Украинское влияние на южные цыганские диалекты не ограничивается одними только заимствованиями из украинского языка. Весьма часто в этих диалектах отдельные морфологические элементы. украинских слов пере­водятся на цыганский язык и, таким образом, образуются новые слова для выражения соответствующих понятий.

Напр., русское слово «оделись» в южных цыганских диалектах пере­водится словом пов-лилэ-пэ, что представляет точную передачу отдель­ных элементов украинского слова с тем же значением, а именно: пов-бира- ли-ся.

Слову «некоторый® в украинском языке’ соответствует слово «деякий» (которое сложилось из двух элементов, а именно: «де» где и «який» какой). Украинские цыганы для выражения понятия «некоторый» • дают точный перевод отдельных элементов украинского слова. «деякий», а именно: дэ- -саво, кйй-саво или тёв-саво, где кай и тев имеют значение «где», а «савб» в отдельном употреблении имеет значение «какой».

Кроме подобных различий, объясняющихся влиянием украинского языка, имеется ряд особенностей, как фонетических, так и морфологических, ко­торые проявляются в словах и формах чисто цыганских.

Южные цыганские диалекты, с своей стороны, не представляют пол­ного единообразия. На основе различий в области фонетики и морфологии,, южные цыганские диалекты могут быть разделены на. три главные группы, которые мы обозначим буквами А, Б и В.                                                                            , ‘■■■■

А — диалекты цыган левобережной Украины и соседних районов РСФСР. Здесь мы различаем две группы: Аа от Азовского и Черного морей до г. Бедт города включительно и Аб — к северу от г. Белгорода, начиная от г. Нового .Оскола до севера Курской и частично Воронежской областей.

Б—диалекты цыган правобережной Украины без Волыни и Подо- лии.          .           ■         г.

В — диалекты цыган Волыни и Подолии.                      •  •     ‘   —

Наиболее заметные особенности, отличающие диалэкты южных цыган от северного диалекта, следующие:     .           ..

  1. На кесте задненебных звуков г, к, кх (кс) северного диалекта перед

и,  е (э) в группах А и Б мы наблюдали зубные звуки:

а)  На месте г перед и в диалектах А и Б мы находим мягкое д, напр, дилй песня, сев. гилы; лэндиро их (прилагательное), сев. лэнгиро.

б)  На месте северного зздненебного к перед и в группах А и Б, а ча­стично и в группе В, мы имеем мягкое т, напр, тэ тинэ покупать, купить, сев. тэ кипэс; пэстиро свой, сев. пэскиро.

в) На месте северного кх (кс) перед и в группах А и Б мы находим группу мягких тх, напр, тхил масло, сев. ксил.

г)  На месте северного задненебного к перед э (е) диалекты Аа и В имеют мягкий зубной т, а диалекты Аб—зпук ц; напр. (Белгород) тэ терэ делать. (Курск) тэ цэрэ, сев. тэ кэрэс; (Херсон) термб червь, (Белгород) термб, (Курск) цэрмб, сев. кэрмб.

д) На месте северного задненебного к после согласных во всех диа­лектах А п Б мы находим т; напр, интэ еще, сев. инкэ,

е)  На песте северного кх перед э в диалектах Аа и Б мы имеем мяг­кие тх, а в диалектах Аб —цх и ц, напр. (Белгород) тхер дом, (Херсон) тхер, (Курск) цхэр, цэр, сев. кхэр; (Белгород) тэ тхелэ играть, (Херсон) тэ тхелэс, (лурек) тэ цхэлэ, сев. тэ кхэлэс.

II.  Во всех диалектах групп А, Б и В на месте московского зубного т перед и (ы) мы имеем ц, напр, цыкнб маленький, малый, сев. тыкнб.

III. Во всех диалектах А, Б и В сохраняется старая группа чх, которая соответствует некогда существовавшему в цыганских диалектах, как и во всех индийских языках, придыхательному звуку ч (индийская аспирата Ch). В северные диалектах группа чх не сохранилась и на месте ее мы на­блюдаем простое ч, напр, тэ ачхэ стоять, оставаться, сев. тэ ачёс; тэ бичхавэ посылать, сев. тэ бичявэс; чхурй нож, сев. чюрй и т. д.

IV. Каргина развития звука с в разных диалектах южнорусских и укра­инских цыган представляется весьма сложной.

  1. В некоторых формах с исчезает:

а)  в дшлектах А всегда, а в диалектах Б только спорадически с исче­зает в формах неопределенного наклонения. Напр, в южных диалектах — тэ марэ бкть, тэ лз брать, тэ дж& итти, соответственно в северном диа­лекте: тэ иарэс, тэ лэс, тэ джйс и т. д.;

б)  в диалектах группы А конечное с исчезает в формах винит, пад. един. ч. муж. рода (в некоторых диалектах это исчезновение факульта­тивно, либо сохраняются дублетные формы — с с и без него), напр. (Ма­риуполь) пхралэ брата, сев. пшалэс, (Белгород) дадэ отца, сев. дадэе.

  1. На месте северного с в группе диалектов А мы находим Г в следу­ющих форяах:

а)  в твоэительном пад. един, числа муж. и жен. рода, напр. (Белгород) ромэ^а цы-аном, с цыганом, ромня^а цыганкой, с цыганкой, сев. ромэса, ромнйса.

б)  Во 2 лице един, числа и 1 лице множ. числа будущего времени,

напр.: ту марэГа ты будешь бить, амэ марйГа мы будем бить, сев. соответственно: ту марэса, амэ марйса. /

  1. В некоторых глагольных формах на месте конечного с в южных диа­лектах нах&дим звук х.

Так в диалектах А и Б во 2 лице един, числа и в 1 лице множествен­ного числа настоящего времени мы имеем х, напр, ту марэх ты .бьешь, амэ мар&х мы бьем. В сев. диалекте соответственно имеем: ту марэса, амэ Mapdci.

  1. В группе диалектов Аб звукосочетание ск не сохраняется, и на месте его находи* сочетание хк, напр. (Курск) дадэхкоро отцовский, (Белгород) дадэстиро, сев. даДэскиро.
    1. Из других фонетических особенностей надо отметить:

а)  твердое произношение аффрикат дж и ч, напр, тэ джа, сев. тэ джяс итти, джуклй, сев джюклы собака;

б)  произношение звонких в конце слов без голоса, напр, чхип язык,

дат отец;                                                    г            —   -■ К

в)  утрату т, д после согласных в конце слов, напр, бах счастье, вас

рука;

г)  переход неударного о в у, напр, зуралб сильный. Глухие согласные в конце слова перед следующим словом, начинающимся со звонкого, сам и приобретают звонкость, отсюда фонетические варианты как бах и ба^, сев бахт, ваш и важ, сев. ваш(о).

  1. Причинительные (каузативные) формы глаголов в украинских диа­лектах образуются при помощи суффиксов -сарэ, -ярэ, меж тем как в се­верных диалектах выступает суффикс -кирэс, напр. (Курск) тэ сиклясарэ учить, сев. тэ сыклякирэс, (Изюм) тэ шугярэ сушить, сев.тэ шутькирэс.
  2. Формы имперфекта в украинских и южнорусских цыганских диа­лектах весьма малоупотребительны.

—    VIII. Формы настоящего времени северного диалекта в украинских р южнорусских диалектах имеют значение будущего времени.

IX. Аорист некоторых глаголов в украинских и южно-русских диалек­тах звучит весьма отлично от форм аориста северного диалекта.

В силу названных особенностей исторической фонетики и морфологии украинских и южнорусских цыганских диалектов именные и глагольные формы этих диалектов в значительной мере отличны от соответствующих форм северного диалекта.                                                                      „                   ‘    .    ’

МОРФОЛОГИЯ

Украинские и южнорусские диалекты, как и северный диалект, разли­чают два рода — мужской и женский и два. числа — единственное и мно­жественное.

У имен различаются следующие падежи: 1) именительный, 2) винитель­ный, 3) дательный, 4) творительный, 5) отложительный и 6) местный (при­тяжательный)-       ’                    ..       ;    /

Примечание: В значении отсутствующего родительного йадежа обычно употребляется отыменное прилагательное.

ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ

Имена существительные мужского рода в исконно цыганских слоВйх оканчиваются либо на -о, либо на согласные.

Йм?на существительные женского рода оканчиваются либо на и, либо на согласные.

ОБРАЗОВАНИЕ ОСНОВ, ИХ ОКОНЧАНИЯ

Муж. р. -е(с)-*

Ед. ч. Мн. ч.

-эн-

 

4   В заимствованных словах встречается и основа винит, пад. на -осг

нлгтп быятлг.

Падежные окончания

Ед. число Винительный падеж Дательный , Творительный , , Отложительный „ Местный    „

 

 

Образцы склонения

Мужской род Единственное число Им. ром (цыган) чхаво (мальчик) грай (лошадь) мардб (рубль) гав (деревня)

. Вин. ромэ, роиэс   чхавэ, чхавэс    граё(с), грае

Дат! ромэсти         чхавэсти          граёсти, грасти

Твор. ромэга         чхавэГа           граёГа, граГа

Отлож. ромэегэр    чхавэстэр (-тар)         граёстэр, грй-

(-гар)                                          стэр

Местн. ромэстэ      чхавэстэ          граёстэ, грастэ

Множественное число

 

 

Им. ром& (цьианы) Вин. ромэн Дат. ромэнди Твор. ромэнца Отлож. ромэнлар (*Аэр) Местн. ромэндэ чхавэ

чхавэн

чхавэндк

чхавэнца

чхавэндэр

(-Дар)

чхавэндэ грая

граён, грэн граёнди граёнца граёндар

граёндэ

мардэ

мардэ

мардэнди

мардэнца

мардэндар гаиэндар мардэндэ гавэндэ

 

 

Им. ромнй (ць ганка) Вин. ромнй Дат. ромняти Твор. ромняГа- Отлож. ромнягар Местн. ромняга

Женский род Единственное число пхэк (сестра) дилй (песня)

пхэкя

пхэияти

пхэняга

пхэнятар

пхэнятэ

 

Множественное число

 

 

Им.        ромня

Вин.       ромн^н

Дат………… ромнёнди

Твор.     ромн^нца

Отлож.   ромн£ндар

Местн.   ромнёндэ .пхэня пхэкён пхэиёнди пх’экёнда пхэкёндар пхэкёндэ

чхибй

чхиба

чхибэнди

чхибэнца

чхибэндар

чхибэндэ

 

Звательная форма образуется в украинских и южнорусских цыганских диалектах по гем же принципам, что и в северном диалекте, а именно, в единственноя числе переносом ударения на начальный слог, напр, дйдо (им. п. дад), чхйво (им. п. чхаво) и, факультативно, осложнением этих форм окончанием -лэ, напр, дадолэ. Во множественном числе звательные формы- получаотся’ путем осложнения форм именительного пад. множе­ственного числа окончанием -лэ, напр, ромйлэ!, чхавалэ! и т. д.

Отыменные прилагательные, употребляющиеся в значении форм роди­тельного падежа, имеют следующие окончания:

а) Прилагательные, образованные от основ ед. числа, имеют окончание

-тгнро:        ‘                                          ‘               ■   ! [2];£■?       ’

Существительные      Прилагательные   ‘J                     ‘

Им. пад. Основа ед. ч.                                         ’    ‘

ром             ромэс               ромэстиро                •» ‘••Л‘ •’*’ «*

■                                 чхавб чхавэс       , чхавэстиро         …

ромнй       ромня                ромнятиро .

пхэн          пхэня                 пхэнятиро                           ,

б) Прилагательные, образованные от основ множественного числа, имеют

окончание -диро*.                                                                              л

Существительные          Прилагательные

Им. пад. Основа мн. ч. • ром       ромэн ‘        ромэндиро

чхаво         чхавэн               чхавэндиро

ромнй:      ромнён            ‘   ромнёндиро

пхэн          пхэнён               пхэнёндиро

ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

За исключением относительно недавних заимствований, напр, сыво сивый, имена прилагательные в диалектах украинских и южнорусских цыган имеют два „родовых окончания: муж. -о и жен, -и. Напр.: . • ; ’-

Муж. р.                        Жен.  р.                         •      V

барвалб (богатый)      барвалй      (богатая)

лолб     (красный)       лолй   (красная)

вучб     (высокий)       вучй    (высокая)

лачхб   (хороший)       лачхй  (хорошая) ‘  ■

Прилагательные, заимствованные из других языков, не имеют в именит, падеже родовых окончаний. Напр.: сыво (сивый и сивая).

Формы других падежей заимствованных прилагательных строятся так же, как и в московском диалекте, напр, сывонэс и т. д.

В самостоятельном употреблении или же в положении после имени существительного прилагательные строят свои формы так же, как и имена! существительные с соответствующими родовыми окончаниями. Напр.:

манушй лачхэ (люди добрые) манушэнди лачхэнди (добрым людям) манушэнца лачхэнца (хорошими людьми) манушнй лачхй (хорошая женщина) манушняти лачхяти (хорошей женщине) и т, д.

В положении перед именем существительным прилагательное либо стро­ит свои формы аналогично существительному, либо во всех падежах, кроме именительного, имеет окончание -э. Напр.: лачхб чхавб (хороший-парень)

лачхэГа чхавэга, лачхэ чхавэга (с хорошим парнем) лачхэнди чхавэнди, лачхэ чхавэнди (хорошим парням)

Степени сравнения

Украинские и южнорусские цыганские диалекты знают только формы сравнительной степени, каковые могут строиться двояко:

з)  при помощи окончания -дыр, -дэр, перед которым конечное -о при­лагательного изменяется в -э-*.

а)  барб (большой)    барэдэр (-дыр) (больший)

тэрнб (молодой)    тэрнэдэр (-дыр) (младший)

пхурб (старый)      пхурэдэр (-дыр) (старший)

б)  при помощи префикса май-, после которого прилагательное остается без изменения.

б)  зуралб (сильный) майзурало (сильнейший)

барб (большой)     майбарб (больший)

тхулб (жирный)    майтхулб (более жирный)

Примечание: При сравнении то, с чем сравнивается, стоит в отложительном падеже, само же прилагательное остается в поло­жительной степени; напр, риконб зуралб мыцатйр собака силь­нее кошки.

МЕСТОИМЕНИЯ

Местоимения в украинских и южнорусских цыганских диалектах звучат следующим образом:

Личные местоимения Единственное число Множественное                                               число

1 л. мэ (я) амэ, мэ (мы)
2 . ту (ты) тумэ (вы)
3 . вов (он), вой (она) вонэ (они)
Склонение личн ы х местоимений
Единственное число
Им. мэ (я) ту (ты) вов (он) вой (она)
Вин. ман тут лэс лт
Дат. манди тути лэсти лати
Твор. манца ту Га лэга л£Га
Отлож. мандар тутар лэстэр латар
Местн. мандэ тутэ лэстэ латэ

 

Множественное число

Им.       амэ, мэ (мы) тумэ (вы)         вонэ (они)

Вин.      амэн                 тумэн         лэн

Дат.      амэнди             тумэнди      лэнди

Твор.     амэнца             ту мэнца     лэнца

Отлож. амэндар             тумэндар лэндар (-дэр)

Местн.   амэндэ             тумэндэ      лэндэ

Возвратное местоимение Им.

Вин.        пэс (себя)

Дат.        пэсти

Трор. пэга Отлож. пэстар Мести, пэстэ

 

 

 

Неопределенные местоимения           (

ко-нэбудь (кто-нибудь) кось (кто-то)     дэкб (кое-кто)  тев-кб (кое-кто)

со-нэбудь (что-нибудь) сось (что-то) дэсо (кое-что)         тев-со (кое-что)

Отрицательные местоимения

•                        НИКО               (никто):                                                     нисб     (ничто)

Примечание: Формы от местоимений неопределенных и отри­цательных образуются tjk же, как и от местоимений вопроситель-

*                ных. Частицы -нэбудь   и  -сь прибавляются к готовым  формам.

Напр. к&сти-нЗбудь (кому-нибудь), сочась (с чгм-то). …………. \

Указательные местоимения «

кадава,   када,        кадав,    кав (этот)     кадия (эта)

кодова,   кода,        кодав,    ков (тот)      кодия (та)

Единственное число Множественное число
Муж. р. Жен. р. Муж. и. жен. р.
Им. кадава, када, кадав кадия кадлэ, кадла /
Вин. кадлэс калла кадлэн
Дат. кадлэсти кадлати кадлэнди
Твор. кадлэГа кадлага кадлэнца
Отлож. кадлэстэр кадлатар кадлэндар
Местн. кадлэстэ кадлатэ кадлэндэ ‘г
Им. кодова, кода кодия кодлэ, кодл£
Вин. кодлэс кодла КОДЛэн
Дат. кодлэсти кодлати кодлэнди
Твор. кодлэГа кодлйГа кодлэниа
Отлож. кодлэстэр кодлатар кодлэддар
Местн. кодлэстэ кодлатэ кодлэндэ

Числительные порядковые

Порядковые числительные в украинских и южнорусских цыганских диа­лектах образуются в значительной мере отлично от северных порядковых числительных и звучат следующим образом:

1-    й              пэрво     6-й      шовтб и шовэндиро

2-    й               авэр     7-й      ёхтандиро

3-    й              тритб    8-й      охтбндиро

4-    й             штартб   9-й      иняндиро

5-    й             паннтб    10-й     дэшэндиро

 

16-    й  дэшушовэндиро

17-    й  дэшуёхтйндиро

18-    й  дэшуохтбндиро

19-    й  дэшуйиняндиро

20-    й  дидэшэндиро

21-    й  дидэшаекхэстиро

22-    й  дидэшадбндиро

23-    й  дидэшатринэндиро

24-    й  дйдэшаштарэндиро

25-    й  дидэшапанджэндиро

26-    й  дидэшашовэндиро

27-    й  дидэшаёхтандиро

28-    й  дидэшаохтбндиро

29-    й  дидэшайиняндиро

30-    й  трияндйндиро 40-й шарандандиро ЕО-й пандэшэндиро 60-й шовдэшэндиро

ГЛАГОЛ

70-й ёхтадэшэндиро 80-й охтодэшэндиро 90-й йинядэшэндиро

100-   й            пхангляко

101-   й            пхангли екхэстиро

102-   й            пхангли дувэро

103-   й            пхангли трйверо 1000-й барб шэлэндиро,

дэшушэлэндиро

 

Неопределенное наклонение

В отличие от северного цыганского диалекта цыганские диалекты Украины и юга РСФСР имеют вполне оформившуюся категорию неопре­деленного наклонения с особым показателем тэ и окончанием -э. Напр.:

тэ марэ  (бить)                тэ авэ (приходить)

тэ срвэ  (спать)              тэ пэ (пить)

тэ тэрэ  (делать)            тэ джа(итти)

Примечание: Как видно из представленного примера, если глагольная основа оканчивается на -а (джа), окончание -э исче­зает, и единственным показателем инфинитива в таких случаях остается частица тэ.

Основа

По отделении окончания -э получается основа настоящего времени цыганского глагола.

Причастие

Диалекты украинских и южнорусских цыган, как и северный диалект, знают только одно причастие, а именно — причастие прошедшего времени, которое у переходных глаголов имеет страдательное значение.

Причастия прошедшего времени обычно образуются от основы глагсла при помощи окончаний: -до, -ло, -то, -но (жен. род -и). Напр.:

 

тер-до мар-до чор-дб

—      тхел-дб гаун-дб тин-дб но: ди-нб ли-нб

-до

(сделан)

‘ (побит)

’(украден) (сыгран) (услышан) (куплен) (дан)

(взят)

-ло: ха-ло арак-лб манг-лб пхаг-лб сик-лб му-лб су-то

-то:

(съеден)

(найден)

(выпрошен)

(сломан)

(обучен)

(умерший)

(ставший)

Изъявительное наклонение Изъявительное наклонение имеет три времени: настоящее, будущее и аорист. Весьма редко, главным образом поа влиянием кочевых цыган, в диалектах оседлых цыган употребляются фориы имперфекта.

Окончания настоящего времени Ед. число Мн. число -йв     -di

-эх                                                 -эв

-эл                                                -эв

Окончания будущего времени Ед. число Мн. члсло -йва      -dia

-dfa                                              -эва

-эла                                             -эва

Окончания аорисча Ед. число . Мн. м1сло

-6м                 -S                                  ,

-йн               -S           .           ■ ■

-4                                                    -з         —          ■         ••          ’

**           * J ГГ»’*

Примечание: Окончания                 аориста присоединяются           к основе            при­частия прошедшего времени,                                         т.                               е. г терд-,      мард-,   чорд-    и          т. д.

Окончания настоящего и будущего зремени присоединяются непо- средс1венно к глагольной основе настоящего времени.—

 

Спряжения глагола в изъявительном

Настоящее, вреуя

Ед. число мэ марав (я бью) ту ыарэх вов (вой) марэл

Будущее время Ед. число мэ марава (я буду бить) ту марэГа вов (вой) марэла

Аорист

Ед. число мэ мардом ту мардан вов марда

Формы гориста .некоторых глаголов форм аориста северного диалекта.

 

Дефективный глагол «быть»:

Ед. число                                      Мн. число

мэ слём (я  был)                           амэ сле­ту слян          тумэ. еле

вов сля                                        вонэ еле

Глагол тэ джа итти: мэ джилём        (я         шел)     амэ джилё

ту джилян                                     тумэ джилё

вов джиля                                     вонэ джилё

Глагол тэ авэ приходить:

■       мэ авидём (я пришел)                        амэ авилб

..’ту авилян                                       тумэ апилё

вов авиля                                      ‘  вонэ авилё

Глагол тэ лэ брать, взять: мэ лилём (я     взял)    амэ лилё

ту лилян                                          тумэ лилё

вов лиля                                          вонэ лиле

Глагол тэ дэ дать, давать: мэ динём (я дал)          амэ динё

ту динян                                           тумэ  дине

вов диня                                           вонэ  динё

Глагол тэ мэрэ умирать: мэ мулём           амэ мулё

ту мулян                                           тумэ муле

вов муля                                           вонэ мулё

Сослагательное наклонение

Формы                           сослагательного наклонения             звучат таким     же образом,        как       и

формы настояшего времени изъявительного наклонения. Показателем сосла­

гательного наклонения является частица тэ, которая обычно стоит между личным местоимением и глаголом, например:

Ед-число                                         Мн.  число

мэ тэ марйв (чтоб я  бил)                      амэ тэ марйх

ту тэ марэх                                           тумэ тэ марэн

вов тэ марэл                                         вонэ тэ марэн

Повелительное наклонение

В функциг формы 2 л. един, числа повелительного наклонения употреб­ляется чистая основа. Для образования формы 2 л. множ. числа основа осложняется окончанием -эн, например:

Ед. число                     Мн. число

тер делай           терэн делайте

лэ бери                 лэн берите

Факультативно форма 2 л. множ. числа может получить добавочное окон­чание -тэ, напр, лэнтэ берите, дэнтэ дайте.

Возвратные глаголы оканчиваются на -пэ.

В украинских и южнорусских цыганских диалектах цыганские глаголы в полной меое пользуются всеми глагольными префиксами, употребля­ющимися в украинском языке и его диалектах. Так, напр.:

тэ попры-лэ (прибрать, убрать)                  тэ  за-лэ         (забрать)

тэ пов-лэ-пэ (прибраться, одеться) и т. д. тэ пры-лэ (прибрать)

тэ поза-лэ (все забрать)

НАРЕЧИЯ

Кроме первичных наречий вроде катэ здесь, тев где и т. д., в значе­нии наречий употребляются обычно прилагательные в форме муж. рода имен. пад. един., числа. Напр, барвало богато, миштб прекрасно, лачхо хорошо и т. д.

Значительно реже употребляются формы наречий с окончанием -э, кото­рому в северлом диалекте соответствует -эс.

Напр, барзалэ богато, сев. барвалэс.

Важнейшие наречия южных цыганских диалектов:

катэ здесь                             никурйк никуда

кардэ сюда                                    калй когда

катйр отсюда                             калйсь когда-нибудь

котэ там                               кйци только

котйр откуда                                скйци сколько

тйпордэ тогда                              у прэ вверху

на, нэ не                               атысй, тысй завтра.

кай где                                         адёс сегодня

тев где                                хвйртэ очень

тевсь, тёв-нэбудь где-нибудь, где-то тхерэ дома

cap, сыр как                          дур далеко

палйл назад           ,                        тунчэ,  тунчилё тогда

нашчй нельзя                       бут много

кйдя так, таким образом         интэ, инкэ еще

курйк куда’           .              трэби, трэбуни нужна

‘ ПРЕДЛОГИ

1 . ‘ …… — .

Предлоги в южных цыганских диалектах немногочисленны. Существи­тельные, употребляющиеся с предлогами, обычно не изменяются и стоят в форме, совпадающей с именительным падежом.

Важнейшие предлоги. пэ на, в; пэ гйса на улице

по по, на; бэш по грает садись на лошадь               >

андб, андэ в; андо тхэр в дом, в доме                    „

пав в, по, на; пав вуралй по железной дороге палй за; палй скамйнд за столом паш близ, у; паш э бов возле печки

СОЮЗЫ

Важнейшие союзы южных цыганских диалектов,

кай что                 та и

со, шо что               да и                      • ✓

сбстэ почему           то то

cap как, если               хоч хоть

cap, шоб чтобы        атб не то

бо потому что         йли или


[1]  Чаще за этим следует -н, т. е. джиибэн и т. п.

[2]  В диалектах встречаются и сокращенные формы суффикса притяжатель­ных прилагательных, как-кро,-ко, а также с ассимиляцией гласных как -коро, -горо; в группе говоров Аб вместо -эскиро является -эхкоро,~ ■

;;   *   В оГличие  от северного цыганского диалекта, где это -э- уподобилось

следующему ударному -ы-: бары дыр и т. п.