Главная » Цыганская культура » Словари и учебная литература » Способы формо- и словообразования современного цыганского языка » Цыганский язык — грамматика и руководство

Цыганский язык — грамматика и руководство

Цыганский языкъ.

ГРАММАТИКА и РУКОВОДСТВО

къ практическому изучешю разговорной рЪчи современныхъ русскихъ цыганъ,

СЪ ПРИЛОЖЕНiЕМЪ:

переводовъ цыганскихъ пЪсенъ на русскш языкъ, образцовъ разгово- ровъ, разсказовъ, собрашя типичныхъ выраженш и словаря употреби- тельнЪйшихъ словъ, съ указашемъ правильнаго ихъ произношешя.

СОСТАВИЛЪ П. Истоминъ (Паткановъ)

МОСКВА.

Типо-литогр. „Русскаго Т-ва печатн. и издат. дЬла». Чистые пруды, Мыльниковъ пер., собств. домъ.

1900.

[2]* Дозволено цензурою. Москва, 4 октября 1900 года.

[*В квадратных скобках — нумерация страниц по оригиналу 1900 г., а также дополнения и комментарии.]

 

[3]

Предисловие

Предпринимая это (насколько мне известно) первое издание на русском языке по предлагаемому предмету, я руководствовался в данном случае единственною целью — дать любителям возможность практического изуче­ния разговорного языка современных русских цыган.

Ввиду этого, не касаясь совершенно вопроса о происхождении языка и, следовательно, самого племени, что слишком отвлекло бы от темы, — я старался, главным образом, сгруппировать те немногие из существенных правил, которые лежат в основании языка, уже наполовину забытого са­мими цыганами.

Вопрос о происхождении, исторической жизни и судьбах этого кочевого племени, если позволят обстоятельства, я постараюсь впоследствии изло­жить в отдельной брошюре.

Давно известно, что язык цыган повсеместно одинаков. Разница только в наречиях и том запасе новых, чужеземных слов, которые они усваивали в каждой стране. Это подтверждает также известный английский миссионер Борроу, много потрудившийся для изучения этого племени и даже пере­ведший на их язык Евангелие.

[3]    Благодаря вечному скитальчеству и кочеваньям цыган по различным странам света, язык их подвергался, в течение целого ряда столетий, весь­ма значительным изменениям. Постепенно утрачивая типичные формы хо­тя и бедного в основе, но характерного наречия и незаметно усваивая слова и даже целые выражения, искони окружающих чужеземных наречий — язык этот, в данное время, представляет собою весьма странную, окрашен­ную в национальный колорит, смесь слов различных языков мира, разо­браться в которой, отделить зерно от плевела — представило бы небезынте­ресную задачу для лингвиста-филолога.

Здесь, наряду со словами санскритскими, (ближайшими по родству с язы­ком цыган) на каждом шагу встречаются слова греческие, румынские, ту­рецкие, армянские, итальянские, немецкие, польские, русские и др.

Каждая из упомянутых народностей, незаметно, исподволь, клала свое клеймо на язык этого непоседливого, гонимого отовсюду, племени, но и во всем этом калейдоскопе разнородных слов, явственно чувствуется, что это все-таки, некогда, в отдаленном прошлом — язык, — язык, со всеми своими типическими, характерными особенностями.

Сравнительная еще его чистота замечается отчасти в песнях цыган: в этих довольно грубых образцах их бедной поэзии, главною темою которых служит воспевание сторон таборной жизни, замужества и кичливого удальства кражею.

Знакомясь ближе с языком и не взирая на всю массу новшеств, варвариз­мов, вошедших в [5] это наречие и порою так сильно затемняющих его со­бою, — вы все-таки невольно осязаете известную устойчивость некоторых грамматических правил, которыми руководится и на которых зиждется этот довольно оригинальный язык. В нем, как и во всяком языке, сущест­вуют склонения, спряжения глаголов в различных наклонениях, но и здесь подчас замечается такая разбросанность, что положительно не представля­ется возможным перечисление всех исключений и неправильностей форм. Совершенное знание достигается только практикою, т.е. усвоением на опыте всех как правильных, так равно и неправильных форм языка.

До сих пор еще слишком мало сделано для изучения языка цыган. Да и нет и не было основательных причин к особенно тщательному его изучению: это не могло бы послужить вкладом в науку, благодаря отсутствию значе­ния цыган в общей исторической жизни народов.

Представляя собою элемент в Европу пришлый, случайный, это племя, чуждое всем прочим и в силу своих кочевых инстинктов, рассеянное по всему лицу земли, в данное время олицетворяет собою наглядный факт вырождения, а вместе с ним заметно вымирает, забывается и самый язык.

Вот этот-то, именно, уцелевший еще, так сказать, остаток грамматики язы­ка и весь тот небольшой запас слов, на котором говорят все современные цыгане, а главным образом, наши — русские, — и составляют суть предла­гаемой книжки.

[6] Я знаю — цыгане мне за нее не будут благодарны.

Скрытные по природе и, согласно исторических причин, сами они весьма неохотно посвящают новичка в тайны своего языка, который при их тепе­решней, почти общей, обруселости в России, является единственным еще надежным щитом, оберегающим от любопытства постороннего все сокро­венное, интимное, всю, так сказать, общность интересов их единоплемен­ников.

Родной язык им нужен как в деле хорового пенья в столицах, как в ворож­бе и гадании, так равно, и в повсеместном барышничестве лошадьми.

Многолетняя личная практика и основательное знакомство с этим наречи­ем побудили меня осуществить давнюю мысль: дать всем желающим воз­можность легко научиться понимать и свободно говорить по-цыгански.

Автор.

Само собою очевидно, что для достижения быстрых успехов в усвоении этого, для многих совершенно нового и незнакомого языка, — необходима известная доля способности, но и в противном случае, также легко помо­жет старание и достаточно внимательное отношение ко всем правилам, указанным в этом кратком руководстве.

Рекомендую каждую, впервые изучаемую форму склонения или спряже­ния, неоднократно повторять мысленно или вслух, до полного заучивания, и за[7]тем, по возможности, стараться из заученных уже слов и правил са­мостоятельно составлять целые предложения, фразы, разговоры. Это — лучший способ первоначального усвоения языка. Дальнейшее же усовер­шенствование достигается, конечно, только практикою и когда слух уже сам привыкнет различать типичное произношение с национальным акцен­том — из уст самих цыган.

Приноравливая это руководство к целям исключительно практического изучения разговорной речи цыган и за отсутствием их национальной пись­менности, мы необходимо должны все слова этого языка писать буквами русскими и указать несколько оригинальное произношение некоторых из них.

Алфавиты европейских языков также не исчерпывают всех букв или зву­ков, присущих этому наречию.

Вот буквы (звуки), употребляемые в цыганском языке.

А а

Б-б произносятся, как по-русски.

В-в

Г-г

Но есть еще f-r — картавое. Произносится, как r французское, или, как рус­ское р — в еврейском, картавом произношении. В отличие от Г, г обыкно­венного, оно везде, во всех встречаемых словах, означено будет особым значком (В оригинале использован знак Г-г с кружочком над верхней перекладиной. У нас он выделен полужирным. Судя по описанию, это звук г-фрикативный, долгий, как в южнорусском наречии и украинском языке, обозначаемый в алфавите 1920-х го­дов особым знаком Г-г, но одновременно это может быть и р-картавое, как влашское «рр». Существенно, что этот особый знак (Г-г) используется непоследовательно. Там, где на месте обычных Г-г произносится, скорее всего, фрикативный типа украинского звук [h], в данном издании введено подчеркивание Г-г. — В.Ш.). Напр.: пгэнд — орех, гамо — хомут.

»          [8] Д, Д

Е, е как по-русски.

Ж, ж

Ё, ё — произносится немного тверже, как ьо, т.е. как о, с предстоя-

щим мягким знаком ь.

К числу оригинальных букв отнесем также букву G, g = джь, — произно­сится как итальянское g перед i или е. Мы ее так и обозначим — g. Чтобы лучше понять эту букву, возьмем, например, слово naugb — пять (по- цыгански). Все это слово целиком произносится почти как «панчь». Но как в букве ч — слышно сочетание букв т и ш, так в g — слышится совокуп­ность звуков д и ж.

3,                                 3        б

как буквы русские.

И, и

Но, в отличие от последней, есть еще буква ьи — произносимая как бы с мягким знаком вначале. Напр., возьмем фразу — «у судьи». Произнеся от­дельно у судь-и, мы в последнем звуке получим именно ту букву ьи, о ко-

v_*                                                                                            m                                                                                                                   Г                                                           Г

торой идет речь. Так: от свинь-и, ладь-и.

К, к Л, л М, м Н, н О, о П, п

Р, Р сходны с буквами русскими.

С, с Т, т

У, у

Ф, ф

X, х

[9] Существует еще одно х придыхательное, вроде французского h, или не­мецкого h [в оригинале готический шрифт], уподобляемое звуку выдыхания открытым ртом. Так, напр., чтобы сказать «п(Н)ус» — солома, «т(к)ав» — нитка, или «т(Н)уд» — молоко, нужно при произношении каждой первой буквы, т.е. предстоящей перед h — быстро и одновременно с нею выдых- нуть воздух ртом. Эту букву х — придыхательное мы так и обозначим французским h. [В оригинале кк особо не выделено, а nh и mh обозначаются перио­дически как пх и тх. ]

Ц, ц

4,     ч

Ш, ш как по-русски Ы, ы Ю, ю Я, я

Э, э — тверже и грубее русского э.

При произношении этой буквы нижняя челюсть опускается и немного вы­двигается вперед. Звук этот слегка напоминает — ы.

и+а = произносится, как — ья. Напр., «биби» — тетка. Чтобы сказать: тет­кин, нужно к биби — прибавить окончание — акиро, но произнести: «би- бьякиро», т.е. и+а — как ья.

Д + з = как дз, напр., дзэвэлы — яичница, бандза — лавка (мелочная), вэндзло — узел.

Значок ‘, встречающийся над буквами почти в каждом слове, представляет собою необходимое ударение или, так называемый, акцент.

Итак, оригинальных букв (звуков) только пять: f, r, G, g, ьИ, ьи, h*, h, и Э, э. [*Так в оригинале. Придыхание (nh, rnh) у Патканова принципиально отличается от f, r в начале слова, поэтому нет нужды в заглавной букве для него. — В.Ш.]

[10]

Имя существительное

Имена существительные бывают двух родов: мужского и женского. Сред­него — нет: его заменяет род мужеский.

Род имен существительных весьма трудно отличить по каким-либо наруж­ным признакам: они не имеют определенных окончаний и лишены началь­ного члена, столь обыкновенного в языках европейских. [См. о частицах о, э на стр. 29-30]

Род имени существительного узнается только по форме склонения в паде­жах, принимаемой им в практике разговорного языка. Так, напр., слово «чиб» — язык, в родительном падеже единственного числа произносится — «чибатэр», в дательном — «чибакэ». Судя по этим окончаниям, исключи­тельно присущим склонению существительных женского рода, мы без­ошибочно можем заключить, что слово «чиб» — язык, на языке цыган — ро­да женского.

Возьмем другое слово, напр., «ксил» — масло [сливочное — В.Ш.]. В родитель­ном падеже это слово имеет — «ксилэстэр», в дательном — «ксилэскэ». Тут уже другие окончания и, следовательно, мы имеем дело уже с именем су­ществительным мужеского рода.

В прилагаемом в конце этой книги словаре, для удобства учащихся, будет указан род каждого имени существительного.

[11] Приведем несколько примеров склонения этой части речи.

Ром — муж, цыган. (Мужеского рода).

Единственное число.

Именит. ром муж, цыган.

Родит. ром-эстэр мужа.

Дательн. ром-эскэ мужу.

Винит. ром-эс мужа.

Творит. ром-эса мужем.

Предложн. ром—эстэ [о] муже Множественное число.

И.рома мужья, цыганы.

Р. ром-эндэр мужей.

Д.ром-энгэ мужьям.

В.ром-эн мужей.

Т. ром-энца мужьями.

П.ром-эндэ мужьях.

Ромны — жена, цыганка (женского рода).

Единственное число.

И. ромны жена, цыганка.

Р. ромн-ятэр жены.

Д. ромн-якэ жене.

В. ромн-я жену.

Т. ромн-яса женою.

П. ромн-ятэ жене.

[12]    Множественное число.

И. ромн-я жены, цыганки.

Р. ромн-ендэр жен.

Д. ромн-енгэ женам.

В. ромн-ен жен Т. ромн-енцаженами.

П.ромн-ендэ женах.

Все имена существительные мужеского рода, оканчивающиеся в имени­тельном падеже единственного числа на букву согласную, как: ром — муж, бар — камень, рув — волк, дад — отец и т.п. в именительном падеже множе­ственного числа (как видно и из предыдущего примера) принимают в кон­це букву — а (с ударением на ней) так: рома — мужья, цыганы, бара — кам­ни, рува — волки, дада — отцы и пр.

Оканчивающиеся же в именительном падеже единственного числа на гласную о, — заменяют в данном случае эту последнюю — буквою — э. Напр., бакро — баран, чяво — сын, мардо — час, дыкхло — платок, во множе­ственном числе будут: бакрэ — бараны, чявэ — сыновья, мардэ — часы, дыкх- лэ — платки и т. п.

Имена существительные женского рода, оканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на букву согласную, в том же падеже числа множественного принимают в конце, некоторые — букву а, некоторые же — я. Так слова: чиб — язык, кустык — кушак, якх — глаз, пушум — блоха, кимин

—     цена, пНэн — сестра, во множественном будут:

[13]  чиба — языки, кустыка — пояса, якха — глаза, пушума — блохи, кимина — цены, пНэня — сестры, клэдыня — ключи, замки (от клэдын — ключ).

Оканчивающиеся же на букву гласную, как, напр.: ромны — жена, дай — мать, сасуй — теща, чюри — нож и др. — во множественном числе принима­ют букву — я. Так будут: ромня — жены, дайя — матери, сася — тещи, чюрья

—     ножи и пр.

Примечание: Правила эти, как увидим ниже, общие также для местоиме­ний притяжательных и имен прилагательных, с теми же окончаниями на о

—     в мужском, и на ы, и — в женском роде.

Мужеского рода.

Единственное число.

И. най ноготь Р. най-естэр ногтя Д. най-ескэногтю В. най ноготь Т. най-еса ногтем П. най ногте И. хулай хозяин Р. хул-астэр хозяина Д. хул-аскэ хозяину В. хул-ас хозяина Т. хул-аса хозяином П.хул-астэ хозяине

Множественное число.

И. най-я ногти Р. най-ендэр ногтей Д. най-енгэ ногтям В. най-я ногти Т. най-енца ногтями П. най-я ногтях И. хулай-я хозяева Р. хул-андэр хозяев Д. хул-ангэ хозяевам

В. хул-ан хозяев Т. хул-анца хозяевами П.хул-андэхозяевах

[14]Женского рода.

Единственного числа.

И. рой ложка Р. рой-ятэр ложки Д. рой-якэ ложке В. рой ложку Т. рой-яса ложкою П. рой ложке

И. сасуй свекровь Р. сас-ятэр свекрови Д. сас-якэ свекрови В. сас-я свекровь Т. сас-яса свекровью П. сас-ятэ свекрови

Множественного числа.

И. рой-я ложки Р. рой-ендэр ложек Д. рой-енгэложкам В. рой-я ложки Т. рой-енца ложками П. рой-я ложках И. сас-я тещи Р. сас-ендэр тещ Д. сас-енгэ тещам В. сас-ен тещ Т. сас-енца тещами П. сас-ендэтещах

Все эти имена существительные, с указанными окончаниями на ой, уй, ай — какого бы рода они ни были — в именительном падеже множественного числа принимают все в конце букву — я. Так: ройя — ложки, сася — тещи, найя — ногти, хулайя — хозяева.

В этих указанных примерах склонения следует обратить особенное внима­ние на падежи винительный и предложный слов рой и най, как предметов неодушевленных и, в то же время, разных родов: рой — женского и най — мужеского рода. Мы здесь ясно видим, что названные падежи в данном случай сходствуют с падежом именительным. Это правило, общее для склонения всех [15] вообще имен существительных неодушевленных, про­стирается также и на склонения их во множественном числе. Так: ройя — ложки, найя — ногти, кустыка — пояса, якха — глаза, чиба — языки и пр. в падежах винительном и предложном — будут тождественны с именитель­ным, в отличие от слов хулай — хозяин, сасуй — теща, дад — отец, ромны — жена, как предметов одушевленных, где винительный падеж обоих чисел будет хулас, хулан; сася, сасен; дадэс, дадэн; ромня, ромнен; и предложный

—    хуластэ, хуландэ; сасятэ, сасендэ; дадэстэ, дадэндэ; ромнятэ, ромнендэ … и пр.

Об особенностях падежей родительного, творительного и предложного

Творительный падеж существительного (и, как увидим ниже, — местоиме­ния и прилагательного), отвечая на вопросы: кем? чем? — заставляет, в то же время, подразумевать в самом себе предлог — с; так, напр., от слова кашт — палка, полено — творительный падеж будет: каштэса — палкою и вместе — с палкою. Также и в числе множественном, каштэнца — палками и с палками.

Ройяса — ложкою и с ложкою. Ромэса — мужем и с мужем. Напр., мэ сомас хуласа — я был хозяином, т.е. сам лично, а также: я был с хозяином.

Родительный падеж заключает в себе предлоги от — для предметов оду­шевленных и из — для неодушевленных. Так, напр., каштэстэр — бу[16]дет: из палки; ромэстэр — от мужа, хуластэр — от хозяина, ройятэр — из ложки, найендэр — из ногтей, пушумэндэр — от блох….

В том смысле родительный падеж, как он понимается по-русски, напр., конь отца, дочь тетки — уже будет: дадэскиро грай; бибьякири чай, т.е. в смысле — отцовский конь, теткина дочь, отвечая на вопрос: чей, чья, чьи?

Таким образом, существительное в родительном падеже выражается в форме прилагательного — относительного с характерным окончанием эскиро, акиро, энгиро, и ставится впереди другого существительного. Напр.:

Грэскиро лыпотымо — топот коня (конский топот): Манушэнгиро дылныпэ

—    глупость людей (людская глупость).

Об этом подробно сказано в главе о прилагательном.

В падеже предложном имен существительных одушевленных (а также, от­носящихся к таковым, местоимений и прилагательных), перед которым не поставлен ясно какой-либо из предлогов, — подразумевается сам по себе предлог у. Так, напр., от имени существительного ром — муж, предложный падеж единственного числа будет — ромэстэ. Если сказать: про ромэстэ, пирдал ромэстэ или пал-о-ромэстэ — то это будет значить: на мужа, через мужа, за мужа, но если сказать прямо: ромэстэ — это значит: у мужа. Так­же и во всех случаях, т.е. и в числе множественном, как [17] существитель­ных, так и прилагательных и местоимений, напр., тутэ — у тебя, амэндэ — у нас, дайендэ — у матерей, грэстэ — у лошади (коня), гурумнятэ — у коро­ны, чавэндэ — у детей, барвалэстэ — у богатого, савэстэ — у которого, амарьятэ — у нашей и т.п.

Предложный же падеж имен существительных неодушевленных не упот­ребляется без предстоящего предлога. Так, напр., про бар — на камень, дро бар — в камне, пир о-бара — по камням…

Без этих же предлогов, слова бар, бара будут казаться в падеже имени­тельном, с которым сходствует падеж предложный предметов неодушев­ленных.

Об ударениях

Большая часть имен существительных имеет ударение на последнем слоге. Напр., чаво — сын, ромны — жена, чюри — нож, башно — петух, кило — палка, клэдын — ключ, ясвин — слеза, патрин — портрет, кимин — цена, Дэвэл — Бог…

Существительные же, заимствованные у чужих наречий, имеют, по боль­шей части, ударение на слоге предпоследнем. Напр., крали — король, та- гари — царь, шуляри — извозчик, сапуни — мыло, пэтало — подкова, трэвика

—     башмак и т.п.

Этого же ударения придерживаются в словах, заимствованных из русского языка, напр., рэка — река, зыма — зима, эсудьба — судьба, эбида — беда, шатро — шатер, костро — костер и пр.

[18] Иногда некоторые из этих слов, для выражения женского рода, прини­мают окончание — ица, с сохранением указанного ударения на том же мес­те, так, напр., кралица — королева, тагарица — царица; пибкица — трубка, шатрица — шатер, бидыца — беда.

Звательный падеж

Звательный падеж имен существительных как мужеского, так равно и жен­ского рода, образуется для слов, оканчивающихся на одну из гласных, — только перенесением ударения с конца на первый слог. Напр., от слов: ча­во — сын, кириво — кум, ромны — жена, Масхари — Богоматерь, — звательный падеж единственного числа будет: Чаво! Кириво! Ромны! Масхари! и т.п.

Существительные же, оканчивающаяся на букву согласную, как, напр.: ром — муж, дад — отец, пшал — брат, — в звательном падеже принимают в конце слова букву — о, с соблюдением того же порядка в ударении. Таким образом, звательный падеж слов: ром, дад, пшал — будет: Ромо! Дадо! Пшало! Также от биби — тетка и дай — мать — будет: Бибо! Дайо!

Звательный падеж множественного числа обоих родов образуется из име­нительного падежа множественного числа любого существительного при­бавлением в конце частицы — лэ. Но ударение в данном случай уже [не] меняет свое место: оно остает[19]ся на конце слова, т.е. там, где оно и должно находиться в именительном падеже множественного числа, перед самою прибавляемою частицею — лэ. Напр., ром — цыган, во множествен­ном числе: рома, звательный падеж множественного числа будет: Рома-лэ! Ромны — жена, цыганка, во множественном — ромня; звательный падеж множественного числа будет: Ромня-лэ! Бэнг — черт, множественное — бэн- га; звательный множественного числа: Бэнга-лэ!

Падеж звательный иногда сходствует с падежом именительным, если про­износится совместно с местоимением притяжательным, как, напр., мри дай

—      моя мать, мро дад — мой отец. В звательном падеже будет также Мри дай! мать моя! Мро дад! — отец мой! — но только с сильным ударением на мри, мро.

Слово Дэвэл — Бог — составляет исключение из общего правила.

В звательном падеже, единственного числа, согласно указанных правил, как будто, следовало бы сказать: Дэвэл-о!, т.е. прибавить в конце слова бу­кву о и поставить ударение на первом слоге. На самом же деле говорят: Дэвлалэ! (от Дэвэлалэ), употребляя это слово как бы в числе множествен­ном.

Примеры подобного употребления множественного числа в звательном падеже, вместо числа единственного, встречаются также иногда в тех слу­чаях, когда хотят выразить особенную степень уважения к обращаемому, так, напр., мро рай — мой господин (барин). В падеже звательном следова­ло бы, как будто, сказать также: мро рай! [20] но обыкновенно говорят: Мрэ райя! вместо: мро хулай! — Мрэ хулайя! с тем же вышеуказанным сильным ударением на предшествующем местоимении.

Существительные уменьшительные

Имена существительные уменьшительные образуются прибавлением окончания — ро, или оро — для мужеского и — ори — для женского рода. Напр., ром — муж, уменьшительное будет: ром-оро — муженек; муй — лицо, рот… уменьшительное муйоро — личико, ротик. Дад — отец, уменьшитель­ное: дадоро; дром — дорога, дроморо — дороженька, чаво — сын, чаво-ро — сынок.

Дай — мать, уменьшительное: дай-ори — матушка, рат — ночь, уменьши­тельное: ратори — ноченька. Пкэн — сестра, пкэнори — сестрица, чай — дочь, дева, чайори — девушка и т.п.

Некоторые из имен существительных женского рода, оканчивающиеся на гласные ы или и, при обращении в уменьшительные, для благозвучия, опускают названные буквы ы и и, и прямо принимают окончание — ори. Так, напр., ромны — жена, гилы — песня, кагны — курица, чюри — нож, пере­ходя в уменьшительные, будут; ромн-ори — женка, гил-ори — песенка; кагн- ори -курочка, чюр-ори — ножичек и т.п.

Даже гэрой — нога, будет гэр-ори — ножка.

Имена существительные уменьшительные в звательном падеже подчиня­ются тем же вышеука[21]занным правилам о сохранении и перестановке ударения, напр.: ромны — жена, уменьшительное — ромнори; звательное уменьшительное будет: Ромнори! — женка!, т.е. ударение здесь переносит­ся на первый слог. Так же дад — отец, уменьшительное — дадоро, в зватель­ном уменьшительном будет: Дадоро! — батюшка!

Кхам — солнце, кхаморо — солнышко, звательное — Кхаморо!..

[***]

Некоторые из имен существительных допускают сравнительную непра­вильность в склонении. Возьмем, напр., слова муй — лицо, рот (мужеского рода) и дай — мать (женского рода).

Единственное число.

И. муй лицо, рот.

Р. мостэр (вм. муйестэр) лица, рта.

Д. москэ (вм. муйескэ) лицу, рту.

В. муй лицо, рот.

Т. моса (вм. муйеса) лицом, ртом.

П. муй лице, рте.

Хотя муйестэр, муйескэ, муйеса — и неправильны по склонению, но неред­ко употребляются в разговоре.

И. дай мать.

Р. датэр матери.

Д. дакэ матери.

В. да мать.

Т. даса матерью П.датэ матери.

Множественного числа.

И. муй-я лица.

Р. муй-ендэр лиц.

Д. муй-енгэ лицам.

В. муй-я лица.

Т. муй-енца лицами.

П. муй-я лицах.

И. дай-я матери.

Р. дай-ендэр матерей.

Д. дай-енгэматерям.

В. дай-ен матерей.

Т. дай-енца матерями.

П.дай- ендэматерях

Заметим, между прочим, что слова: ром — муж, цыган, ромны — жена, цы­ганка, чаво — сын, молодой цыган, чай — дочь, девушка, и все от них произ­водные, употребляются цыганами только при названии своих одноплемен­ников, но никогда не русских или, вообще, чужеземцев, для наименования которых существуют слова: гagо, ракло, бузно, цыцало, дандваро — для мужеского рода, и с окончанием на ы, и — для рода женского, напр.: гади, раклы, бузны, дандвари, цыцалы и пр.

Слова: ром, ромны, чаво, чай даются также русским, только в смысле: муж, жена, сын, дочь.

Имена существительные отвлеченные

Имена существительные отвлеченные производятся, по большей части, из корня любого глагола прибавлением к нему окончаний: ибэ, ипэ, ыбэ, ыбэн или ибэн (смотри о глаголе).

Возьмем наудачу хотя бы глагол тэмарэс — бить. [В оригинале принято слит­ное написание частицы тэ и глагола. Напр., тэмарэс. Чтобы приблизить эти написания к современным, частица отделена подчеркнутым пробелом: тэ марэс. — В.Ш.] Здесь тэ — приставка, эс — окончание, корень же этого глагола — мар. Прибавляя к этому корню одно из [23] окончаний, напр., ибэ — мы получим: марибэ, или марибэн, что значит бой, драка.

Таким же точно образом из глаголов тэ_кхэл-эс — играть, плясать, тэ-баг- ас — петь, тэ-пи-ec — пить, получим слова: кхэлыбэ — игра, пляска, багипэ (багаибэ) — пенье, пи-бэ — питье и т.д.

Сообразно с этим, не трудно также, почти из любого существительного от­влеченного, определить глагол, из которого оно происходит. Напр., слово: кошибэ — брань, ругань. Отбрасывая здесь окончание ибэ, мы получим слог кош, представляющий корень глагола. Прибавив к нему в начале частицу тэ, — и в конце окончание эс, получим слово тэ кошэс, что, действитель­но, выражает глагол бранить, ругать.

Таким образом, морибэ — мытье, тэ морэс — мыть, псирибэ — ходьба, по­ходка, тэ псирэс — ходить, пкурдыпэ — запал (о лошади), тэпкурдэс — ту­шить и т. п.

Некоторые же из имен существительных, хотя и имеют общие окончания ибэ, ипэ, но происходят не от глаголов, а от существительных же или при­лагательных, напр., ткулыпэ — жир, сало, от ткуло — жирный. Конечная гласная о, ввиду неблагозвучия, при соединении со следующею гласною ы, или и — опускается: ткул-ыпэ. Учипэ — высота, вышина, от учо — высокий. Хула-ибэ — хозяйство, от хулай — хозяин, чячипэ — истина, от чячо — правда. Гудлыпэ — сладость, от гудло — сладкий. Барвалыпэ — богатство, от барвало

—     богатый.

Бывают также существительные, хотя и выражающие понятия отвлечен­ные, но не имеющие указанных окончаний — ибэ, ипэ и т.п. К таковым [24] можно отнести: чёри — кража, воровство, буты — работа, хась — гибель, го­ды — ум и некот[оторые] другие.

Кстати следует заметить, что почти все имена существительные отвлечен­ные и, вообще, с окончаниями ибэ, ипэ и т д. — принадлежат роду муже­скому.

Исключения: хась — гибель, холы — гнев и чёри — кража — рода женского.

Некоторые из существительных с окончанием ибэ, ипэ, — напр., барвалыпэ

—     богатство, зоралыпэ — сила, мощь и др., заменяют иногда собою прилага­тельное, для выражения большей степени качества предмета так, напр., вместо саво барвало — какой богатый, часто говорят: саво барвалыпэ — ка­кое богатство (какой богач), вместо — саво зорало — какой сильный, саво зоралыпэ — какая мощь, саво гудло — какой сладкий, саво гудлыпэ — какая сладость и т.д.

К мужескому роду следует также отнести все имена существительные (за­имствованные) с окончанием имо, ымо. Напр., жаркимо — жара, лы- потымо — топот, визготымо — визг. Так будет: саво жаркимо — какая жара, саво скэмпимо — какой скупец, мро лыпотымо — мой топот, тро виз­готымо — твой визг, лакро гожимо — её красота и пр.

Заканчивая эту главу об имени существительном, нельзя обойти молчани­ем следующую характеристичную особенность этого наречия.

Почти каждое имя существительное имеет в начале себя инструменталь­ную частицу о или э. Напр., о-дад — отец, э-дай — мать, и если любое суще­ствительное произносится отдельно, она, эта ча[25]стица, должна быть яс­но слышна. Частица эта нередко опускается, в особенности в тех случаях,
когда существительному предшествует слово, оканчивающееся на одну из гласных букв, напр., лачо дад — хороший отец, или лачи дай — добрая мать; но она опять должна быть ясно слышна, когда 1) предложение или фраза начинается с имени существительного, напр., о-дад мангя — отец просил, э- дай гэйя — мать ушла, или же 2) если существительному предшествует сло­во, оканчивающееся на букву согласную, напр., мэ мангём э-дадэс — я про­сил отца, ёй камэл э-да — она любит мать.

Конечно, вполне безошибочно будет сказать дад или о-дад и правильное употребление этих приставок достигается только навыком, привычкою и обусловливается также и известною степенью способности в усвоении ха­рактерных, типичных сторон разговорной речи.

Местоимения

Местоимения личные

Амэ — мы Тумэ — вы

Ёнэ — они, оне* [*устар., ж.р.]

Склонение личных местоимений

Мэ — я.                                    Ту — ты.

И. мэ — я.                           И. ту — ты.

Р. мандэр — (от) меня. Р. тутэр — (от) тебя. [26] Д. мангэ — мне.                             Д. тукэ — тебе.

В. ман — меня.               В. тут — тебя.

Т. манца— мною.     Т. туса — тобою.

 

П. мандэ — мне.

Ёв — он.

И. Ёв — он.

Р. лэстэр (от) него. Д. лэскэ — ему.

В.лэс — его.

Т. лэса— им.

П. лэстэ — нем.

Амэ — мы.

И. амэ — мы

П. тутэ — тебе.

Ёй — она.

И. Ёй — она.

Р. латэр (от) нее. Д. лакэ — ей.

В. ла — её.

Т. ласа — ею.

П. латэ — ней. Тумэ — вы.

И. тумэ — вы.

 

Р. амэндэр (от) нас     Р. тумэндэр (от)вас.

Д. амэнгэ — нам.               Д. тумэнгэ — вам.

В. амэн — нас.                      В. тумэн — вас.

Т. амэнца — нами.        Т. тумэнца — вами.

П. амэндэ — нас.             П. тумэндэ — вас.

Ёнэ, онэ — они, оне.

И. Ёнэ — они, оне.

Р. лэндэр — (от) них Д. лэнгэ — им В. лэн — их.

Т. лэнца — ими.

П. лэндэ — них.

 

 

 

Местоимения притяжательные.

Мужеск. рода. Миро, мро — мой. Тиро, тро — твой.

[27] Лэскиро, лэскро — его. Лакиро, лакро — её.

Амаро — наш. Тумаро — ваш. Лэнгиро, лэнгро — их. Пэскиро, пэскро — свой. Конэскиро — чей.

Множественное число.

Мирэ, мрэ — мои.

Тирэ, трэ — твои.

Лэскирэ, лэскрэ — его.

Лакирэ, лакрэ — её Амарэ — наши.

Тумарэ — ваши.

Лэнгирэ, лэнгрэ — их.

Пэскирэ, пэскрэ — свои.

Конэскирэ — чьи.

Местоимения притяжательные склоняются по общему образцу склонения имен существительных. Напр.:

И. Миро — мой.

Р. Мирэстэр — (от) моего.

Д. Мирэскэ — моему.

В. Мирэс (миро) — моего.

Т. Мирэса — моим П. Мирэстэ (миро) — моем.

И. Мири — моя.

Р. Мирьятэр — (от)моей.

Д. Мирьякэ — моей.

В. Мирья (мири) — мою.

Т. Мирьяса — моею.

П. Мирьятэ (мири) — моей.

Множественное число.

И. Мирэ — мои.

Р. Мирэндэр — (от) моих.

[28]       Д. Мирэнгэ — моим.

В. Мирэн (мирэ) — моих.

Т. Мирэнца — моими.

П. Мирэндэ (мирэ) — моих.

Местоимения указательные.

Адава — этот адалэ — эти. [м.р.]

Адая — эта. адала — эти. [ж.р.]

Одова — тот. одолэ — те [м.р.]

Одоя — та. одола — те [ж.р.]

Нередко эти местоимения, при соединении со следующим словом (начи­нающимся с буквы согласной), отбрасывают окончания — ва и я, — в един­ственном и лэ и ла — во множественном числе и произносятся, как: ада, одо… Напр., ада-дэвэс — этот день, сегодня, ада чай — эта девушка, дро ада штэто — в этом месте, про одо свэто — на том свете, ада чавэнца — с этими детьми (вместо — адалэ), одо штэтэндэр — из тех мест (вместо — одолэ)…

Склонение местоимений указательных вполне сходно со склонением лич­ных местоимений — ёв — он, ёй — она и ёнэ — они, оне.

Единственное число.

И. Адава — этот.

Р. ада-лэстэр — (от) этого.

Д. адалэскэ — этому.

В. адалэс — этого.

Т. адалэса — этим.

П. адалэстэ — этом.

И. Адая — эта Р. адалатэр — (от) этой Д. адалакэ — этой.

В. адала — эту.

Т. адаласа — этою.

П. адалатэ — этой.

[29]    Множественное число.

И. Адалэ (ж. р. — адала) — эти.

Р. адалэндэр — (от) этих.

Д. адалэнгэ — этим.

В. адалэн — этих.

Т. адалэнца — этими.

П. адалэндэ — этих.

Этому склонению подчиняются также местоимения — кова — тот (какой-то, некий) и — коя — та (некая, какая-то). Во множественном числе они имеют в мужеском роде — колэ — те (некие) — и в женском — кола — те (некие).

Местоимения относительные.

Адасаво — такой, этакий, такое.

Адасави — такая.

Адасавэ — такие, такия [устар., ж.р.].

Адакицоро — столький.

Адакицори — столькая.

Адакицорэ — столькие.

Местоимения определительные.

Capo — весь Сари — вся Сарэ — все Сарэнгиро — общий.

Сарэнгири — общая.

Сарэнгирэ — общие, общия…

Кокоро — сам, самый Кокори — сама, самая Какорэ — сами, самые.

Склонение местоимений относительных и определительных — тождествен­но со склонением имен существительных.

[30]        Местоимение возвратное.

И. Пэ (почти не употребляется).

Р. пэстэр — (от) себя.

Д. пэскэ — себе.

В. пэс — себя.

Т. пэса — собою.

П. пэстэ — себе.

В именительном падеже это местоимение употребляется только после предлога кы, кэ — к, у, — требующего всегда названного падежа, так будет кы — пэ — к себе, у себя.

Встречается это — пэ еще во всех возвратных глаголах, напр., тэ_кошэс-пэ

—      ругаться, тэ_марэс-пэ — драться, но здесь оно уже в падеже не имени­тельном, а представляет собою сокращенную форму винительного падежа от пэ, которая будет: пэс — себя. Так вместо тэ_кошэс-пэс, что, буквально, в переводе было бы — ругать себя, говорится обыкновенно — тэ_кошэс-пэ — ругаться, сокращая пэс — в пэ, хотя правильно будет и то и другое.

Склоняется это местоимение только в числе единственном.

При совместном употреблении этого местоимения с определительным ме­стоимением кокоро — сам, самый, для того, чтобы сказать, напр., самого себя, — нельзя произнести этих двух местоимений в винительном падеже, т.е. кокорэс-пэс, что было бы неправильно.

Правильно будет — кокорэ пэс — самого себя. Мы здесь видим, что первое местоимение — кокоро — сам, принимает форму именительного падежа [31] множественного числа и только — пэс — соответствует требуемому падежу (винительному).

Это общее правило для всех местоимений, (кроме личных) и как увидим ниже — для всех прилагательных, заключается в том, что при совместном склонении, во избежание однообразия в повторении одинаковых оконча­ний склонения, общего как для местоимений, также и для прилагательных и существительных — первое из местоимений, предшествуя следующему местоимению же, или существительному, или прилагательному — прини­мает форму именительного падежа множественного числа мужеского рода, и остается неизменяемым во всех падежах склонения, которым соответст­вуют только следующие за ним слова, как в числе единственном, так и во множественном. Напр.:

Адалэ ромэскэ — этому цыгану.

Мрэ дадэстэр — (от) моего отца.

Амарэ ромненгэ — нашим женам.

Трэ чавэнца — (с) твоими детьми.

Адасавэ манушэн — таких людей.

Кокорэ пэса — с самим собою и т.п.

Но нет правил без исключения, и это еще больше подтверждается при зна­комстве с языком цыган. Так, несмотря на всю непоколебимость указанно­го общего правила, нередко в разговорной речи допускается подобное от­ступление, напр., говорят кокоро пэс — самого себя, кокори пэса — сама с собою; кокоро пэстэр — сам от себя или, от самого себя и т.п., но это уже, конечно, следы влияния руссицизма.

[32]        Местоимения вопросительные.

Кон — кто Со — что Саво — какой Сави — какая Савэ — какие.

Местоимения неопределенные.

Никон — никто Нисо — ничто Вавир — другой, другая Вари-кон — кто-то Вари-со — что-то Вари-саво — какой-то Вари-сави — какая-то Вари-савэ — какие-то Вари-кицы — сколько-то и др.

Местоимения кон, со, никон, нисо — склоняются только в числе единствен­ном: кон — как предмет одушевленный и со — как неодушевленный.

И. Кон — кто Р. конэстэр — (от) кого Д. конэскэ — кому В. конэс — кого Т. конэса — кем П. конэстэ — ком И. со — что Р. состэр — (из) чего Д. соскэ — чему В . со — что Т. соса — чем П. со — чем

Саво, сави, савэ, вари-саво, вари-сави, вари-савэ — склоняются по образцу имен существительных.

[33] Вавир — другой, другая, другие. Склоняется в роде мужеском, женском и также в числе множественном.

Вавир мануш — другой человек.

Вавир gювлы — другая женщина.

Вавир мануша — другие люди.

Родительный падеж: ваврэстэр — от другого.

ваврятэр — от другой, ваврэндэр — от других и так в остальных падежах.

При совместном склонении везде будет: ваврэ. Ваврэ манушэстэр — (от) другого человека. Ваврэ gювляmэр — (от) другой женщины. Ваврэ ману- шэндэр — (от) других людей и пр.

Имя прилагательное

Имена прилагательные оканчиваются, по большей части, в мужеском роде на о, а в женском на ы, или и. Так лачо — хороший, добрый, лачи — хоро­шая, добрая, барвало — богатый, барвалы — богатая.

Склонение всех вообще имен прилагательных вполне сходствует со скло­нением имен существительных. Возьмем для примера хоть слово барвало или лачо.

Единственное число.

Мужеского рода.

И. барвало — богатый Р. барвалэстэр — (от) богатого Д. барвалэскэ — богатому [34] В. барвалэс — богатого Т. барвалэса — богатым П. барвалэстэ — богатом Женского рода.

И. барвалы — богатая Р.барвалятэр — (от) богатой Д. барвалякэ — богатой В. барваля — богатую Т. барваляса — богатою П. барвалятэ — богатой

Множественное число.

Мужеского рода.

П. барвалэ — богатые Р.барвалэндэр — (от) богатых Д. барвалэнгэ — богатым В. барвалэн — богатых Т. барвалэнца — богатыми

П. барвалэндэ — богатых Женского рода.

И. барваля — богатые Р. барвалендэр — богатых Д. барваленгэ — богатым В. барвален — богатых Т. барваленца — богатыми П. барвалендэ — богатых

При совместном же склонении имен прилагательных с существительными, следующими за ни[35]ми, первые, во избежание однообразия в повторении одинаковых окончаний сходного склонения (как уже говорено было выше о местоимениях), — принимают форму именительного падежа множествен­ного числа мужеского рода, и остаются таковыми во всех падежах обоих родов и чисел, исключая именительного единственного числа. Приведем пример.

И. барвало мануш — богатый человек.

Р. барвалэ манушэстэр (от) богатого человека.

Д. барвалэ манушэскэ — богатому человеку.

В. барвалэ манушэс — богатого человека.

Т. барвалэ манушэса — богатым человеком.

П. барвалэ манушэстэ — богатом человеке.

Таково же склонение для барвалы манушны — богатая женщина, роди­тельный] падеж — барвалэ мануш-нятэр — (от) богатой женщины, датель­ный — барвалэ манушнякэ — богатой женщине и т.д.

Так же и во множественном числе, напр.:

Барвалэ манушэнгэ — богатым людям,

Барэ ранца — (с) высокими особами,

Калэ грэн — вороных коней,

Романэ чайенца — с цыганками (цыганскими девушками), Лачэ барэндэр — из хороших камней.

Имена прилагательные, целиком заимствованные из чужих языков, как, напр., грубо — [36] толстый, сыво — серый (конь), свэнто — святой, скэмпо — скупой и многие другие — употребляются одинаково, как в роде мужеском, так и в женском и даже в числе множественном, напр.: грубо мануш — толстый человек, свэнто манушны — святая женщина, скэмпо мануша — скупые люди.

Предполагая, конечно, в данном случай везде — падеж именительный.

В склонении же, подчиняясь общим правилам, изложенным уже для при­лагательных и существительных, все этого рода прилагательные допуска­ют некоторую своеобразность, а именно: в конце слова они принимают бу­кву н — и затем уже самые окончания склонения.

Приведем пример.

Единственное число.

Мужеского рода.

И. Свэнто — святой Р. свэнто-н-эстэр — (от) святого Д. свэнто-н-эскэ — святому В. свэнто-н-эс — святого Т. свэнто-н-эса — святым П. свэнто-н-эстэ — святом.

Женского рода.

И. Грубо — толстая Р. грубо-н-атэр — (от) толстой

[37] Д. грубо-н-акэ — толстой В. грубо-н-а — толстую Т. грубо-н-аса — толстой П. грубо-н-атэ — толстой

Множественное число.

Мужеского рода.

И. Свэнто святые.

Р. свэнто-н-эндэр — (от) святых Д. свэнто-н-энгэ — святых В. свэнто-н-эн — святых Т. свэнто-н-энца — святыми П. свэнто-н-эндэ — святых Женского рода.

И. Грубо — толстые Р. грубо-н-ендэр — (от ) толстых Д. грубо-н-енгэ — толстым В. грубо-н-ен — толстых Т. грубо-н-енца — толстыми П. грубо-н-ендэ — толстых

В склонениях же совместных с существительными все они, подчиняясь общим уже указанным правилам для склонения прилагательных, — сохра­няют опять-таки ту же букву — н, которая уже ставится в этих случаях, ме­жду самым словом и буквою э, долженствующею выражать форму имени­тельного падежа множественного числа мужеского рода, и остающеюся неизменяемою.

[38] И. сыво грай — серый конь Р. сыво-н-э грэстэр — (от) серого коня Д. сыво-н-э грэскэ — серому коню В. сыво-н-э грэс — серого коня Т. сыво-н-э грэса — серым конем П. сыво-н-э грэстэ — сером коне.

Таково же будет склонение и с существительным женского рода, напр.: сыво грасны — серая кобыла,

родительный падеж будет: сыво-н-э граснятэр — (от) серой кобылы, дательный — сыво-н-э граснякэ — серой кобыле и т.д.

Во множественном числе везде будет также:

сыво-н-э грэндэр — (от) серых коней сыво-н-э грэнгэ — серым коням и т.д.

В данном примере исключение составляет именительный падеж множест­венного числа, где вместо сыво, будет сыв-э грайя — серые кони. Все же ос­тальные прилагательные, как то грубо, скэмпо и др. остаются в этом паде­же неизменяемы.

Склонению в этом порядке, т.е. со вставкою буквы — н, подлежат все при­лагательные, оканчивающиеся на ытко или итко, и имеющие часто значе­ния имен существительных. Таковы, например:

Кхэритко — домовой, от кхэр — дом, вэшытко — [39] леший, от вэш — лес, багибнытко — поющий (певец), от багибэ, багаибэ — пенье и пр. О них бу­дет упомянуто ниже.

Степени сравнения.

Степеней сравнения — две: положительная и сравнительная.

Сравнительная степень прилагательных образуется прибавлением к ним окончания — дыр, но для этого еще нужно общие окончания прилагатель­ных — о — в мужеском и ы, и — в женском роде заменить буквою э, или ина­че говоря, — взять прилагательное в именительном падеже множественного числа мужеского рода и тогда уже прибавлять указанное окончание — -дыр. Напр.:

Положительная              Сравнительная

степень.                      степень.

Баро большой                бар-э-дыр больший

ТИуло жирный               тИул-э-дыр жирнее

Саны худая                     сан-э-дыр худее

Чорори бедная                чорор-э-дыр беднее

Барвалэ богатые             барвал-э-дыр богаче и т.п.

Превосходной степени — нет вовсе. Её в некоторых случаях заменяют су­ществительные с окончаниями — ибэ, ипэ, напр.: зоралыпэ — мощь, барва­лыпэ — богатство, гудлыпэ — сладость и пр.

[40] Имена прилагательные — относительные.

Прилагательные, отвечающие на вопрос: чей, чья, чьи? — производятся от имен существительных, прибавлением совершенно разнообразных окон­чаний, находящихся всецело в зависимости от рода и числа производящего существительного. Напр.:

1)    Если существительное мужеского рода и числа единственного, как, напр., ром — муж, то прилагательные, от него образующиеся, будут иметь следующие окончания: эскиро, эскири, эскирэ, эскирья. Напр.: ром-эскиро

—     мужнин (напр., отец), ром-эскири — мужнина (напр., жена), ром-эскирэ — мужнины (напр., братья),ром-эскирья — мужнины (напр., сестры).

Мы видим здесь, что и указанные окончания в свою очередь соответству­ют числу и роду существительного, к которому относятся. Так будет: Ромэскиро дад — мужнин отец (отец мужа).

Ромэскири дай — мужнина мать (мать мужа).

Ромэскирэ пшала — мужнины братья (братья мужа).

Ромэскирья пИэня — мужнины сестры (сестры мужа). Хотя чаще го­ворится — ромэскирэ пИэня.

2)    Если существительное женского рода и также числа единственного, то от него производимые имена прилагательные будут со следующими окон­чаниями: акиро или якиро, акири (якири), акирэ (якирэ). Напр.: ромны — жена. Прилагательные получатся: ромн-яки-ро — женин, ромн-якири — же­нина, ромн-якирэ — женины. Здесь везде в слове «ромны» выпускается [41] конечная буква ы, ввиду неблагозвучия двух гласных рядом.

Ромнякиро дад — женин отец (отец жены).

Ромнякири дай — женина мать (мать жены).

Ромнякирэ пшала — женины братья.

Ромнякирэ пхэня — женины сестры.

3)                 Если существительное мужеского рода, но числа множественного, как, напр., рома — мужья, цыганы, то окончания для прилагательных от него — следующие: энгиро. энгири, энгирэ, энгирья. Конечная буква а в слове ро­ма, также выпускается для благозвучия ром-энгиро, ром-энгири, ром- энгирэ, ром-эн гирья. Напр.:

Ромэнгиро лав — слово цыган. Лав — слово (мужеского рода). Ромэнгири бибахт — неудача, несчастье цыган. Бибахт — (женского рода).

Ромэнгирэ грайя — кони цыган. Грайя — мужеск. рода множеств. числа.

Ромэнгирья чупня — кнуты цыган. Чупня — женск. рода множеств. числа.

4)        Если существительное женского рода и числа множественного, как, напр., ромня — жены, цыганки, здесь окончания для прилагательных сле­дующие: енгиро, енгири, енгирэ, енгирья. Ромн-енгиро, ромн-ен-гири. ромн- енгирэ, ромн-енгирья.

Ромненгиро кхэлыбэ — пляска цыганок. Кхэлыбэ — мужеск. рода. [кх вместо кИ, неустойчивое правописание.]

Ромненгири бахт — счастье цыганок. Бахт — женск. рода. Ромненгирэ бала — волоса цыганок. Бала — мужеск. рода множеств. числа.

[42] Ромненгирья чэня — серьги цыганок. Чэня — женск. рода мно­жеств. числа, хотя чаще и употребительнее: ромненгирэ чэня.

Следует заметить, что почти все указанные окончания: эскиро, акиро, энгиро, енгиро, и все прочие — употребляются более в форме сокращенной, как: эскро, акро, энгро, енгро и пр. Хотя правильно будет и то и другое.

Примеры.

Дадэскро кхэр — отцовский дом.

Га^эскири ромны — жена русского.

Пшалэскрэ грайя — лошади брата.

Грэскирэ гэра — ноги лошади.

Гурумн-якиро тИуд — молоко коровы (одной). Бибь-якири чай — теткина дочь.

ПИэн-якирэ васта — сестрины руки.

ПИэн-якирэ ченя* — сестрины серьги. [*В оригинале чен.] ПИурэнгироракирибэ — разговор стариков.

Гagэнгири чиб — язык русских.

Рувэнгирэ данда — зубы волков (волчьи зубы).

Грэнгирэ порья — хвосты лошадей (конские хвосты). Гурумненгиро тИуд — молоко коров (многих). Оювленгири судьба — судьба женщин.

Чай-енгирэ гиля — песни девушек (цыганок).

Все указанные прилагательные подобного рода служат, по большей части, для выражения родительного падежа существительных. (Смотр. стр. 16).

[43]Примеры некоторых неправильностей в соединении указанных окон­чаний.

Чай — дочь, девушка.

Чакиро, чакири, чакирэ.

Дай — мать.

Дакиро, дакири, дакирэ.

Соответственно же словам: чай — дочь и дай — мать, — все существительные женского рода, единственного числа, имеющие в конце слова две гласные буквы рядом, как, напр.: гэрой — нога, сасуй — теща и др. для образования из себя прилагательных относительных, опускают сразу обе гласные и прямо присоединяют окончания: акиро, якиро и пр. Напр.:

Гэр-акиро, гэракири [ножной, ножная].

Сас-якиро. сас-якири и т.п. [тещин, тещина].

Исключение составляет слово: рой — ложка, рой-якиро, рой-якири и т.д.

***

Хулай — хозяин.

Хул-аскиро, хул-аскири, хуласкрэ.

Хулайя — хозяева.

Хул-ангиро, хул-ангири, хул-ангирэ.

Этих же окончаний придерживаются слова: рошай — поп, карахай — тата­рин и пр.

Рош-аскиро, карах-аскиро.

Рош-ангиро, карах-ангиро и пр.

[44] Оди — душа, сердце.

Одьоскиро, одьоскири, одьоскирэ.

Крали — король, царь.

Кралискиро, кралискири, кралискирэ.

Краленгиро. краленгири, краленгирэ.

Точно так же:

Шуляри — извощик, кофари — барышник, цылдари — иноход[ец], цыпари — живодер, сэндари — судья и пр.

Имена прилагательные, производимые от имен существительных — отвле­ченных с окончаниями ибэ, ипэ, напр.: кошибэ — брань, сабэ — смех, — вы­пускают в этих случаях конечную букву — э, и прямо принимают оконча­ния: наскиро, наскири, наскирэ.

Напр.: кошибэ — брань.

Кошиб-наскиро — бранный, ругающий, ругательный. Кошиб-наскири, кошиб-наскирэ.

Хохаибэ — ложь, обман.

Хохаиб-наскиро, хохаиб-наскири, хохаиб-наскирэ.

Прастабэ — бег, резвость.

Прастаб-наскиро, прастаб-наскири, прастаб-наскирэ. Лagяиnэ — стыд, конфуз.

Лagяиn-нaскиро, лagяиn-нaскири, лagяиn-нaскирэ.

Сабэ — смех.

саб-наскиро, саб-наскири, саб-наскирэ.

Хабэ — еда.

Хаб-наскиро и т.д.

Пибэ — питье, пиб-наскиро и т.д.

Прилагательные, оканчивающиеся на туно — в мужеском, туны — в жен­ском роде, и тунэ — во множественном числе.

[45]   Гаратуно — давний, гаратуны — давняя, гаратунэ — давние.

Англатуно — передний.

Палатуно — задний.

Упратуно — верхний.

Тэлатуно — нижний.

Дорэстуно — достающий (также — сыщик).

Кхэратуно — домашний (домохозяин) и мн. друг.

***

Оканчивающиеся на: уно, ано или эно.

Мач-уно — рыбий, рыбный; мачуны — рыбья, мачунэ — рыб­ные.

Граст-ано — лошадиный

бакрано — бараний

саструно — железный

сумнакуно — золотой

гagикaно — русский

романо — цыганский

масуно — мясной (также — пристав)

gюклaно — собачий

трдэны — тянучая (папироса)

лондуны — соленая (селедка) и т.п.

Прилагательные — причастия часто употребляются в смысле существи­тельных, напр.:

трдо — стоящий (фунт [ок. 400 г.]) чюнгардо — плюнутый (плевок) бичадо — посланный (посыльный) мардо — битый (час, рубль) хохадо — обманутый (лгун) и мн. др.

[46] Все указанные прилагательные, начиная с относительных, — имеют од­ну и ту же общую форму склонения всех прилагательных.

Многие из прилагательных, также производимые от имен существитель­ных, принимают окончания ытко, итко — и иногда сами употребляются в смысле существительных. Напр.:

Вэшытко — лесной, леший (от вэш — лес).

Кхэритно — дворовый, домовой (кхэр — дом, двор).

Гэритко — ножной, ножные (галоши) (от гэрой — нога). Подэибнытко — подающий (лакей). (от подэибэ — подава- ние).

Багибнытко — поющий (певец, певица), (от багибэ — пение). Хохаибнытко — обманывающий (лгун), (хохаибэ — ложь). Састыпнытко — здоровящий (доктор), (састыпэ — здоро­вье).

Лылытко — письменный (почтальон), (лыл — письмо). Кэраибнытко — варящий (повар) (кэраибэ — варение, стряп­ня).

Это окончание ытко, итко — общее для прилагательных как в роде муж­ском, женском, также и в числе множественном.

При склонении же они принимают окончания соответственно роду и числу прилагательного. Возь[47]мем, напр., слово багибнытко — поющий, по­ющая, поющие.

При склонении этого слова в роде мужеском, т.е. в смысле поющий (пе­вец), окончания падежей будут следующие:

И. Багибнытко — поющий (певец)

Р. багибнытко-н-эстэр — (от) поющего (певца)

Д. багибнытко-н-эскэ — поющему (певцу)

В. багибнытко-н-эс — поющего (певца)

Т. багибнытко-н-эса поющим (певцом)

П. багибнытко-н-эстэ — поющем (певце)

При употреблении же этого слова в роде женском, склонение будет сле­дующее:

И. Багибнытко — поющая (певица)

Р. багибнытко-н-атэр (от) поющей (певицы)

Д. багибнытко-н-акэ — поющей (певице)

В. багибнытко-н-а — поющую (певицу)

Т. багибнытко-н-аса — поющею (певицею)

П. багибнытко-н-атэ — поющей (певице).

Склонение этого же слова в числе множественном:

И. багибнытко — поющие, поющия (певцы, певицы)

Р. багибнытко-н-эндэр — (от) поющих Д. багибнытко-н-энгэ — поющим В. багибнытко-н-эн — поющих Т. багибнытко-н-энца — поющими

П. багибнытко-н-эндэ — поющих .

[48] Как видно из приведенных примеров, прилагательные, оканчивающая­ся на ытко, итко, — при склонении принимают также вставную букву н. (cm. стр. 86).

Таким образом будет:

Кхэритко-н-эс — домового Гэритко-н-энца — с галошами Морибнытко-н-акэ — прачке (моющей)

Сэибнытко-н-эскэ — портному (шьющему) и т.п.

Имя числительное

Количественное.

  1. — Екх
  2. — дуй
  3. — трин
  4. — штар
  5. — naнgb
  6. — шов
  7. — эфта
  8. — охто
  9. — ьиня

10.- дэш

11.- дэшу-екх

12.- дэшу-дуй

13.- дэшу-трин

14.- дэшу-штар

15.- дэшу-пан^ь

16.- дэшу-шов

20.- биш

21.- бишту-екх

22.- бишту-дуй

23.- бишту-трин

24.- бишту-штар

25.- бишmу-naнgb

26.- бишту-шов 30. — триянда

40. — саранда (штар-дэша)

50. — naнgb-дэшa (паш-шэл) 60. — шов-дэша

70. — Эфта-дэша

100. — шэл

200. — дуй-шэл

300. — трин шэл

[49]    400. — штар-шэл

500. — пан^ь-шэл (паш-бари)

600. — шов-шэл 1000. — бари 2000. — дуй барэ 10000. — дэш-барэ

Эта часть речи отличается наименьшим развитием, сравнительно с осталь­ными частями речи у цыган. Большинство цыганок почти совершенно не знает счета на своем родном языке; да и у мужчин он отличается особен­ным своеобразием. Так, напр., от 1 до 16 — они считают правильно, но да­лее, чтобы сказать, положим 17, 18 или 19 — вместо дэшу-фта* [-эфта?], дэшу-охто и т.д. как бы следовало, — они говорят так: би-тринэнгиро биш, т.е. без тройного 20 или 20 без трех, 18 — биш би-дуенгиро, т.е. 20 без двой­ного или двух, 19 — би-екхэскиро или би-екхакиро биш, т.е. без одного или без одной 20.

Также и дальше бишту-шов — 26, но 27 говорят: би-тринэнгиро триянда, т.е. без тройного (трех) — 30 и т.д.

38 — би-дуенгиро саранда, т.е. без двойного (двух) — 40.

49 — би-екхэскиро или би-екхакиро пандь-дэша или паш-шэл (полсотни).

Чтобы выразить, напр., число 80, они никогда не скажут охто-дэша — это будет, хотя, может быть, и правильно, но не типично, как бы не по- цыгански, но скажите: би-бишэнгиро шэл или шэл би-би-[50]шэнгиро, т.е. 100 без 20-ти, — и любой цыган поймет, что вы ведете речь о 80-ти.

Шэл би-дэшуnaнgенгиро — 85, т.е. 100 без 15-ти. Би-штарэнгиро шэл — 96, т.е. без 4-х 100 и т.д. Счет же конных барышников еще оригинальнее: это уже смесь цыганского с русским и татарским, но об этом — будет ниже.

Числительные порядковые.

Для получения числительных порядковых, безразлично в роде мужеском, женском и даже в числе множественном, — нужно только к числительным количественным прибавить окончание: «то». Исключение составляют первый, второй и третий.

1-       й         — Пэрво

2-       й         — второ (или вавир — другой)

3-          й         — три-то (выпускается буква н)

4-          й         — штарто

5-          й         — пандь-то

6-          и         — шов-то 10-й — дэш-то

13-     й         — дэшу-трито

14-     й         — дэшу-штарто

15-     й         — дэшу-пан^ьто

16-     й         — дэшу-шовто,

20-й — бишто,

23-й бишту-трито и так до 26 — бишту-шовто.

[51] Чтобы сказать 7-й, 8-й или 9-й — опять-таки приходится прибегать к тому же способу. Так седьмой будет или седьмо, или би-тринэнгиро дэшто, т.е. без трех — десятый.

8-          й         би-дуенгиро дэшто.

9-          й         би-екхэскиро (би-екхакиро) дэшто.

17-     й         би-тринэнгиро бишто — без трех двадцатый.

33-й триянда трито, и так до 36-го — трианда шовто

45 и саранда naнgbmо. И все это в границах от 30-го до 36-го, от 40-го до 46-го, [от] 50-го — [до] 56-го — пан^ь дэша-шовто, — но от 37-го до 40-го, или от 47-го до 50-го и т.д., вы никогда не услышите ни одного порядково­го числительного, также как не услышите 30-й, 40-й, 50-й, 60-й, 70-й.

50-й говорится паш-шэлто — полусотенный.

80-й би-бишэнгиро шэлто — без 20-ти сотый.

90-й би-дэшэнгиро шэлто — без десяти сотый.

95-й би-naнgенгиро шэлто — без пяти сотый.

100-й шэлто.

200-й дуй-шэлто.

300-й трин-шэлто.

400-й штар-шэлто.

500-й naнgb-шэлmо.

Вот и весь тот ограниченный круг числоведения, который находится еще в распоряжении наших цыган.

Склонение числительных количественных Склонение их тождественно со склонением существительных. Один и од­на, екх, склоняется, как [54] в единственном, так и во множественном чис­ле; все же остальные — только в числе множественном.

Екх — один.                                          Екх — одна.

И. екх — один                                    И. екх — одна

Р. екхэстэр — одного        Р. екхатэр — (от) одной

Д. екхэскэ — одному                   Д. екхакэ — одной

В. екхэс — одного                    В. екха — одну

Т. екхэса — одним              Т. екхаса — одною

П. екхэстэ — одном          П. екхатэ — одной

Множественное число.

И. екхэ — одни, одне.

Р. екхэндэр — (от) одних Д. екхэнгэ — одним В. екхэн — одних Т. екхэнца — одними П. екхэндэ — одних

Екх — часто употребляется в виде уменьшительного: екхоро — одинешенек, в мужеском, екхори — одинешенка, в женском роде и екхорэ — одинешенки, в числе множественном. Склонение их таково же, как и для — екх: екхо- рэстэр, екхорэскэ… екхорьятэр, екхорьякэ… екхорэндэр, екхорэнгэ и т.д.

Если под екх, екхоро, екхори, екхорэ — подразумеваются предметы неоду­шевленные, то винительный и предложный падежи везде будут сходны с именительным.

Дуй, трин, штар и пр. склоняются как множественные числа существи­тельных, напр.: дуендэр — [53] (от) двух, тринэндэр — (от) трех, штарэнгэ — четырем, дэшэнца — десятью, бишэнца — (с) двадцатью; бишmу-naнgенгэ — двадцати пятерым и т. п.

Склонение порядковых [числительных]

Склонение числительных порядковых тождественно со склонением прила­гательных, заимствованных из чужих языков, т.е. с вышеуказанною встав­ною буквою — н. Напр., возьмем — трито — третий, третья, третьи.

Мужеского рода.

И. три-то — третий Р. трито-н-эстэр — (от) третьего Д. трито-н-эскэ — третьему В. трито-н-эс — третьего Т. трито-н-эса — третьим П. трито-н-эстэ — третьем.

Женского рода.

И. трито — третья Р. трито-н-атэр — (от) третьей Д. трито-н-акэ — третьей В. трито-н-а — третью Т. трито-н-аса — третьею

П. трито-н-атэ — третьей.

Множественное число И. трито — третьи Р. трито-н-эндэр — (от) третьих [54] Д. трито-н-энгэ — третьим В. трито-н-эн — третьих Т. трито-н-энца — третьими П. трито-н-эндэ — третьих.

При совместном склонении имен числительных количественных с сущест­вительными или прилагательными — первые во избежание повторения одинаковых окончаний склонения, также принимают в конце букву э, ос­тающуюся неизменяемою во всех падежах. Напр.:

Екхэ манушэс — одного человека.

Екхэ манушня — одну женщину.

Екхэ вастэнца — одними руками.

Дуе (дуй-э) кагнендэр — (от) двух кур.

Тринэ чавэнгэ — трем сыновьям.

Бишэ састэнца — (с) двадцатью рублями.

Штарэ гэрэнца — четырьмя ногами.

Пaнgе чайенгэ — пятерым девушкам (дочерям) и т.д.

Числительные же порядковые, при совместном склонении с существитель­ными или прилагательными, за исключением только падежа именительно­го, который в данном случае не изменяется, принимают везде, во всех па­дежах, как единственного, так и множественного числа, — окончание н-э, уподобляясь сами, таким образом, прилагательным заимствованным. Напр.:       Трито-н-э чавэскэ — третьему сыну.

Штарто-н-э пшалэстэр — (от) четвертого брата.

Пaнgbmо-н-э пНэняса — (с) пятою сестрою и т.п.

[55]   Как еще на одну из особенностей национального говора, укажем на слово — gино, употребляемое при перечислении людей: в мужеском роде — g\ино, в женском — -grnbi и во множественном числе: gинэ, gиня.

Напр.: для того, чтобы выразить: я один, нельзя сказать: мэ сом (есмь) екх, но всегда мэ сом екх gино.

Ты одна — ту сан екх grnbi.

Амэ сам (есьмы) дуй gинэ — мы двое (вдвоем).

Тумэ сан (есте) трин gинэ — вы трое (втроем) и т.д.

Это слово gино, grnbi — (существо) склоняется как существительное, но, если совместно с предшествующею цифрою, то эта последняя, т.е. цифра,

остается неизменяемой, напр.:

Ёв мардя mрин-gинэн — он побил трех [мужчин].

Мэ камьом екх gиня — я любил одну (женщину).

Ту пучян екх gинэсmэр — ты спросил (от) одного (мужчины).

Тумэ сан (есте) екх gинэ — вы одни (мужчины).

Ту дыкхян дуй gинен — ты видел двух (женщин).

Мэ ракирдём трин gиненцa — я говорил с тремя (женщинами).

Амэ дарандэям штар gинэндэр — мы испугались четверых (мужчин) и т. п.

 

Глагол

Глаголы этого языка весьма трудно классифицировать по спряжениям. Правда, многие из них одинакового построения, и спрягаются почти одним

[56] общим способом, но и в них порою встречается такая масса отступле­ний, что говорить о правилах спряжения глаголов можно только приблизи­тельно, указывая на главные их стороны. И, поэтому, почти половину гла­голов можно назвать — неправильными. Во всяком случае, постараемся указать хоть на эти главные правила.

Глаголы цыганского языка делятся на: действительные, вспомогательные, возвратные, страдательные и неправильные.

Наклонения бывают: изъявительное, сослагательное, условное, повели­тельное и неопределенное.

Времен 5: настоящее, 2 — будущих: совершенное и несовершенное и 2 прошедших.

Собственно неопределенного наклонения (как оно понимается по-русски, французски и немецки) — у цыган не существует, его заменяет во всех слу­чаях наклонение сослагательное, со всеми присущими этому наклонению окончаниями в спряжении. Напр.:

Мэ камам тэ совав — я хочу спать.

Ту камэса тэсовэс — ты хочешь спать.

Ёв, ёй камэла тэсовэл — он, она хочет спать.

Здесь глагол — спать — везде стоит как бы в неопределенном наклонении, а между тем какая огромная разница в окончаниях: тэ совав, тэ совэс, тэ совэл. Разница эта происходит оттого, что во всех этих случаях глагол спать стоит, в то же самое время, и в наклонении сослагательном и, как бы, выражает не спать, но — я хочу, чтобы я спал, ты хочешь, чтобы ты спал; он хочет, чтоб он спал.

[57] Амэ камаса тэ совас — мы хотим спать (чтобы мы спали).

Тумэ камэна тэ совэн — вы хотите спать (чтоб вы спали) и т.д. Но об этом наклонении сослагательном ниже мы поговорим подробнее.

Не касаясь грамматической стороны неопределенного наклонения, скажем только, что в общеупотребительном разговорном языке, оно, раз навсегда, усвоило, для своего выражения, форму спряжения 2-го лица, единственно­го числа, наклонения сослагательного, так, напр.: тэ совэс — спать, тэ ^ивэс — жить, тэ багас — петь, тэ прастас — бегать, тэ пасёс — лечь.

Весьма важно заметить, что каждый глагол всегда состоит из трех отдель­ных частей: из 1) обязательной и неотъемлемой вначале приставной части­цы — тэ, затем 2) корня глагола и 3) окончания эс, ас, или ёс, ос, изменяю­щегося соответственно спряжению и наклонению. Так, глагол тэ совэс — спать состоит из приставки — тэ, корня глагола — сов, и окончания — эс. Так же и тэ-^ив-эс — жить, тэ-бэш-эс — сидеть, тэ-баг-ас — петь, тэ-пас-ёс — лежать и проч.

Все глаголы в неопределенном наклонении (о котором было упомянуто) имеют следующие окончания: рэс, нэс, дэс, ёс или ос, вэс; ас, яс, хэс, гэс, чэс, кэс, сэс, шэс, лэс, мэс.

Возьмем для примера один из глаголов с первым окончанием, хотя бы на рэс, приведем все его спряжения во всех наклонениях и затем укажем на сравнительную разницу спряжения глаголов с остальными окончаниями. Напр.:

Тэ-кхар-эс — звать (неопределен. наклонение).

[58]                      Изъявительное наклонение.

Настоящее время.

Мэ кхар-ава — я зову

Ту кхар-эса — ты зовешь

Ёв, ёй кхар-эла (кхарла) — он, она зовёт

Амэ кхар-аса — мы зовем

Тумэ кхар-эна (кхарна) — вы зовете

Ёнэ кхар-эна (кхарна) — они, оне зовут.

Эта же самая форма спряжения служит, в одно и то же время, и для выра­жения спряжения во времени будущем совершенном. Так, напр.: мэ кха- рава — я зову и также — я позову, ту кхарэса — ты зовешь и также — ты по­зовешь и т.д.

Многие из глаголов, главным образом, оканчивающиеся на рэс, лэс, а в том числе и тэ-кха-рэс — звать, в 3-ем лице единственного и во 2-м и 3-ем ли­цах числа множественного, допускают сокращенную форму; напр., вместо кхарэла — зовет, кхэлэла — играет, ракирэла — говорит, марэла — бьет, пэрэла

—      падает, дарэла — робеет; часто говорят: кхарла, кхэлла, ракирла, марла, пэрла, дарла и вместо кхарэна, — зовет, кхэлэна — играют, ракирэна — гово­рят, марэна — бьют и пр. — часто употребляют кхарна, кхэлна, ракирна, марна и т. д.

Время прошедшее (совершенное).

Мэ кхар-дём — я звал (позвал)

Ту кхар-дян — ты звал (позвал)

Ёв, ёй кхар-дя — он[а] звал[а] (позвал[а])

[59]                      Амэ кхар-дям — мы звали (позвали)

Тумэ кхар-дэ — вы звали (позвали)

Ёнэ кхар-дэ — они, он звали (позвали).

Время прошедшее (несовершенное).

Производится очень легко: ко всем лицам спряжения во времени настоя­щем прибавляется в конце буква с.

Мэ кхарава-с — я [при]зывал

Ту кхарэса-с — ты [при]зывал

Ёв, ёй кхарэла-с (кхарла-с) — он, она [при]зывала

Амэ кхараса-с — мы [при]зывали

Тумэ кхарэна-с (кхарна-с) — вы [при]зывали

Ёнэ кхарэна-с (кхарна-с) — они, оне [при]зывали

Эта последняя форма спряжения вполне сходствует со спряжением в на­клонении условном. Напр.:

Мэ кхарава-с — я позвал бы Ту кхарэса-с — ты позвал бы Ёв, ёй кхарла-с — он, она позвала бы Амэ кхараса-с — мы позвали бы и т.д.

Наклонение сослагательное.

Оно образуется также из спряжения в настоящем времени, но вначале вез­де ставится приставка — тэ и в конце везде отбрасывается общая буква окончания — а.

Мэ тэ-кхарав(а) — чтоб я звал (позвал)

Ту тэ-кхарэс — чтоб ты звал

[60] Ёв, ёй тэ-кхарэл — чтоб он, она звала Амэ тэ-кхарас — чтоб мы звали Тумэ тэ-кхарэн — чтоб вы звали Ёнэ тэ-кхарэн — чтоб они, оне звали Эта форма спряжения в наклонении сослагательном бывает также, неред­ко, формою спряжения и в наклонении условном. Напр.:

Мэ тэ кхарав — чтоб я звал, означает также: если б я звал.

Ту тэ кхарэс — если б ты звал.

Ёв, ёй тэ кхарэл — если б он, она звала и т д.

Вот это-то сослагательное (и вместе — условное) наклонение и дает во вто­ром лице единственного числа своего спряжения общую форму для выра­жения неопределенного наклонения всех вообще глаголов. Почему это так усвоено — неизвестно.

Теперь, ознакомясь немного с наклонением сослагательным, укажем на склонение во времени будущем несовершенном.

Оно, т.е. это будущее несовершенное время, образуется из спряжения в на­клонении сослагательном, с помощью общего вспомогательного глагола тэлэс — взять.

Этот глагол тэ лэс, в настоящем и будущем совершенном времени изъя­вительного наклонения, спрягается одинаково со всеми остальными глаго­лами, а также и с глаголом тэкхарэс — звать. Напр.:

[61]   Настоящее и будущее (совершенное) время.

Мэ лава — я возьму ([за]йму) ту лэса — ты возьмешь ёв, ёй лэла — он, она возьмет амэ ласа — мы возьмем тумэ лэна — вы возьмете ёнэ лэна — они, оне возьмут

Прибавляя к лицам этого спряжения соответственные лица спряжения гла­гола тэ кхарэс — в наклонении сослагательном, — мы получим спряжение во времени будущем несовершенном. Напр.:

Мэ лава тэ кхарав — я буду звать (в смысле: я возьму звать)

ту лэса тэ кхарэс — ты будешь звать

ёв, ёй лэла тэ кхарэл — он, она будет звать

амэ ласа тэ кхарас — мы будем звать.

тумэ лэна тэ кхарэн — вы будете звать

ёнэ лэна тэ кхарэн — они, оне будут звать.

Повелительное наклонение.

Во 2-м лице единственного числа будет: кхар! — зови! Здесь оно состоит только из корня глагола. В отрицательной форме — на кхар! — не зови!

Мэ кхарэл — пусть зовет. Отрицательно: Мэк мэ на кхарэл, или мэ на кхарэл

—     пусть не зовет. Кхарэн! — зовите! хотя иногда прибавляется русская час­тица те. Кхарэн-те — зовите!

Здесь мэк — представляет, само по себе, форму повелительного наклонения

2-            го лица единственного [62] числа от глагола тэ мэкэс — пускать, пустить. Мэк — пусти, пусть. Мэ — сокращенный вид того же — мэк.

Мэ кхарэн — пусть зовут, мэ на кхарэн — пусть не зовут. На кхарэн! — не зо­вите!

Иногда, в некоторых случаях, как, напр., в повелительном наклонении третьего лица единственного числа (формы отрицательной), вместо: мэк мэ на кхарэл, или мэ на кхарэл — говорится сокращенно: мэк мэ на кхар, или мэ на кхар — пусть не зовет.

Упомянем, кстати, что также и в 3-м лице единственного числа наклонения сослагательного, вместо тэ кхарэл — чтоб он (она) звал, часто употребля­ется — тэ кхар. Так, вместо того, чтоб сказать, напр., ёв камэла тэ пэрэл — он хочет упасть, говорят: ёв камэла тэ пэр — и т.п.

Частица отрицания — на — не.

Для выражения отрицания в глаголах существует частица на — т.е. не. За исключением наклонений сослагательного и неопределенного, — эта части­ца ставится всегда перед глаголом. Напр., в настоящем и будущем совер­шенном времени — будет: мэ на кхарава — я не зову, не позову, ту на кха- рэса — ты не зовешь, не позовешь и т.д.

В прошедшем несовершенном: мэ на кхардём — я не звал, ту на кхардян — ты не звал и т. д.

В наклонении условном, а также во времени прошедшем несовершенном:

[63]       мэ на кхарава-с — я не [при]зывал, я бы позвал. ту на кхарэса-с — ты не [при]зывал, ты не звал бы. . . и т.д.

В повелительном наклонении: на кхар — не зови, мэ на кхарэл — пусть не зовет, на кхарэн — не зовите, мэк мэ на кхарэн — пусть не зовут.

В будущем же несовершенном времени эта частица ставится перед вспо­могательным глаголом. Напр.: мэ на лава тэкхарав — я не буду звать, ту на лэса тэ кхарэс — ты не будешь звать и т.д.

В неопределенном же и сослагательном наклонениях, она, как исключение, ставится между приставкою — тэ и корнем глагола, напр., тэ-на-кхарэс не звать, тэ-на-бэшэс — не сесть, тэ-на-лэс — не взять и пр.

Тэ-на-кхарав — чтоб я не звал, тэ-на-кхарэл — чтоб он (она) не звал, тэ-на- кхарас — чтоб мы не звали … и т.д.

В наклонениях повелительном, сослагательном и неопределенном, эта час­тица на, во всех случаях произносится с сильным ударением: на кхар — не зови, на кхарэн — не зовите, мэ на кхарэл — пусть не зовет, мэ на кхарэн — пусть не зовут. Тэ-на-кхарэс — не звать. Тэ на кхарав — чтоб я не звал, тэ на лав — чтоб я не взял, тэ на марэл — чтоб он не бил … и т.п.

[64]       Глаголы возвратные

Глаголы возвратные образуются из большей части глаголов действитель­ных только прибавлением в конце частицы — пэ (сокращенное — пэс — се­бя), неизменяемой во всех спряжениях и наклонениях.

Так, напр., тот же глагол тэ кхарэс — звать, будет возвратным, если ска­зать тэ_кхарэс-пэ — т.е. зваться, называться. Так же будет и во всех спря­жениях и наклонениях.

Мэ кхарава-пэ — я зовусь, называюсь мэ кхардём-пэ — я звался, назывался мэ кхаравас-пэ — я назывался, я б назвался мэ лава тэ_кхарав-пэ — я буду называться мэ тэ_кхарав-пэ — чтоб (если б) я назвался, назывался.

Кхар-пэ — зовись кхарэн-пэ — зовитесь мэ кхарэл-пэ — пусть зовется мэ кхарэн-пэ — пусть зовутся и т.д.

То же самое и в форме отрицательной, конечно везде с частицею на — не.

Все эти формы указанных спряжений во всех временах и наклонениях гла­гола тэ кхарэс — звать, можно почти назвать общими для всех глаголов, оканчивающихся в неопределенном наклонении на: рэс, нэс и лэс. Напр., глаголы: тэ чорэс — красть, тэ марэс — бить, тэ морэс — мыть, тэ шарэс

—     хвалить, тэ псирэс — ходить; также тэ шунэс — слушать, тэ кинэс — [65] купить, тэ чинэс — резать, писать, тэ гинэс — читать, считать, тэ ганэс — чесать, тэ кхэлэс — играть, плясать, даже тэ_урьес — одеть и мн. др. Глагол тэ лэс — взять, составляет исключение, как неправильный.

Посмотрим теперь на глаголы с другими окончаниями. Возьмем, напр., хоть с окончанием на дэс.

Тэдэс — дать, давать, тэ_родэс — искать, тэ традэс — гнать, тэ чамодэс — целовать и пр.

Глагол тэ дэс — дать, составляя как бы прототип всех глаголов этого рода, имеет следующие сходства и разницу в спряжениях.

Во времени настоящем и будущем совершенном спрягается одинаково с глаголом тэ кхарэс, так будет: мэ дава — я даю, дам, ту дэса — ты даешь, дашь, ёв, ёй дэла — он, она дает, даст и т.д.

Во времени прошедшем несовершенном и в наклонении условном, будет также: мэ давас — я давал, я бы дал, ту дэсас — ты давал, ты бы дал и т.д.

В наклонении сослагательном также:

мэ тэ дав — чтоб я дал, ту тэ дэс — чтоб ты дал и пр.

В будущем несовершенном: мэ лава тэ дав — я буду давать.

В наклонении повелительном дэ — дай! мэ дэл — пусть даст, дэн или дэн-те

—     дайте! мэ дэн — пусть дадут и т. п.

Как мы видим, глагол тэ-дэс — дать, почти во всех спряжениях и наклоне­ниях вполне сходствует с глаголом — тэ кхарэс — звать.

[66]   Существенная разница в данном случае заключается единственно в спряжении во времени прошедшем совершенном и отчасти в наклонении повелительном.

Прошедшее совершенное время.

Мэ дэ-ём — я дал ту дэ-ян — ты дал

ёв, ёй дэ-я — он (она) дал амэ дэ-ям — мы дали тумэ дынэ — вы дали ёнэ дынэ — они, оне дали

Все указанные глаголы с окончанием на дэс — имеют ту же разницу только в спряжении во времени прошедшем совершенном и повелительном на­клонении.

Неопр. наклонение.          Настоящ. время.

Тэ_родэс искать,               мэ родава я ищу

тэ чамодэс целовать,         чамодава я целую

тэ традэс гнать,                    традава я гоню

тэ чюрдэс бросить,            чюрдава я бросаю

тэ тырдэс курить, тянуть, тырдава я курю.

Прошедш. совершен.             Повелит. наклон.

Мэ родэём — я искал,                     Родэ — ищи

чамодэём — я целовал,             чамодэ — целуй

традэём — я гнал,                        традэ — гони

чюрдэём — я бросил,                чюрдэ — бросай

тырдэём — я курил,                   тырдэ — кури.

[67] Во всех же остальных случаях они вполне сходствуют, как с глаголом тэ дэс, так равно и с тэ кхарэс.

Разница будет заметна также, если обратить внимание на повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа глагола тэ кхарэс и остальных указанных.

В первом случае: кхар — зови, мы имеем один корень глагола, с ударением на последнем слоге. Здесь же: родэ — ищи, чамодэ — целуй, традэ — гони… т.е., кроме, ударенья, стоящего уже на предпоследнем слоге, повелитель­ное наклонение всех этих глаголов оканчивается на дэ.

Глаголы, оканчивающееся на вэс.

Напр.: тэ тасавэс — давить, жать, тэ кэравэс — варить…

И в них разница заметна опять-таки в тех же случаях, т.е. в спряжении во времени прошедшем совершенном, в повелительном наклонении и еще от­части в спряжении во времени настоящем.

Настоящее время (будущее совершенное).

Мэ тас-авава — я давлю (задавлю) ту тас-авэса — ты давишь ёв, ёй тас-авэла — он, она давит амэ тас-аваса — мы давим тумэ тас-авэна — вы давите

 

ёнэ тас-авэна — они, оне давят.

[68]Прошедшее совершенное время.

Мэ тас-адём — я сдавил (давил) ту тас-адян — ты сдавил ёв, ёй тас-адя — — он, она сдавила амэ тас-адям — мы сдавили тумэ тас-адэ — вы сдавили ёнэ тас-адэ — они, оне сдавили.

Повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа: тасав — дави-жми. Мы здесь видим опять корень глагола и ударение на последнем слоге.

Все глаголы, с окончанием на вэс, имеют ту же указанную разницу в спря­жениях:

Неопред.                           Настоящ. и

наклонение.                      будущ. соверш.

Тэ нашавэс — терять          Наш-авава

тэ_ублавэс — вешать         убл-авава

тэ хохавэс — лгать             хох-авава

тэзумавэс — ворожить       зум-авава

тэ даравэс — пугать          дар-авава

тэ_уриавэс — одеть (кого) ури-авава.

Прошед. соверш. Повел. накл
Наш-адём Нашав!
убл-адём ублав!
хох-адём хохав!
зум-адём зумав!
дар-адём дарав!
ури-адём уриав!

 

[69]   Эту разницу можно объяснить еще иначе. Если глагол тэтасавэс, напр., уподобить глаголу тэ кхарэс и взять его корень — тасав, то, при­бавляя к нему те же окончания ава, эса, эла и пр., мы получим то же сход­ство в спряжении настоящего и будущего совершенного времени и, вооб­ще, во всех спряжениях и наклонениях, за исключением только спряжения во времени прошедшем совершенном, где в корне тасав — отбрасывается конечная буква в и прибавляются те же окончания дём, дян… что и в тэ кхарэс. Таса-дём — я давил, таса-дян — ты давил и пр.

Глаголы, оканчивающиеся на сэс, шэс.

Разница также только в спряжении во времени прошедшем совершенном. Во всем остальном ничем не отличаются от тэкхарэс.

С окончанием на сэс.

Тэдорэсэс — достать.

Прошедшее совершенное время.

Мэ дорэс-тём — я достал ту дорэс-тян — ты достал ёв, ёй дорэс-тя — он (она) достал амэ дорэс-тям — мы достали. тумэ дорэс-лэ — вы достали. ёнэ дорэс-лэ — они (он) достали

С окончанием на шэс.

Тэкошэс — бранить.

Мэ кос-тём — я бранил, ругал ту кос-тян — ты бранил, ругал ёв, ёй кос-тя — он (она) бранил, ругал

[70] амэ кос-тям — мы бранили, ругали тумэ нош-лэ — вы бранили, ругали. ёнэ кош-лэ — они (оне) бранили, ругали

Неопред. наклон.  Настоящ. время.

Тэ дорэсэс — достать Дорэсава. тэ кхосэс — тереть                                          кхосава.

тэ кошэс бранить              кошава.

тэ нашэс — убежать            нашава.

тэ башэс — звонить            башава.

тэ бэшэс — сесть                 бэшава

Прошед. соверш. Повел. накл
Дорэс-тём Дорэс!
кхос-тём кхос!
кос-тём кош!
нас-тём наш!
бас-тём баш!
бэс-тём бэш!

 

Следует заметить, что во всех глаголах с окончанием на шэс — при спряже­нии во времени прошедшем совершенном, буква ш, ввиду неблагозвучия, при соединении со следующею т, переходить в букву с, во всех лицах спряжения, исключая 2-го и 3-го лица множествен. числа, где опять буква ш, перед следующею л: кош-лэ.

[71]Глаголы, оканчивающиеся на: хэс, гэс, чэс, кэс.

Также вполне сходствуют во все спряжениях с глаголом — тэ кхарэс — за исключением только того же указанного спряжения во времени прошед­шем совершенном. Напр., глагол тэ дыкхэс — смотреть, глядеть, видеть.

Прошедшее соверш. время.

Мэ дыкх-ём — я глядел ту дыкх-ян — ты глядел ёв, ёй дыкх-я — он (она) глядел амэ дыкх-ям — мы глядели тумэ дыкх-лэ вы глядели ёнэ дыкх-лэ — они (оне) глядели.

Таковы же спряжения и всех прочих глаголов с указанными окончаниями, напр.:

Неопред. наклон.                     Настоящ. время.

Тэ макхэс — мазать, пачкать             — макхава.

тэ сунгэс — нюхать                           — сунгава.

тэ пучэс — спросить                            — пучава

тэ мэкэс — пустить                            — мэкава.

Прошед. соверш.            Повел. накл.

Макх-ём                               макх!

Сунг-ём                                сунг!

Пуч-ём                                 пуч!

Мэк-ём                                 мэк!

[72]Еще с окончанием на ас или яс.

Тэ патяс — варить. Тэ прастас — бегать. — Тэ ла^яс — стыдиться.

Глаголы этого рода имеют следующую разницу в спряжениях. Во-первых

—    в настоящем и будущем совершенном времени:

Мэ пат-ява — я верю (поверю) ту пат-ясэ — ты веришь ёв, ёй пат-ялэ — он (она) верит аме пат-яса — мы верим тумэ пат-яна — вы верите ёнэ пат-яна — они (оне) верят.

во-вторых — во времени прошедшем совершенном:

Мэ пат-ян-дэём — я поверил

ту пат-ян-дэян — ты поверил

ёв, ёй пат-ян-дэя — он (она) поверил

амэ пат-ян-дэям — мы поверили тумэ пат-ян-дынэ — вы поверили. ёнэ пат-ян-дынэ — они (оне) поверили и в-третьих: в повелительном наклонении. 2-е лицо единствен. числа будет

—    патя! — верь! Патян — верьте! Мэ патял — пусть верит и т.д.

Неопред. наклон.

Тэ_ла^яс — стыдиться тэ прастас — бегать тэ лангас — хромать тэ совлахас — клясться

[73]Прошедш. соверш.

Лag-aн-дэём

праст-ан-дэём

ланг-ан-дэём

совлах-ан-дэём

совлаха(в)!

Здесь, кроме разницы в спряжении во времени настоящем — патява, па- тясэ, — мы еще встречаем новую, оригинальную вставку — ан или ян — ме­жду корнем глагола и окончанием его спряжения во времени прошедшем совершенном.

Глаголы страдательные.

Глаголам страдательным присущи большею частью окончания ос или ёс. Напр., тэ кхамлёс — потеть, тэ киндёс — мокнуть, тэ насвалёс — болеть, тэ мразос — мерзнуть и пр.

Настоящее и будущее совершенное время.

Мэ кхамл-ёвава — я потею (вспотею)

ту кхамл-ёсэ — ты потеешь

ёв, ёй кхамл-ёлэ — он (она) потеет

амэ кхамл-ёваса — мы потеем.

тумэ кхамл-ёна — вы потеете

ёнэ кхамл-ёна — они (оне) потеют.

[74]Прошедшее совершенное.

Мэ кхамл-эём — я вспотел ту кхамл-эян- — ты вспотел ёв, ёй кхамл-эя — он (она) вспотел амэ кхамл-эям — мы вспотели тумэ кхамл-ынэ — вы вспотели. ёне кхамл-ынэ — они (оне) вспотели

Повелительное наклонение: кхамлёв — потей! Мэ кхамлёл — пусть потеет. Кхамлён! — потейте!

Прошед. несоверш. (услов. наклон.): кхамлёва-вас — я бы потел.

Наклон. сослагательн. — тэ кхамлёвав — чтобы я потел и т.д.

Все следующие глаголы вполне тождественны с глаголом тэ кхамлёс — потеть.

Неопределен.                    Настоящее

наклонение.                     время.

Тэ сыклёс — привыкать Сыклёвава тэ татёс — греться татёвава тэмразос — мерзнуть мразёвава тэ киндёс — мокнуть киндёвава тэ пасёс — лечь    пасёвава

тэ гэрадёс — прятаться гэрадёвава тэ холясос — гневаться холясовава.

Прошедшее               Повелительн.

совершен.                   наклонение.

Сыкл-эём                 сыклёв!

тат-эём                  татёв!

[75]                                                                мраз-эём         мразёв!

кинд-эём                  киндёв!

паси-ём                   пасёв!

гэрад-эём                гэрадёв!

холяс-эём                холясов!

Глаголы тэ гэрадёс — прятаться и тэ холясос — сердиться, в спряжении во времени прошедшем совершенном перемещают ударение с конца, на 2-й от начала слог: гэрадэём, гэрадэян, холясэём, холясэян, холясынэ и т.д.

Глаголы вспомогательные. Тэ авэс — быть и тэ лэс — взять.

Настоящее время.

Тэ авэс — быть.

Мэ сом — я есмь

ту сан — ты еси

ёв, ёй сы (сын) — он (она) есть

амэ сам — мы есмы

тумэ сан — вы есте

ёнэ сы (сын) — они (оне) суть.

Будущее совершенное.

 

Тэ авэс — быть.

Мэ авава — я буду

[76] ту авэса — ты будешь ёв, ёй авэла — он (она) будет амэ аваса — мы будем тумэ авэна — вы будете ёнэ авэна — они (оне) будут.

Тэ лэс — взять.

Мэ лава — я возьму ту лэса — ты возьмешь ёв, ёй лэла — он (она) возьмет амэ ласа — мы возьмём тумэ лэна -вы возьмете ёнэ лэна — они (оне) возьмут

Прошедшее совершенное

Мэ сомас — я был

ту санас — ты был

ёв, ёй сыз (исыз) — он (она) был

амэ самас — мы были

тумэ санас — вы были

ёнэ сыз (исыз) они (оне) были

Мэ лэём — я взял ту лэян — ты взял ёв, ёй лэя — он (она) взял амэ лэям — мы взяли тумэ лынэ — вы взяли ёнэ лынэ — они (оне) взяли

[77] Условное наклонение.

(Время прошедшее несовершенное)

Мэ ававас — я был бы ту авэсас — ты был бы ёв, ёй авэлас — он (она) был бы амэ авасас — мы были бы тумэ авэнас — вы были бы. ёнэ авэнас — они (оне) были бы

 

Мэ лавас — я взял бы (бирал)

ту лэсас — ты взял бы (бирал)

ёв, ёй лэлас — он (она) взял бы (бирал)

амэ ласас — мы взяли бы (бирали)

тумэ лэнас — вы взяли бы (бирали)

ёнэ лэнас — они (оне) взяли бы (бирали)

Сослагательное наклонение.

Мэ тэ авав — чтоб я был

ту тэ авэс — чтоб ты был

ёв, ёй тэ авэл — чтоб он, она был(а)

амэ тэ авас — чтоб мы были

тумэ тэавэн — чтоб вы были

ёнэ тэ авэн — чтоб они, оне были

мэ тэлав — чтоб я взял

ту тэ лэс — чтоб ты взял

ёв, ёй тэ лэл — чтоб он, она взял(а)

амэ тэ лас — чтоб мы взяли

тумэ тэлэн — чтоб вы взяли.

ёнэ тэ лэн — чтоб они, оне, взяли

[78]Будущее несовершенное.

Мэ лава тэ явав — я буду (стану) быть и т.д. мэ лава тэ лав — я буду брать и т. д.

Повелительное наклонение.

Яв — будь!

м’авэл — пусть будет

(мэк) мэ на явэл — пусть не будет

явэн — будьте

(мэк) мэ явэн — пусть будут мэк мэ на явэн — пусть не будут лэ — возьми! мэ лэл — пусть возьмет мэк мэ лэл — пусть возьмет мэ на лэл — пусть не берет мэк мэ на лэл — пусть не берет лэн (те) — возьмите мэ лэн — пусть возьмут мэ на лэн — пусть не берут

Заметим, кстати, что один и тот же глагол тэ авэс — быть, служит, в то же самое время, и для выражения глагола придти, приходить: тэ авэс — при­дти.

Спряжения его в данном случае совершенно тождественны с вышеуказан­ными того же глагола, за исключением только: 1) спряжения в настоящем времени, где вместо: мэ сом, ту сан и т.д. везде будет: мэ авава, ту авэса, ёв авэла и пр., т.е. одинаково с будущим совершенным временем, [79] и еще 2) спряжения во времени прошедшем совершенном, где вместо: мэ сомас, ту санас, ёв, ёй сыз и пр. — будет:

Мэ авьом — я пришел

ту авьян — ты пришел

ёв, ёй авья — он, она пришел

амэ авьям — мы пришли

тумэ авлэ (авнэ) — вы пришли.

ёнэ авлэ (авнэ) — они, оне пришли.

Повелительное наклонение также одинаково, напр.:

Яв адарик! — поди сюда!

На яв дылэно! — не будь глупцом!

Явэн годявэр — будьте умными! и пр. Встречаются нередко глаголы сложные или составные (без сомнения, позднейшего усвоения), состоящие из двух отдельных слов, напр.: тэ_ратькирэс — ночевать. Составлено это слово из рат — ночь и тэ-кирэс (кэрэс) — делать. Тэ холякирэс — злить, из холы — злость, гнев и того же слова тэ кэрэс — делать.

Тэ мразкирэс — морозить, от мразо — мороз.

Тэ шутькирэс — сушить, от шуко — сухой.

Тэ лонкирэс — солить, от лон — соль и т.п.

Все этого рода глаголы спрягаются правильно, вполне сходствуя во всех случаях с глаголом тэ кхарэс — звать.

Но бывают глаголы и такого рода, напр.: гондя-тэ дэс — вздохнуть, от гон- дя — вздохи и тэ дэс — дать, давать, т.е. давать вздохи, вздыхать. Годлы тэ дэс — [80] кричать, от годлы — крик и тэ дэс — дать. Андрэ тэ дэс — за- пречь, запрягать. Во всех таких глаголах спрягается только глагол тэдэс, слова же годлы, гондя, андрэ остаются неизменяемы и ставятся безразлич­но перед или после глагола. Напр., ёв годлы дэя или ёв дэя годлы — одина­ково будет значить: он крикнул. Мэ дэём андрэ или мэ андрэ дэём — без­различно будет выражать: я запрёг. Якхало тэ дэс — сглазить. Дынэ якхало

—    якхало дынэ — сглазили, (они, оне) и т.п.

Оканчивая на этом краткий обзор главных правил спряжения глаголов в их наклонениях, и не классифицируя их систематически по номерам, скажем только, что все, вообще, глаголы вращаются, так или иначе, в кругу этих существенных правил, хотя многие из них иногда неожиданно и непонят­но, в одном из времен оставляют свою законную грамматическую форму спряжения и следуют правилам спряжения глаголов совершенно другого построения.

Этого рода глаголы — называются неправильными. Перечисление их всех заняло бы слишком много места, а потому ограничимся указанием на не­которые из них. Напр., глагол mэ_gяс — идти.

Во всех временах и наклонениях спряжение его правильно, тождественно глаголу тэ патяс — верить. Мэ gявa — я иду, ту gясэ — ты идешь и пр. Повелительное наклонение: gя! — иди! мэ gял — пусть идет, gян(mе) — иди­те! Мэ gян — пусть идут!

Единственная неправильность — в спряжении во времени прошедшем со­вершенном:

[81]                 Мэ гэйём — я шел (пошел) ту гэйян — ты шел (пошел) ёв, ёй гэйя — он, она шел (пошел) амэ гэйям — мы шли (пошли). тумэ гынэ — вы шли (пошли). ёнэ гынэ — они, оне шли (пошли).

Тэ мэрэс — умереть, Тэ пэрэс — упасть. Неправильны только в

Прошедшем совершенном времени.

Мэ мэйём — я умер ту мэйян — ты умер ёв, ёй мэйя — он, она умер амэ мэйям — мы умерли тумэ мынэ — вы умерли ёнэ мынэ — они, оне умерли

мэ пэйём — я упал ту пэйян — ты упал ёв, ёй пэйя — он, она упал амэ пэйям — мы упали тумэ пынэ — вы упали. ёнэ пынэ — они, оне упали

Повелит. наклонение: мэр — умри, пэр — падай и т. д.

Глагол: тэ дарэс — робеть, бояться.

Неправилен только в спряжении во времени прошедшем совершенном.

[82] Мэ дар-ан-дэём — я сробел ту дар-ан-дэян — ты сробел ёв, ёй дар-ан-дэя — он, она сробел амэ дар-ан-дэям — мы сробели тумэ дар-ан-дынэ — вы сробели. ёнэ дар-ан-дынэ — они, оне сробели Здесь мы видим, что глагол тэ дарэс — хотя и оканчивается на рэс, но в спряжении прошедшего совершенного времени согласуется с глаголами, оканчивающимися на ас, яс, как: тэпатяс — верить.

Тэчивэс — лить.

Хотя и оканчивается на вэс, но спрягается вполне тождественно с тэ кхарэс — звать: чивава — лью, чи-дём — я лил, чивавас — я бы лил, ливал, чив — лей! тэ чивав — чтоб я лил и т.д.

Тэбагас — петь

Неправилен только в спряжении во времени прошедшем совершенном.

Мэ баг-ан-дём — я пел(а) ту баг-ан-дян — ты пел(а) ёв, ёй баг-ан-дя — он, она пел(а) амэ баг-ан-дям — мы пели тумэ баг-ан-длэ — вы пели. ёнэ баг-ан-длэ — они, оне пели Во всем же остальном вполне сходствует с глаголом тэ патяс — верить.

Тэ сас(пэ) — смеяться, хохотать. Неправилен также только в прошедшем совершенном времени.

[83] Мэ с-ан-дём (пэ) — я смеялся ту с-ан-дян (пэ) — ты смеялся ёв, ёй с-ан-дя (пэ) — он, она смеялся амэ с-ан-дям (пэ) — мы смеялись тумэ с-ан-длэ (пэ) — вы смеялись. ёнэ с-ан-длэ (пэ) — они, оне смеялись

Повелительное наклонение: са (пэ) — смейся, сан-пэ или сан-те — смейтесь, мэ-сал-пэ — пусть смеется и пр.

Тэ камэс — любить, хотеть.

Настоящее время.

мэ камам — я хочу, люблю.

ту камэс (камэса) — ты хочешь, любишь.

ёв, ёй камэл (камэла) — он, она хочет, любит

амэ камаса — мы хотим, любим.

тумэ камэн (камэна) — вы……..

ёнэ камэн (камэна) — они, оне…….

Прошедшее совершенное.

Мэ камьём — я любил, хотел ту камьян — ты любил, хотел. ёв, ёй камья — он, она любил, хотел амэ камьям — мы любили, хотели тумэ камлэ — вы любили, хотели. ёнэ камлэ — они, оне любили, хотели Условное наклонение: мэ камамас — я бы любил. Сослаг. наклон.: мэ тэкамам — чтобы я любил. Будущ. несоверш.: мэ лава тэкамам — я буду любить.

[84]

Повелит, наклонение: кам — люби, камэн — любите, мэ камэл — пусть лю­бит.

Тэ лыщяс — весть, везти.

Неправилен также только в спряжении во времени прошедшем совершен­ном.

Мэ лыщ-эём — я вел, вез. ту лыщ-эян — ты вел, вез. ёв, ёй лыg-эя — он, она вел, вез. амэ лыщ-эям — мы вели, везли тумэ лыщ-инэ — вы вели, везли ёнэ лыщ-инэ — они, оне вели, везли

Тэ_gинэс — знать.

Настоящее время.

Мэ gином — я знаю ту gинэс — ты знаешь ёв, ёй gинэл — он, она знает амэ gинaс (а) — мы знаем тумэ gинэн (а) — вы знаете ёнэ gинэн — они, оне знают

Прошедшее совершенное.

Мэ gиндём — я знал ту gиндян — ты знал

ёв, ёй gиндя — он, она амэ gиндям — мы знали тумэ gиндлэ — вы знали. ёнэ gиндлэ — они, оне знали

[85] Сослагательное наклонение: mэ_gинaв — чтоб я знал, mэ_gинэс — чтоб ты знал и пр.

Будущее несоверш.: мэ лава mэ_gинaв — я буду знать.

Повелительн. накл.: guн! — знай! gинэн! — знайте, мэ gинэл — пусть знает.

Тэ_guвэс — жить.

В прошедшем совершенном тождественно с тэ_^инэс: мэ guндём — я жил, ту gиндян — ты жил и т.д.

Повелительн. наклонение: gm — живи! guвэн — живите….

В остальном правильно.

Тэ хас — есть, кушать.

Правилен во всем, кроме спряжения во времени прошедшем совершенном.

Мэ ха-ём — я ел, кушал ту ха-ян — ты ел, кушал ёв, ёй ха-я — он, она ел, кушал амэ ха-ям — мы ели, кушали тумэ ха-нэ — вы ели, кушали. ёнэ ха-нэ — они, оне ели, кушали Повелительн. — ха — ешь! мэ хал — пусть ест, хан(те) — кушайте!

Тэ_уштэс — встать, вставать. Правилен везде, кроме времени прошедшего совершенного и повелительного наклонения.

[86] Спрягается двояко:

Мэ ус-тём или мэ уштэём — я встал ту ус-тян = ту уштэян — ты встал ёв, ёйус-тя = ёв, ёйуштэя — он(а) встал(а) амэ ус-тям = амэ уштэям — мы встали тумэ уштынэ = тумэ уштынэ — вы встали ёнэ уштынэ = ёнэ уштынэ — они, оне встали Ушты — встань, вставай! Уштэн — вставайте, мэ уштэл — пусть встанет.

Во всех глаголах с русскими вставками, эти последние всегда имеют место между начальною частицею — тэ и корнем глагола. Напр.:

Тэ-от-дэс — отдать, тэ-роз-дэс — роздать, тэ-вы-дэс — выдать, тэ-при-дэс — придать, тэ-пере-дэс — передать и пр. и во всех спряжениях не изменяют своего места.

***

Встречаются подчас обороты речи, выражающие особенную степень же­ланья, напр.: мэйём тэпияв — буквальный перевод будет: умер — пить, т.е. я ужасно хочу пить. Здесь мэйём — и лицо единствен. чис[ла] спряж. в про- шедш. соверш. времени глагола тэ мэрэс — умереть и тэ пияв — 1-е лицо спряжения глагола тэ пиес — пить в сослагательном наклонении.

Мэйя тэ хал — умер, умерла есть, т.е. ужасно хочет есть.

Мэрава тэ дыкхав — умираю видеть, т.е. ужасно хочу видеть.

[87] Мэрла тэ шунэл — умирает слышать, т.е. ужасно хочет слы­шать.

Мынэ тэ совэн — умерли спать, т.е. очень хотят спать.

Мэрна тэ пасён — умирают лечь, т.е. очень хотят лечь.

Подобныя же выражения, как, напр.:

Тэ мар ман-о-Дэвэл! — Убей меня Бог! составляющее сокращенную форму тэ марэл — чтобы (Он) убил и тэ_ мэйём — (что) умер я, — служат отголо­сками забытых уже на половину форм прежнего языка и встречаются еще изредка в песнях.

Деепричастия

[Их] слишком мало у цыган и употребительнейшие из них почти можно перечислить.

Тырдэндуй — стоя, бэшиндуй — сидя, пасиндуй — лежа.

Употребляемые почти всегда в форм отрицательной:

На хая — не евши на пия — не пивши на суви — не спав

на мори — не мыв, не мывшись и некот[орые] др.

Причастия

Почти все причастия, эти отглагольные прилагательные, употребляются всегда в смысле обы[88]кновенных прилагательных и потому в мужеском роде оканчиваются на о, а в женском на ы, или и. Напр.:

Трдо — стоящий, стоячий, от тэтрдёс — стать, стоять.

Суто — спящий, от тэсовэс — спать.

Пашло — лежащий, лежачий, от тэ_пасёс — лечь, лежать. Бэшло, бэшто — сидящий, сидячий — от тэбэшэс — сесть. Рискирдо — разорван — от тэ_рискирэс — рвать.

Злэно — снят, от тэзлэс — снять.

Пхандло — связан, от тэпхандэс — связать.

Тходо — положен, поставлен, от тэтховэс — класть, ставить.

В женском же роде они будут трды, суты, пашлы, бэшты и т.п.

Во множествен. числе: трдэ, сутэ, пашлэ и пр.

Некоторые из указанных причастий, и то только происходящие от глаголов страдательного залога, как, напр., трдо, суто, пашло и бэшло, в соедине­нии со вспомогательным глаголом тэавэс — быть, способны выразить спряжение во времени настоящем и в прошедшем несовершенном. Напр.: Мэ сом трдо — я стою, т.е. мэ — я, сом — есмь, трдо — стоячий.

Ту сан суто — ты спишь, т.е. ту — ты, сан — еси, суто — спящий.

Ёй сы (сын) пашлы — она лежит, т.е. ёй — она, сы — есть, пашлы — лежа­чая.

[89]Амэ сам бэштэ — мы сидим, т.е. амэ — мы, сам — есмы, бэштэ, бэшлэ — сидящие.

Тумэ трдэ сан — вы стоите, т.е. тумэ — вы, трдэ — стоящие, сан — есте. Ёнэ — сутэ — они, оне спят, т.е. ёнэ — они, сутэ — спящие, пропущено сы (сын) — суть (предполагается). Часто в подобных случаях вспомогательный глагол отбрасывается и тогда причастие само по себе выражает спряжение в настоящем времени, как ёнэ — сутэ — они спят, т.е. они (суть) спящие. Ёв

—     бэшло — он сидит, т.е. ёв — он, бэшло — сидящий, сы (сын) — есть — подра­зумевается.

То же самое и во времени прошедшем несовершенном.

Мэ сомас трдо — я стоял, т.е. я был стоящий.

Ту суто санас — ты спал, т.е. ты был спящий.

Ёй пашлы сыз — она лежала, т.е. была лежащая.

Амэ самас бэштэ — мы сидели, т.е. были сидящими.

Тумэ санас трдэ — вы стояли, т.е. были стоящими.

Ёнэ сутэ сыз — они спали, т.е. были спящими.

Если иногда для сокращения в разговоре отбрасывается личное местоиме­ние, то по спряжению одного только вспомогательного глагола можно оп­ределить лицо. Напр.:

Суто сомас — я спал Бэшло санас — ты сидел Пашлы сы — он (она) лежит Трдэ самас — мы стояли

Пашлэ сам — мы лежим и т.п.

Этим исчерпывается почти все существенное, что можно было сказать о глаголах.

[90]

Предлог

Предлог кы, кэ, ко — к или у — требует для себя всегда падежа именитель­ного. Напр.: Кэ-ту — к тебе, у тебя; Кы-пэ — к себе, у себя. Ко дад — к отцу; яв кы-мэ — поди ко мне; мэ сомас кэ-ёй — я был у нее. Ёнэ авэна ко тумэ — они придут к вам и т.п.

Этого же падежа требует предлог кыж или жык — до.

Жык мэ — до меня. Кыж-о-кхэр — до дому. Жык-ада-ва — до этого. Кыж- атяся — до завтра.

Предлогов от или из хотя в действительности не существует, но они под­разумеваются в каждом родительном падеже, как единственного, так равно и множественного числа любого существительного, прилагательного и ме­стоимения: от — в предметах одушевленных и из в неодушевленных. Напр.: дадэстэр — от отца, манушэндэр — от людей, каштэстэр — из палки, ройятэр — из ложки, мандэр — от меня, состэр — из чего и пр.

Предлог ваш — для, о — требует падежа дательного, в предметах одушев­ленных, напр., ваш-э-пкэнякэ — для сестры, о сестре, ваш-конэскэ — для ко­го, о ком, ваш-тукэ — для тебя, о тебе и пр., и падежа именительного (или предложного) — в предметах неодушевленных, напр.: ваш-о-кхэр — для до­ма, о доме, ваш-о-бала — о волосах, для волос, ваш-адава — для этого, ваш- со — для чего, о чем и т.п.

[90] Предлога с также не существует, но (как уже было сказано выше в гла­ве о существительном) он подразумевается в каждом творительном падеже существительного, местоимения и прилагательного, как в единственном, так и во множественном числе. Напр.: чюрьяса — с ножом, пшалэнца — с братьями, таларьенца — с деньгами, туса — с тобою, амэнца — с нами, бар- валэнца — с богатыми и пр.

Все же остальные предлоги, как-то: про или прэ — на, над, пир — по, пал — за, о, об, дро, адро, адрэ — в, пирдал — через, машкир — меж, между, тэл — под, ангил — перед, паш — возле, около, близ, у… требуют всегда падежа предложного. Напр.:

Про пэстэ — на себя, на себе.

Пал-тутэ — за тебя, за тобою.

Дрэ лэстэ — в него, в нем.

Пирдал-тумэндэ — через вас.

Пир-о-шэро — по голове.

Машкир амэндэ — между нами, меж нас.

Пирдал-о-дром — через дорогу (дром — существительное неодушев­ленное: предложный падеж сходен с именительным). Машкир-о-кашта — меж дров.

Паш латэ — возле нее.

Паш-о-кхэр — близ дома.

Тэл-пэстэ — под себя, под собою.

Ангил-амэндэ — перед нами и пр.

В предложном падеже предметов одушевленных (как уже было сказано выше), сам по себе [92] подразумевается предлог у. Напр.: амэндэ — у нас, лэстэ — у него, дадэстэ — у отца, пкэнятэ — у сестры и пр.

Весьма интересен предлог би — без. Не требуя для себя никакого падежа, он всякое слово, к которому сам относится, прежде всего обращает в фор­му прилагательного относительного и тогда уже допускает с этим полу­ченным прилагательным склонение в падежах. Напр.: би-миро — без меня (без моего), би-лакиро — без неё, би-дадэскиро — без отца (без отцовский), би-ромэскири — без мужа (безмужняя), би-чавэнгирэ — без детей (бездет­ные), би-ловэнгиро — без денег (безденежные) и т.п.

В соединении с местоимениями, как, напр., би-миро — без меня, би- адалэскиро — без этого, — не допускает склонения. Везде же, в остальных случаях — склонение возможно. Напр.:

Би-годякирьяса — с безумною Би-чибакирэстэр — от безъязыкого (немого)

Би-вастэнгирэнгэ — безруким Би-гэрэнгирэн — безногих и т. н.

Союзы — почти все русские, кроме тэ чтобы, если, что, сыр — как, пал- адава — за то, потому что и пр.

Наречия

Перечислим большую часть из них.

[93]        Шукар, шукир — хорошо, славно Фэдэдыр — лучше

Чачо, чячэс — правда

Чачипэ — правда, истина (имя существительное)

Акакана — теперь

Екхвор — однажды

Гара — давно, нагара — недавно

Сыг, сыго — скоро, сыгэдыр — скорее

Кай, катэ — где

Карик — куда

Адарик — сюда

Одорик — туда

Адай — здесь

Одой — там

Адатхыр — отсюда

Одотхыр — оттуда

Ададэвэс — сегодня, нынче

Атася — завтра, вчера

Пал-атася — послезавтра, третьего дня

Ангил — вперед, прежде, впереди

Палал — сзади, позади

Палэ — назад, обратно

Тэлал — снизу (из-под)

Тэлэ — вниз, книзу

Упрал — наверху, упрэ — вверх

Дур — далеко, надур — недалеко, близко, дурэдыр — дальше

Тэлэдыр — ниже

Учэс — высоко, учэдыр — выше

Уклисто — верхом

Локхэс — легко, локхэдыр — легче

Пхарэс — тяжело, пхарэдыр — тяжелее

[94]        Холямэс — гневно, сердито Авэла — довольно, будет Миштэс — больно, очень Зоралэс — сильно, крепко, здорово Манушуварэс — красиво, прекрасно, изящно Бут — много, набут — мало

Бутыр (бутэдыр) — больше

 

Инке — еще

Кицы — сколько, адакицы — столько

Кэтанэ — вместе, в соседстве

Екхатэр — сразу

Авригэрэнца — вверх ногами

Набут по набут — мало-по-малу

Сыр — как, на сыр — никак

Адякэ — так, ак-адякэ — вот так (вот этак)

Акэ — вот, эн-акэ — вон (там)

Энакали — вон там Пашил — рядом Уса — все Мэк — пусть

Соскэ? — почему? Ваш-со? для чего, о чем?

Пал-со? зачем, за что?

Сарэдуй — оба (вдвоем)

Раты — ночью Про холы — назло.

Дэвэсэ — днем.

Лэнайе — летом.

Кат^гр — откуда.

Евья — напрасно, даром.

Галёв — знать, должно быть

Трэби, трэбица, цэбинэ — нужно, надобно.

Нанэ! — нет! — На — не. Аи — да!

[95]Нашты — нельзя

На-акия — не особенно (не так, чтобы очень…),

Ничи — ничего!

Машкирал — между.

Бельвеле — вечером.

Мамуй — мимо.

Мишто — поделом! и многие другие…

Наречия, производимые от слов русских, получаются прибавлением в кон­це буквы с. Напр.: жарко-с — жарко, тихо-с — тихо, гожо-с — красиво, шу- каринька-с — хорошенько.

 

Междометия

Нэ! — Hy, но! — Нэ-ка — ну-ка!

Аври! — вон!

Криго! — прочь!

Ах-да! — эх, кабы!

Мэйям — о ужас! (буквально: мы умерли). Хасиям — о ужас! ( мы погибли)

Мэрава! — умираю!

Мэйём! — ужас! (я умер).

Дыкх-та! — вот еще (глянь-ка)

Дыкх-экатэ — вот еще (глянь-ка)

$ $ $

 

Образцы для упражнений.

Возьмем для примера некоторые из современных песен цыган, где, сравни­тельно с общею обруселостью языка, этот последний сохранил еще немно­го типичности и национальный оттенок.

[96]       № 1.

Соса Гриша, соса Гриша Ту сан барвало?

Таларьенца, таларьенца Ту сан зорало!

Ко Дэвэл, ко Дэвэл Ту совлахадян.

Палором, пал-о-ром Ту ман на лэян!

Ададэвэс, ададэвэс — Амэ барвалэ.

Атася, атася Амэ — чорорэ.

2-       й вариант.

Ададэвэс, ададэвэс Амэ хаса, пьяса.

Атася, атася — Нахая бэшаса.

Соса — чем — творительный падеж вопросительного местоимения со — что. Гриша — имя собственное.

Ту — ты.

Сан — еси — второе лицо спряжения в настоящ. времени вспомогательного глагола тэ_авэс — быть. Барвало — богат, богатый.

[97]                                               Таларьенца    — деньгами — творительный падеж множеств. числа от та- ларья — деньги, от талари — деньга, монета.

Зорало — силен, сильный, от зор — сила, мощь.

Ко — предлог: к, у — требующий именительного падежа.

Дэвэл — Бог.

Совлахадян — клялся (ты) — неправильная форма спряжения 2-го лица единствен. числа, в прошед. соверш. времени глагола тэ_совлахас — кля­сться. Правильнее и употребительнее — совлах-ан-дэян.

Палором — замуж — состоит из предлога пал — за и о-ром — муж; о — инст­рументальная частица перед существительным.

Ман — меня — винительный падеж личного местоимения — мэ — я.

На лэян — не взял (ты) — отрицательная форма спряжения 2-го лица единст­вен. числа, в прошедш. соверш. времени глагола тэ_лэс — взять.

Ададэвэс — сегодня, нынче. Ада — сокращенный вид местоимения указа­тельного адава — этот и дэвэс — день.

Амэ — мы.

Барвалэ — богаты(е) — именительн. падеж множествен. числа мужеского рода от барвало — богатый.

Атася — завтра.

Чорорэ — бедны(е) — именит. падеж множ. числа мужеск. рода от чороро — бедный, нищий.

Хаса — едим — 1-е лицо множествен. числа спряжения в настоящ. времени глагола тэ_хас — есть.

Пьяса — пьем — 1-е лицо множествен. числа спряжения в настоящ. времени глагола тэ_пиес — пить.

[98]       Нахая — не евши — деепричастие в отрицательной форме, от глагола — тэ_хас — есть.

Бэшаса — сядем — 1-е лицо множ. числа спряжения в будущем соверш. вре­мени глагола тэ_бэшэс — сесть, сидеть.

Чем, Гриша, чем, Гриша,

Ты — богат?

Деньгами, деньгами Ты — силен.

К Господу, к Богу Клятвы воссылал,

А замуж, замуж Меня ты не взял.

Сегодня, сегодня Мы — богачи,

А завтра, а завтра Мы вновь бедняки.

Сегодня, сегодня Мы пьем и едим,

А назавтра, а назавтра Не евши сидим.

***

№ 2.

Трин ратя мэ на сутём:

Бари дума думиндём.

Мэ про зорькица вздыкхём — Сывонэс андрэ дэём.

„Ушты! сыво, розкосмато!

Ту ль^я миро шэро.

Ль^я мро кало шэро Про баро, про дроморо!»

***

[99]Трин — три — имя числительное количественное.

Ратя — ночи — именительный падеж множ. числа женского рода от рат — ночь. Следует заметить, что слово рат — имеет двоякое значение: упот­ребляемое в роде женском, оно означает — ночь, в мужеском же — кровь. Так напр., в творительн. падеже единствен. числа рат-ЯСа — будет — но­чью; рат-ЭСа — кровью.

Мэ — я.

На сутём — не спал (я) — 1-е лицо единствен. числа прошед. соверш. време­ни спряжения неправильного глагола тэ_совэс — спать, в отрицательной форме. На сутём — я не уснул; здесь в значении — не спал.

Бари — большая, великая (здесь — в падеже винительном).

Дума — слово русское.

Думиндём — думал (я) — 1-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш. времени искусственно произведенного глагола тэ-думи-нэс — ду­мать, от русского корня дума и цыганского окончания — нэс.

Про — на, предлог.

Зорькица — от русского: зорька, с окончанием — ица.

Вздыкхём — взглянул (я) — 1-е лицо единствен. числа спряжения в про­шедш. соверш. времени глагола тэ_вздыкхэс — взглянуть, от тэ_дыкхэс — глядеть, смотреть, вз — вставка русского происхождения.

Сывонэс — серого — винительный падеж единствен. числа от сыво — серый конь.

Андрэ дэём — запрег (я) — 1-е лицо единствен. числа спряжения в прошед­шем совершенном времени составного глагола андрэ-тэ_дэс или тэ_дэс- андрэ — запречь.

Ушты! — встань! — повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа от глагола тэ_уштэс — вставать, встать.

[100]  Сыво — серый конь, в звательном падеже единствен. числа.

Розкосмато — звательный падеж от русского слова раскосматый.

Ль^я — вези — повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа гла­гола тэ_ль^яс — везти.

Миро — мой — местоимение притяжательное.

Шэро — голова; здесь в падеже винительном, сходном с именительным — как предмет неодушевленный.

Мро — мой — сокращенный вид слова миро.

Кало — черный — (падеж винительный).

Бари — большой.

Дроморо — дороженька — уменьшительная форма существительного дром — дорога, путь.

Три я ноченьки не спал:

Крепку думу размышлял.

Поглядел на зорьку я — Стал закладывать коня.

„Вставай! Серко, раскосматый!

Уж вези мою ты голову,

Мою черную головушку,

На широку, на дороженьку!”

№ 3.

Кон авья, притрадэя?..

Яда сыво кхинэя,

Сарэ пэталэ розмардя.

Тэрны чай палал гэйя,

Сарэ пэталэ скэдэя,

Тэрнэ чавэскэ отдэя.

***

[101]  Кон — кто.

Авья — прибыл (он) — 3-е лицо единствен. числа прошедш. соверш. време­ни спряжения глагола тэ_авэс — прибыть, приехать, придти.

Притрадэя — пригнал — 3-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш. времени глагола тэ_притрадэс — пригнать, от тэ_традэс — гнать, здесь при — русская вставка.

Яда — этот — составлено из приставки — э и ада — сокращенной формы слова адава — этот.

Кхинэя — устал (он) — 3-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. со­верш. времени страдательного глагола — тэ_нхинёс — устать, уставать.

Сарэ — все — множествен. число от саро — весь.

Пэталэ — подковы — множественное число от пэтало — подкова.

Розмардя — разбил — 3-е лицо единственного числа спряжения во времени прошедш. соверш. глагола тэ_розмарэс — разбить, от тэ_марэс — бить, роз

—    русская вставка.

Тэрны — молодая.

Чай — девушка (цыганская).

Палал — позади, сзади.

Гэйя — шла — 3-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш. времени глагола тэ_gяс — идти.

Скэдыя — собрала — 3-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. со­верш. вр. глагола тэ-с-кэдэс — сбирать.

Тэрнэ — молодому — сокращенный вид дательного падежа (в совместном склонении с существительным) прилагательного — тэрно — молодой.

Чавэскэ — парню — дательный падеж единствен. числа от чаво — парень, молодой цыган.

[102]  Отдэя — отдала — 3-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. со­верш. времени глагола тэ_отдэс — отдать, от тэ_дэс — дать, от — русская вставка.

$ $ $

Кто приехал, кто пригнал?.. Серко выбился из сил,

Все подковушки разбил. Молодица следом шла.

Те подковы собрала,

Молодцу передала…

***

№ 4.

„Ай да, миро зэлэно урдо,

Про лачо штэто тэрдо,

Бомажкэнца саро обтходо!

Ай да, мирэ сывэ, сывэ ё-калэ, е-Дэвлэстэр бахталэ!

„Наяв, наяв раны бари — Зачив грэскэ gёворим.

— ,,Кокоро на сан ту рай,

Пэскрэ грэскэ сан хулай!” —

Ай, да! — междометия вроде русских: эх-ма!

Миро — мой.

Зэлэно — зеленый, от русского слова.

Урдо, урдэн — возок, цыганская повозка.

Про — на, предлог.

Лачо — хороший, добрый.

Штэто — место.

[103]Тэрдо (трдо) — стоящий. Причастие глагола тэ_тэрдёс — стать, стоять.

Здесь в смысла сан тэрдо — еси стоящий, т.е. стоишь (см. стр. 88). Бомажкэнца — бумажками. Творительн. падеж мн. чис. русского слова — бумажка.

Саро — весь.

Обтходо — обложен. Отглагольное прилагательное, от глагола тэ_обтховэс

—     обкладывать, обложить, от тэ_тховэс — класть.

Мирэ — мои. Именительный падеж множ. числа притяжательного место­имения миро — мой.

Сывэ — серые. Множествен. число от сыво — серый. ё — приставная частица, состоит из э и о.

Калэ — черные. Именительный падеж множествен. числа слова кало — чер­ный. Здесь в смысле существительного — вороные кони. е-Дэвлэстэр — от Бога. Родительный падеж единствен. числа слова Дэвэл, с подразумеваемым предлогом — от. В слове Дэвэл, за исключением только падежа именительного, во всех остальных падежах, как единствен., так и множествен. числа, после слога Дэв — буква э выпускается, для сокраще­ния. Буква е, в начале слова Дэвлэстэр — есть инструментальная частица, состоящая из и+э=е.

Бахталэ — счастливые. Именительный падеж множествен. числа слова бах- тало — счастливый.

Наяв! — не будь! Повелительное наклонение в отрицательной форме 2-го лица единствен. числа глагола тэ_явэс — быть.

Раны — барыня, госпожа.

Бари — большая, великая.

[104]  Зачив! — засыпь! Повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа глагола тэ_зачивэс — залить, засыпать, от тэ_чивэс — лить, сыпать, за — русская вставка.

Грэскэ — коню. Дательный падеж единствен. числа слова грай — конь, ло­шадь.

gёвори — овсец. Уменьшительная форма существительного женского рода единствен. числа — gёв — овес.

Кокоро — сам.

На сан — (не еси). 2-е лицо единствен. числа спряжения в настоящ. времени вспомогательного глагола тэ_авэс — быть, в форме отрицательной.

Ту — ты

Рай — барин, господин, особа высшего сословия.

Пэскрэ — своему. Сокращенный вид дательного падежа единствен. числа притяжательного местоимения пэскиро, пэскро — свой, в совместном склонении с существительным — грай — конь.

Сан — еси. 2-е лицо единствен. числа спряжения в настоящем времени вспомогательного глагола тэ_авэс — быть.

Хулай — хозяин.

***

„Эх, моя повозушка зеленая!

На хорошем ты месте стоишь,

Вся бумажками обклеенная…

Гей! вы, сивки, вы, бурки мои! — Богом данные, счастливые”…

„Не будь большею барынею — Засыпь овсеца коню!”

—    ,,Сам ты не барин:

Своему коню — хозяин!”

***

[105]  № 5.

Адая э-бида Прэ мандэ накачалас Ах, рознесчастно Чай навязаласэ.

Ах да, тэ_gинав мэ Ядая э-судьба Ах! мэ на gявас Пал тутэ палором.

Ах да, со тэ_кэрав Мангэ мрэ ромняса?!

Бари заботыца Дылэняса.

Ах да, заявэна Кэ амэ е-дрэвцаса Ах! замангэна Амэн е-чэстяса.

***

Адая — эта. [Ошибочно. Надо ударение на конец.]

Э-бида — беда.

Э — приставная частица перед существительным.

Прэ — на, над, предлог.

Мандэ — Предложный падеж личного местоимения мэ — я. Прэ мандэ — на меня, на мне, надо мною.

Накачалас — русское слово.

Рознесчастно — русское слово: разнесчастная.

Чай — девица (цыганская).

Тэ_gинав — 1-е лицо единствен. числа спряжения в сослагательном накло­нении глагола тэ_gинэс — знать, тэ_gинав — чтоб я знал, Здесь же: если б я знал, в смысле наклонения условного.

[106]  Мэ — я.

Ядая — эта, местоимение указательное. Ядая, вместо — адая. Здесь перед адая — приставная частица э, которая, сливаясь с а — производит букву я. Э-адая — эта, э+а=я.

На gявас — не шла бы. 1-е лицо единствен. числа спряжения в наклонении

условном глагола тэ_gяс — идти, в отрицательной форме.

Пал — за, предлог.

Тутэ — предложный падеж склонения личного местоимения ту — ты.

Пал тутэ — за тебя, за тобою.

Палором — замуж.

Со — что, местоимение вопросительное.

Тэ_кэрав — делать. 1-е лицо единствен. числа спряжения в сослагательном наклонении глагола тэ_кэрэс — делать: хотя здесь в смысле наклонения неопределенного. Со тэ-кэрав — что делать (мне), т.е. что, чтоб я делал.

Мангэ — мне; дательный падеж личного местоимения мэ — я.

Мрэ — с моею. Сокращенный вид творительного падежа притяжательного местоимения мри, мири — моя, в совместном склонении с существитель­ным — ромны — жена.

Ромняса — женою. Творительн. падеж единствен. числа слова ромны — же­на.

Бари — большая.

Заботыца — русское слово — забота.

Дылэняса — с глупою. Творительн. падеж единствен. числа прилагательно­го-существительного дылэны — глупая, дура.

За-явэна — зайдут. 3-е лицо множествен. числа спряжения в будущем со­верш. времени глагола — тэ_заявэс — зайти, от тэ_авэс — придти, прибыть; за — русская вставка.

[107]  Кэ амэ — к нам. (кэ — предлог — к, требует падежа именительного).

Е-Дрэвцаса — с древцом. Творительн. падеж единствен. числа русского слова древцо (по-цыгански — женского рода); е — приставная частица пе­ред существительным.

Замангэна — запросят. 3-е лицо множ. числа спряжения в будущ. соверш. времени глагола тэ_замангэс — запросить, запрашивать, от тэ_мангэс — просить; за — русская вставка.

Амэн — нас. Винительный падеж личного местоимения амэ — мы.

Е-чэстяса — честью. Творительный падеж русского слова честь; е — при­ставная частица.

***

Беда лютая на меня

Накачалась:

Разнесчастная мне девка

Навязалась.

Эх, кабы я знала

О судьбе своей — Ох, не пошла б я Замуж за тебя.

Ах, что поделать Мне с такой женой.

Велика заботушка С дурой-бабою.

Как зайдут-придут к нам Со древцом сваты Станут нас просить-молить С честью-почестью.

***

[108] № 6.

Шэл мэ вэрсты, чаво, прогэйём — Никай пара пэскэ на латсём.

Адрэ Москва мэ явьём Э-ромня пэскэ латсём.

Вздыкх-та, Дэвлалэ, пир мандэ:

Тэ_бэшэл ада гожо паш мандэ!

Сывонэскэ подмарава Э-пэталэ про лава:

Палатунэ — сумнакунэ,

Англатунэ — рупувэ!

Шэл — сто. Имя числительное.

Мэ — я.

Вэрсты — русское слово — версты (винительн. падеж множ. числа).

Чаво — парень, молодой цыган.

Прогэйём — прошел (я). 1-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш. времени глагола тэ_проgяс — пройти, от тэ_gяс — идти, про — рус­ская вставка.

Никай — нигде, наречие.

Пара — русское слово (здесь падеж винительный).

Пэскэ — себе. Дательный падеж возвратного местоимения пэ — сам.

На латсём — или на латхём — не нашел (я). 1-е лицо единствен. числа спря­жения в прошедш. соверш. времени, в отрицательной форме глагола тэ_латсэс [Нормально тх переходит в тс только перед и.] или тэ_латхэс — найти, находить.

[109] Адрэ — предлог в, также дро, адро.

Москва — Москва.

Явьём — пришел (я). 1-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. со­верш. времени глагола тэ_авэс, тэ_явэс — придти, приходить.

Э-ромня — жену. Винительный падеж единствен. числа слова ромны — же­на; э — приставка.

Латсём — то же, что латхём — нашел (я).

Вздыкх-та! Особо характерная форма повелительн. наклонения 2-го лица единствен. числа глагола тэ_вздыкхэс — взглянуть, от тэ_дыкхэс — гля­деть, смотреть, вз — русская вставка. Вздыкх-та — взгляни ж!

Дэвлалэ!.. Господи! Звательный падеж от Дэвэл — Бог.

Пир — по, предлог. Иногда заменяет предлог про — на.

Мандэ — предложный падеж личного местоимения мэ — я,

Тэ_бэшэл — чтоб села (она). 3-е лицо единствен. числа спряжения в сосла­гательном наклонении глагола тэ_бэшэс — сесть, сидеть.

Яда или ада — сокращенный вид указательного местоимения адая — эта.

Г ожо — красивая, красавица.

Паш — около, возле, близ, предлог — требует предложного падежа.

Сыво-н-эскэ — серому. Дательный падеж единствен. числа склонения слова сыво — серый конь.

Подмарава — подобью. 1-е лицо единствен. числа спряжения в будущ. со­верш. времени глагола тэ_подмарэс — подбить, подбивать, от тэ_марэс — бить, под — русская вставка.

Э-пэталэ — подковы. Множествен, число от пэтало — подкова, э — пристав­ка.

Про — на, предлог.

Лава — слова. Множествен, число от лав — слово, про лава — на словах, в смысле: со словами, с надписями.

Палатунэ — задние. Именительный падеж множеств. числа прилагательно­го палатуно — задний.

Сумнакунэ — золотые. Множественное число от сумнакуно — золотой.

Англатунэ — передние. Множествен. число от англатуно — передний.

Рупувэ — серебряные. Множествен. число от рупуво — серебряный.

***

Сотню верст я, молодец, прошел — Нигде себе пары не нашел.

Ну, а вот, в Москву пришел И жену себе нашел.

Обрати Ты, Господи, взор свой на меня,

Чтобы села эта красавица возле меня.

Я подковы с надписями Сивке подобью:

Золотые — задние,

А передние — серебряные.

№ 7.

К’амари телега К’амаро урдо О-грай сыво Припхандло.

Угалёв, угалёв Мири дылэны!

Тэ саво-сы дрэ мандэ Баро муршыпэ!

Про чёри амэ gяса Бида на дараса Э-чёрьятэр анаса Баро миштыпэ!

***

К’, кэ — предлог к, требующей падежа именительного, поэтому Амари — наша Телега — русское слово Амаро — наш, и также

Урдо — возок, цыганская повозка с крытым верхом — все эти слова стоят в падеже именительном.

О-грай — конь, лошадь, о — приставная частица.

Сыво — серый

Припхандло — привязан. Причастие, отглагольное прилагательное, от гла­гола тэ_припхандэс — привязывать, от тэ_пхандэс — вязать, связывать, при

—         русская вставка. Здесь в смысле сын припхандло — (есть) привязан. Угалёв — узнай! Повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа

глагола тэ_угалёс — узнать, от тэ галёс — знать, у — русская вставка.

Мири — моя (в падеж звательном).

Дылэны — глупая, дура — также в падеже звательном.

Тэ — что. Союз: что, или, если…

Саво — какой, какое. Местоимение вопросительное.

Сы — есть. 3-е лицо единствен. числа спряжения в настоящ. времени вспо­могательного глагола тэ_авэс — быть.

Дрэ — тоже, что дро — в.

Мандэ — предлож. падеж личного местоимения — мэ — я

Баро — великий, великое.

[112] Муршыпэ — мужество, от мурш — мужчина.

Про — на, предлог.

Чёри — кража, воровство.

Амэ — мы

Ояса — идем. 1-е лицо множествен. числа спряжения в настоящ. времени неправильн. глагола тэ_gяс — идти.

Бида — беда.

На дараса — не боимся. Отрицательная форма спряжения 1-го лица множе­ствен. числа в настоящем времени глагола тэ_дарэс — бояться, робеть.

Э-Чёрьятэр — с кражи. Родительный падеж единствен. числа слова чёри — кража; подразумевается предлог из, с, э — приставка.

Анаса — принесем. 1-е лицо множеств. числа спряжения в будущ. соверш. времени глагола тэ_анэс — нести, приносить.

Миштыпэ — кладь, сокровище, имущество, богатство…

К нашей телеге,

К нашему возку Лошадь серая Привязана.

Ты узнай, узнай,

Моя глупая,

Каково великое Во мне мужество!

Мы на кражу стремимся, Горя не страшимся,

А с кражи принесем Много всякого добра.

***

[113] № 8.

Тэ мэйём, тэ мэйём,

Палором на гэйём — Хасиём!

Тэ дэя-ж о-Дэвэл,

Тэ дэя-ж мангэ

Э-ромня:

Би-гэрэнгирья,

Би-вастэнгирья — Про пИаля.

Про урдэн тэ_тховав, е-урдэнэстэр тэ_злав Уса — мэ!

***

Тэ мэйём. Это выражение представляем устарелую, забываемую уже фор­му… Означает: что умер я, или уж умер(-ла) я. Состоит из мэйём — 1-го лица единственного числа спряжения в прошедшем соверш. времени гла­гола тэ_мэрэс — умереть и тэ — связующей частицы.

Палором — замуж.

На гэйём — не пошла (я). 1-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш. времени неправильного глагола: тэ_gяс — идти, в отрицательной форме.

Хасиём — погибла (я). 1-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш. времени страдательн. глагола тэ_хасёс — гибнуть, погибать, про­пасть…

Тэ дэя-ж. Здесь опять то же, что и в тэ мэйём: тэ — характерная приставка устарелой формы, иногда союз: что, если, или… дэя — 3-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш. времени глагола тэ_дэс — дать, ж — русская прибавка. Таким образом, выражение тэ [114] дэя-ж — можно пе­ревести: уж и дал же, ну и дал же, что и дал же…

О-Дэвэл — Бог, о — приставка.

Мангэ — мне. Дательный падеж личного местоимения: мэ — я.

 

Э-ромня — жену. Винительн. падеж единствен. числа ромны — жена.

Би-гэрэнгирья — безногую. Винительный падеж единствен. числа склоне­ния относительного прилагательного: бигэрэнгири — безногая.

Би-вастэнгирья — безрукую. Винительный падеж единствен. числа склоне­ния относительного прилагательного: бивастэнгири — безрукая. Про — на, предлог.

ПИаля — доски. Множествен, число от пИал — доска. Здесь в падеже пред­ложном: на досках, в смысле: на деревяшках, на костылях…

Урдэн — цыганская повозка, то же что — урдо.

Тэ_тховав — класть. 1-е лицо единствен. числа спряжения в сослагательном наклонении глагола тэ_тховэс — класть, положить. Здесь в значении на­клонения неопределенного.

е-Урдэнэстэр — с повозки. Родительный падеж единствен. числа слова ур- дэн — телега, с подразумеваемым предлогом из, с; е — приставная частица, состоит из и+э=е.

Тэ_злав — снять, от тэ_злэс. Здесь также неопределенное наклонение заме­няется сослагательным.

Уса — все.

Мэ — я.

[115]

Ахти мне! — умерла!

Замуж я не пошла — Погибла.

Уж и дал же мне Бог,

Уж и дал же, Господь Мне жену!

Что — безногую,

Да безрукую,

На досках.

На повозку взвалить И с повозки тащить, — Я, да — я!

***

Мэлдоване штэтэндэр андрэ-дэна

Баро миштыпэ ёнэ укэдэна.

2-            ой вариант Серпияницы одой лодлэ — Баро миштыпэ ёнэ улы^инэ.

ё-Кудуницы башавэна Гожо чакэ весть подэна.

Ту зашун, ту зашун, гожо чай,

Миро грэскиро лыпотымо,

Миро грэскиро лыпотымо,

Мро чупнякиро визготымо.

Тэ_нашас, тэ_нашас, чайори,

Др’ада тёмнинько ратори.

Яда Домна ко рошай загэйя ё-Савари юбкаса ёй чордя,

Калышкаскэ савари бикиндя.

„Хачькир, кхаморо, сыгэдыр: — Тэ_нашэл ада Домна дурэдыр!”

***

[116] Молдаване — русское слово.

Штэтэндэр — с мест. Родительный падеж множеств. числа слова штэто — место; здесь, в смысле, место стоянки, ночлега. Подразумевается предлог из, с…

Андрэ дэна — запрягают. 3-е лицо множествен. числа спряжения в настоящ.

времени составного глагола андрэ-тэ_дэс — запрягать, запречь.

Баро — большое, великое.

Миштыпэ — кладь, имущество.

Ёнэ — они, они.

Укэдэна — убирают. 3-е лицо множествен. числа спряжения в настоящем времени глагола тэ_укэдэс — убирать, убрать, от тэ_кэдэс — бирать, сби­рать; у — русская вставка.

Серпияницы — этим именем русские цыгане называют своих австрийских и сербских соплеменников, также сэрвицы…

Одой — там.

Лодлэ, вместо Лодынэ — жили, стояли табором (они). 3-е лицо множествен. числа спряжения в прош. соверш. времени глагола тэ_лодэс — жить, сто-

ять табором…

Улы^инэ — увезли. 3-е лицо множествен. числа спряжения в прошедш. со­верш. времени глагола тэ_улы^яс — увезти, увести, от тэ_лы^яс — вести, везти; у — русская вставка.

ё-Кудуницы — колокольчики, от кудуни… ё — из э+о = приставка.

Башавэна — звенят. 3-е лицо множественного числа спряжения в настоящ. времени глагола тэ_башавэс — звенеть. Не должно смешивать с другим глаголом тэ_башэс — звонить… тогда было бы — башэна.

Гожо чакэ — красивой девице (красной девке). Дательный падеж единст­вен. числа совместного склонения гожо [117] и чай. Правильнее было бы гож-он-э чакэ — красивой девушке, но здесь для сокращения гожо — оста­ется неизменяемо.

Весть — слово русское.

Подэна — подают, 3-е лицо множествен. числа спряжения в настоящем времени глагола тэ_подэс — подать, подавать, от тэ_дэс — дать, по — рус­ская вставка.

Ту — ты.

Зашун — заслышь. Повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа глагола тэ_зашунэс — заслышать, от тэ_шунэс — слышать, слушать… за — русская вставка.

Гожо чай — красна девица.

Миро — мой, притяжательное местоимение.

Грэскиро — лошадиный, конский (прилагательное относительное), прису­щий одному коню.

Лыпотымо — топот, из русского слова.

Мро — то же, что — миро — мой.

Чупнякиро — кнутовый. Прилагательное относительное от чупны — кнут.

Визготымо — визг.

Тэ_нашас — убежать бы. 1-е лицо множествен. числа спряжения в сослага­тельном наклонении глагола тэ_нашэс — убежать, скрыться. В данном случае тэ_нашас, имеет смысл наклонения условного: — убежать бы (нам).

Чайори — девушка. Звательный падеж уменьшительного от чай — девица.

Др’ — сокращенное дро — в.

Ада — сокращенный вид слова адая — эта.

Тёмнинько — русское слово.

Ратори — ночка, ноченька. Уменьшительное от рат — ночь.

Яда, ада — сокращенное адая — эта.

[118]  Домна — имя собственное.

Ко — к, предлог.

Рошай — священник, поп.

Загэйя — зашла. 3-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш.

времени глагола тэ_заgяс — зайти, от тэ_gяс — идти. ё-Савари — уздечка (также швар) — ё=э+о, приставка.

Юбкаса — с юбкою. Творительный падеж русского слова юбка в цыганском склонении.

Ёй — она.

Чордя — украла. 3-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш.

времени глагола тэ_чорэс — красть, воровать.

Калышкаскэ — черномазому. Дательный падеж единств. числа от калышко

—    черномазый, от кало — черный.

Бикиндя — продала. 3-е лицо единственного числа спряжения в прошедш.

соверш. времени глагола тэ_бикнэс — продать.

Хачькир — жги! Повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа гла­гола тэ_хачькирэс — жечь, зажигать. Здесь в смысле: освети!

Кхаморо — солнышко. Звательный падеж единствен. числа уменьшитель­ного от кхам — солнце.

Сыгэдыр — скорее, быстрее, наречие.

Тэ_нашэл — чтобы убежала (она). 3-е лицо единствен. числа спряжения в сослагательном наклонении глагола тэ_нашэс — убежать, скрыться…

Ада — сокращенное адая — эта.

Дурэдыр — дальше, от дур — далеко.

***

[119]   Молдаване с мест ночлега запрягают,

Кладь великую они убирают.

2 вар.

Сербские цыгане там табором сидели Большое имущество они увезли.

Колокольчики звенят,

Весть девице подают.

Ты услышь, услышь, девка красная,

Тот ли топот моего коня,

Визготню моего кнута.

Та ли Домна к попу зашла И уздечку с юбкою она украла.

Черномазому уздечку продала.

Уж свети ж ты, солнышко, сильнее, да ярче — Чтобы скрыться этой Домне подальше.

***

№ 10.

Отдельные куплеты из песен.

Паш-о-яг амэ бэшаса Ё-гиля амэ багаса Сари рат до зари Багандя ёй, бэнгори.

Ак-адякэ. ромалэ!

Ак-адякэ, чавалэ!

Парувэн, чингирэн,

Пэскри бахт на дыкхэн!

***

Паш — около, возле, у, близ.

О-яг — огонь (здесь — огонь костра).

Амэ — мы.

[120] Бэшаса — садимся. 1-е лицо множествен. числа спряжения в будущ. соверш. времени глагола тэ_бэшэс — сесть, садиться. В настоящ. вр. бу­дет: бэшто сам — есмы сидящи — т.е. сидим (мы).

Ё-гиля — песни. Множествен. число от гилы — песнь, э+о=ё — приставка. Багаса — поем. 1-е лицо множествен. числа спряжения в настоящ. времени глагола — тэ_багас — петь.

Сари — вся. Местоимение неопределенное (падеж винительный).

Рат — ночь.

До зари — русские слова.

Багандя — пела (она). 3-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. со­верш. времени неправильного глагола тэ_багас — петь.

«.л

Ёй — она.

Бэнгори — чертенок. Уменьшительное в женском роде от слова бэнг — чорт. Ак — сокращенное от акэ — вот.

Акадякэ — так. Таким образом ак-адякэ — будет: вот так, вот этак.

Ромалэ! — цыганы. Звательный падеж множественного числа слова ром — муж, цыган.

Чавалэ! — парни. Звательный падеж множествен. числа слова чаво — моло­дой цыган, парень, молодец.

Парувэн — меняйте! Повелительное наклонение 2-го лица множествен. числа от глагола тэ_парувэс — менять, заниматься меною коней (в видах барыша).

Чянгирэн — хлещите! Повелительное наклонение 2-го лица множествен. числа от глагола тэ_чингирэс — хлестать кнутом, сечь. (Цыгане часто хлещут кнутом лошадей, с целью придать им бодрости и скрыть этим не­которые пороки.)

[121]  Пэскри — своя (в падеже винительном).

Бахт — счастье, удача.

На дыкхэн — не смотрите! 2-е лицо множествен. числа повелительного на­клонения от глагола тэ_дыкхэс — видеть, глядеть, смотреть.

***

Близ огня мы садимся И песни поем.

Всю ночь до зари Она пела, чертенок.

Вот этак, цыгане!

Вот так, молодцы!

Меняйте, хлещите,

Своей удачи не ищите!

***

Амэ ракираса:

„Амэ ча на даса!”

Ах, да — акакана Амэ ла отдэям.

***

Амэ — мы.

Ракираса — говорим. 1-е лицо множествен. числа спряжения в настоящ. времени глагола тэ_ракирэс — говорить, разговаривать, беседовать.

Ча — винительный падеж единствен. числа от слова чай — дочь.

На даса — не дадим. 1-е лицо множествен. числа спряжения в отрицатель­ной форме, во времени будущем совершенном глагола тэ_дэс — дать, да­вать. Здесь, в смысле, — отдать замуж.

Акакана — теперь, в данное время…

Ла — её. Винительный падеж единствен. числа личного местоимения ёй — она.

[122]Отдэям — отдали (мы). 1-е лицо множествен. числа спряжения в про- тттедттт. соверш. времени глагола тэ_отдэс — отдать, от тэ_дэс — дать, от — русская вставка.

***

Мы вот рассуждаем:

„Дочь не отдадим!”

Ах! А теперь уж мы Её выдали…

Мэ про тарго гэйём Парудём, бикиндём — Бут о-кофу лэём.

***

Мэ — я

Про — на, предлог.

Тарго — (от русского слова — торг) рынок, конная ярмарка.

Гэйём — шел (я), пошел. 1-е лицо единствен. числа спряжения в прошед­шем соверш. времени неправильного глагола тэ_gяс — идти.

Парудём — менял (я), 1-е лицо единствен числа спряжения в прошедш. со­верш. времени глагола тэ_парувэс — менять.

Бикиндём — продал (я), 1-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш. времени глагола тэ_бикнэс — продать, продавать.

Бут — много.

О-кофу, кову — барыш, прибыль, процент, о — приставка.

Лэём — взял (я), 1-е лицо единствен. числа спряжения в прошедш. соверш. времени глагола тэ_лэс — взять.

$ $ $

[123]   Я на конной гулял,

Там менял, продавал,

Много прибыли взял.

***

Ах да, тэ_камэс ман Калэс, малалэс,

Ах-да, е-Дэвлэстэр Бахталэс!

Ах-да, про чавэстэ Кустык пИаруны — Адрэ лэстэ гожо Упхандлы.

***

Тэ_камэс — чтоб любила (ты), 2-е лицо единствен. числа спряжения в со­слагательном наклонении неправильного глагола тэ_камэс — любить. Здесь же это наклонение заменяет условное: тэ_камэс — если б ты полю­била, полюбила б ты…

Ман — меня. Винительный падеж личного местоимения мэ — я.

Калэс — черного. Винительн. падеж единствен. числа слова кало — черный.

Малалэс — грязного. Винительн. падеж единствен. числа слова малало — грязный, замаранный, чумазый.

е-Дэвлэстэр — от Бога. Родительный падеж единствен. числа слова Дэвэл — Бог. Подразумевается предлог — от; о — приставка.

Бахталэс — счастливого. Винительн. падеж единствен. числа слова бахтало

—     счастливый. (Счастливым цыгане называют того, кому удается брать на конной хорошие барыши).

[124]  Про — на, предлог.

Чавэстэ — предложный падеж единствен. числа слова чаво — молодой цы­ган.

Кустык — кушак, пояс.

ПИаруны — шелковая. Прилагательное от пИар — шелк.

Адрэ — в, предлог.

Лэстэ — предложный падеж личного местоимения ёв — он. Адрэ лэстэ — в него, в нем.

Гожо — красавица.

Упхандлы — влюблена, влюбленная. Причастие, отглагольное прилага­тельное от тэ_упхандэс-пэ — влюбиться. Здесь подразумевается (сын)- упхандлы — (есть) влюбленная, т.е. — влюблена.

***

Кабы полюбила ты Меня черного, чумазого…

Но зато от Бога-Господа На барыш счастливого.

Как на молодце Кушак шелковый — Влюблена в него Красна девица.

***

Наgя, чайори, пал-о-паны — Подухтылла тут э-издраны!

Наgя, чай, пал-о-кашта — Пусавэса трэ васта!

***

Наgя — не ходи! Повелительное наклонение 2-го лица в отрицательной форме от глагола тэ_gяс — идти.

[125]  Чайори! — девушка. Звательный падеж единствен. числа уменьши­тельного от чай — девица.

Пал — за, предлог.

О-паны — вода, о — приставка.

Подухтылла — подхватит. 3-е лицо единствен. числа спряжения в будущ. соверш. времени глагола тэ_подухтылэс — подхватить, от тэ_ухтылэс — хватить, хватать. Под — русская вставка. Подухтылла — сокращенная фор­ма от подухтылэла.

Тут — тебя. Винительн. падеж личного местоимения ту — ты.

Э-издраны — лихорадка, э — приставка.

Чай — девица. Здесь в падеже звательном.

О-кашта — дрова, хворост, палки.

Пусавэса — уколешь. 2-е лицо единствен. числа спряжения в будущем со­вершенном времени глагола тэ_пусавэс — колоть; отсюда же слово пуса- ды — вилка, в значении колючка.

Трэ — твои. Множествен. число притяжательного местоимения тиро, тро — твой.

Васта — руки. Множествен. число от васт — рука.

***

Не ходи ты, девушка, за водой — Схватит там тебя недуг лихой (лихорадка). И за хворостом ты, девка, не ходи — Там наколешь руки свои.

[126]

Отдельные фразы

Типичные выражения и обороты речи

Масхари! — Матерь Божья!

Дэвлалэ! — Боже мой!

Дэвэл-Дад! — Господи! Бог Отец!

Дэвэл-Дад туса! — Бог (Господь) с тобою!

Мэракхэл о-Дэвэл! — Сохрани Бог! Боже упаси!

Ваш Дэвлэскэ! — Ради Бога! (Создателя!)

Яв адарик! — Поди сюда.

Оя адатхыр (адацыр). — Ступай отсюда.

Отачь мандэр! — Отстань от меня!

Тэрдёв, подужакир! — Стой, подожди!

Сыр gивэса? — Как поживаешь?

Сыр тро састыпэ? — Как твое здоровье?

Сыр тут кхарна (про лав)? — Как тебя зовут (по имени)? [см. стр. 133, п. 1] Мэ сом насвало. — Я болен (нездоров).

[127]    Со туса кэрдя-пэ? — Что с тобою сделалось? (случилось).

Латэ дукхалэ о-шэро. — У неё болит голова. [см. стр. 133, п. 2]

Камэс трдэны? — Хочешь папиросу?

Захачькир мангэ ягори (о-ягитко). — Зажги мне спичку (огонька, огневую). Запхандэ (закэр) о-фэнчтро. — Запри (закрой) окно.

Отпсирав (откэр) э-порта. — Отвори (открой) дверь.

Саво мардо? — Который час?

Пальто. Дуй пашэса. — Пятый. Два с половиною.

Штар би-дэшэнгиро. — Четыре без десяти (минут).

ЗапИурдэ о-яг. — Затуши огонь. [э-яг — женск.]

Момалы мурдэя. — Свеча потухла.

Дэ мангэ панори! — Дай [мне] водицы!

Чив мангэ о-гудло (о-драб)! — Налей мне чаю! [см. стр. 133, п. 3]

На ракир дылныпэ (дылнэ лава)! — Не говори глупостей (глупых слов)!

На розмэк пэскри чиб! — Не распускай своего языка!

Мангэ нанэ со тэ_кэрав. — Мне нечего делать.

Холы ман лэла про лэстэ. — Зло меня берет на него.

Конэс ту камэса сарэндэр бутыр (бутэдыр)? — Кого ты любишь всех боль­ше?

[128]Пэскрэ дадэс. — Своего отца.

Мэ тут камам сарэ одьоса. — Я тебя люблю всею душою (сердцем).

Чамодэ ман! — Поцелуй меня!

гг гг

Ёй оди дэя адрэ лэстэ. — Она влюбилась в него (душу дала).

Мангэ камэла-пэ тэ_совав. — Мне хочется спать.

Ангил Дэвлэстэ! — Перед Богом!

Ёв ракирла кокоро-пэса. — Он разговаривает сам с собою.

Мэйём тэ_пияв! — Мне ужасно хочется пить.

.J           г                                   г                                  г

Ёй мангэ на сыкадёлэ (на сыкавэла-пэ). — Она мне не нравится.

Лэскри пИэн нагара мэйя: латэ исыз э-шукИи. — Его сестра недавно умерла: у неё была чахотка.

Мангэ миштэс сыкадёлэ романы чиб. — Мне очень нравится цыганский язык.

Мэ камам тэ_сыклёвав тэ_ракирав романэс. — Я хочу привыкнуть (нау­читься) говорить по-цыгански.

.J гг     г

Ёй шукир кхэлла про гэра. — Она хорошо танцует (пляшет).

Н’ андэршав! (на дар). — Не бойся! (не робей). [см. стр. 133, п. 4]

Мэк одой! — Пусть! Пускай себе!

[129]Патясэ Дэвлэскэ?! — Поверишь ли? (Веришь Богу?)

Лэстэ о-бала крэнца-калэ. — У него курчавые волосы (черными кольцами). Исын про тутэ лаgяипэ? — Есть у тебя стыд? (буквально: на тебе).

Чюнгардава мэ лэскэ! — Наплевать мне на него (ему).

Тэ_мэрав-мэ! — Честное слово! (чтоб я умер!)

Амари биби выдэя палором дуе чайен. — Наша тетка выдала замуж двух дочерей.

Сыг тэ_высыклёс тэ_кхэлэс про башады — нанэ локхэс. — Скоро выучиться играть на гитаре — не легко.

Акэ тукэ трэмэнакиро: праста дро бандза, кин мангэ э-трдэня. — Вот тебе гривенник: сбегай в лавку, купи мне папирос.

Тэ_мар ман о-Дэвэл! — Убей (накажи) меня Бог!

На приячь кы мэ! — Не приставай ко мне.

Ёй тходя трушыл про пэстэ. — Она перекрестилась (положила крест на се­бя).

Состэр? — Адалэстэр! — Отчего? — От этого!

Авэн амэнца! — Пойдем с нами! [см. стр. 133, п. 5]

О-якха про тутэ чораханэ. — Глаза у тебя плутовские (на тебе).

[130]Ёв ублады тходя про пэстэ. — Он повесился (петлю наложил на себя). Тховава саро аври-гэрэнца! — Поставлю все вверх ногами! [см. стр. 133, п. 6] Гэрав дро тэкнори адалэ рупувэ ройя. — Спрячь в сундук эти серебряные ложки. Яв, скхэласа дро патря. — Давай (поди) сыграем в карты.

Саво ёв нарто! — Какой он упрямый!

Со ёй пИутёлэ, (пхагёлэ, пхагирла-пэ)? — Что она ломается, важничает?

Ёй вытховэла-пэ пэскрэ гожыпнаса. — Она выставляется своею красотою. Ёй gиндлы сын мангэ. — Она знакома мне.

Дарава, тэ_надэн якхало! — Боюсь, чтобы не сглазили!

Ёнэ сана-пэ амэндэр. — Они смеются над нами. (от нас).

Со ту пэйян (чидян-пэ) про латэ? — Что ты напал (набросился) на нее? [см.

стр. 133, п. 7]

Ко лав тэ_пхэнэс! — К слову сказать.

Лэскэ пригэйя-пэ тэ_gял дро шингалэ (холадэ). — Ему пришлось идти в солдаты.

Мангэ приавья-пэ тэ_кинав лачэ грэс. — Мне пришлось купить хорошую лошадь.

г                                                                                                                  г

[131]    Ёй причивэла-пэ насваляса. — Она притворяется (прикидывается) больною.

Миштэс тукэ? — Больно тебе?

Мангэ нанэ дукхано! — Мне, не больно.

Шэро тро на лава пал-лэстэ! — Головы твоей не возьму за него!

Ласа нашукир кэрла-пэ. — С нею дурно делается.

Кранцынэ-пэ о шэро! — Кружится голова.

О-шэро закранцындя-пэ. — Голова закружилась.

О-рома улы^инэ амарэ грэн — Цыгане увели наших лошадей.

Лэстэ дукхана о-данда. — У него болят зубы.

Мангэ подыкхя-пэ. — Мне показалось.

Тэвэрэса чингирна о-кашта. — Топором колят (секут) дрова.

Мэ ла на лава палором пал пэстэ. — Я ее не возьму замуж за себя.

Рисёв палэ! — Вернись (обернись) назад, обратно!

Мэ розгэйём-пэ ромняса. — Я разошелся с женою.

Ян мангэ о-бравинто. — Принеси мне вина. [см. стр. 134, п. 8]

Авэла тукэ тэ_сас-пэ! — Довольно тебе смеяться! [см. стр. 134, п. 9]

Счидём (злэём) пэстэр э-стады, лэём ла тэл-о-пхаг. — Я снял с себя шапку, взял ее подмышку.

[132]  Мэ лэскэ банго сом (делимо), лэём лэстэр дро длуго, тэл-о-росчиндлы шэл састэ. — Я ему должен… взял у него в долг, под расписку сто рублей.

Ёнэ саро пэкро сумнакай тходэ самады — Они все свое золото положили в залог.

Бэш хачькирдэ барэса! — Сиди горячим камнем (т.е. смирно, молча).

г                                                                                                                  г

Ёй макхэла-пэ лолыпнаса. — Она румянится (мажется краснотой).

Оди закэрадэя! — Душа заварилась! (т.е. помутилась со страху, гнева и пр.).

На яв дылэно! На кэр дылныпэ! — Не будь дураком! Не делай глупостей!

Яв годявэр! — Будь умным!

На баш ничи! — Не болтай (звони) ничего!

Сыр гожо-с высыды — ада шэрандуны. — Как красиво вышита эта подушка.

Тэ_пхарадён мрэ якха! — Лопни мои глаза!

Тэ_хасёл тро шэро! — Пропади твоя голова!

Саво тукэ дром? — Какое тебе, дело (путь)?

Подкэр э-башады! — Подстрой гитару!

[133]  Примечания к отдельным фразам

1)   Про лав — по имени, т.е. на слово.

2)   Дукхалэ — болит. Этот глагол тэ_дукхас — употребителен исключитель­но только в третьем лице, как единственного, так и множественного числа всех почти спряжений. Наприм., в настоящ. времени дукхалэ — болит, дукхана — болят. Прошедш. соверш. — дукхандэя — болело, дукхандынэ — болели. Лэла тэ_дукхал — будет болеть, лэна тэ_дукхан — будут болеть. Мэдукхал — пусть болит, мэдукхан — пусть болят. Дукхалэ-с — болело и пр.

3)   О-гудло — буквально значит — сладкий. Так обыкновенно цыгане назы­вают чай, заменяя его иногда словом о-драб — питье.

4)   Н’ андэршав! — не бойся. Употребляется исключительно только в этой форм повелительного наклонения 2-го лица единствен. числа. Даже неоп­ределенное его наклонение неизвестно.

5)   Авэн — пойдем. Хотя это слово представляет повелительное наклонение 2-го лица множествен. числа спряжения глагола тэ_авэс — придти, прихо­дить, но чаще употребляется в смысле: пойдем, пойдемте!

6)   Аври гэрэнца — буквально значит: наружу ногами.

7)   Чидян-пэ — буквально значит: ты лился, полился. Глагол тэ_чивэс — лить, один из употребительнейших и излюбленных у цыган. Он имеет массу различных [134] значений, напр. тэ_счивэс — снять, тэ_роз-чивэс — раздеть, тэ_присчивэс-пэ — притворяться, прикидываться и пр.

8)   Ян — принеси. Повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа от глагола тэ_анэс или тэ_янэс — несть, принести.

9)   Авэла — буквально значит: будет, 3-е лицо единствен. числа спряжения в будущ. соверш. времени вспомогательн. глагола тэ_авэс — быть.

Разговоры

№ 1.

Ушты! — Вставай!

Нанэ шукар адакицы тэ_совэс. — Не хорошо столько спать.

Сыг паш-дэвэс. — Скоро полдень.

—       Дэш мардэ би-бишэнгиро. — Десять часов без двадцати (минут).

Ури-пэ… — Одевайся!..

Мор-пэ!.. — Мойся! (умывайся).

Кай-сы э-сапуни, о-рушнико? — Где мыло, полотенце?

Акэ тукэ о-глындало, э-канглори. — Вот тебе зеркало, гребешок.

Акэ трэвики, парно гад, саро уриабэн… — Вот башмаки, белая (крахмаль­ная) рубаха, вся одежда.

№ 2.

Кон адава? — Кто это? (этот).

Ёв амэнгэ нанэ gиндло: амэ лэс на gинаса. — Он нам не знаком: мы его не знаем.

Соса ёв залэла-пэ? — Чем он занимается? —

Ёв сы баро про шингалэндэ; про кралискро буты. — Он — офицер (старший над солдатами); на царской службе.

[136]  Оинэс ту ада манушня? — Знаешь ты эту женщину?

г .J                             г              г

Аи! Ёй сы бари раны. — Да! Она важная особа.

Барвалэ гаgескири ромны. — Жена богатого господина.

Сыр ёй шукар уриды! — Как она прелестно одета.

Савэ про латэ лачэ ьидя; пИаруны псикитко, рупуви кустык… — Какое на ней славное платье, шелковая накидка, серебряный пояс… [см. стр. 145, п. 1]

Дыкх! кицы латэ про васта сумнакунэ ангрустя, э-вастытко, адрэ кана о- чэня, лачэ барорэнца. — Взгляни! сколько у неё на руках золотых колец, браслетов, в ушах серьги с драгоценными камушками.

Галёв, куч мол адасавэ бара?! — Вероятно, дорого стоят такие камни. [см. стр. 145, п. 2]

№ 3.

Сыр тумэ gивэна, чавалэ? (чайялэ?) — Как вы поживаете, цыгане? (цыган­ки?)

Гара мэ на дыкхём сарэн тумэн. — Давно я не видел(а) всех вас.

Чячо! Сыг бэрш авэла адалэскэ, сыр на санас кэ амэ. — Правда! Скоро год будет этому, как (ты) не был у нас.

Кон акакана тумэндэ о-хулай? — Кто теперь у вас хозяином?

Кон кхэлла про башады? — Кто аккомпанирует на гитаре?

[137]  Ак’ адава. — Вот этот.

Адасаво тэрно?! — Такой молодой?!

Лэскро муй, вари-со-то, мангэ нанэ диндло… — Его лицо мне что-то незна­комо.

А со? gинэл ёв тэ_багал кокоро? — А что? умеет он сам петь?

Ай! Ёв шукар багалэ: лэстэ лачи глос, одьоскири… — Да! Он хорошо поет: у него прелестный, задушевный голос.

Сыкавэн мангэ лэскрэ ромны! — Покажите мне его супругу.

Энакали, тэрнинько, кай бэшты-сы трито одо стронатэр. — Вон… моло­денькая, что сидит третья с той стороны. [см. стр. 145, п. 3]

Сави ёй гожинько, сави манушуваринько! — Какая она хорошенькая, какая миленькая.

Нэ, чавалэ, кицы тумэ лэна мандэр пал-о-па^ь гиля? — Ну, цыгане, сколь­ко вы с меня возьмете за пять песен?

Мануш сан пэскиро: тутэр ласа бишту — па^ь састэ. — Человек ты свой: с тебя возьмем двадцать пять рублей.

 

Адава куч! Нэ, мэк одой! — Это дорого! Но пусть так! [см. стр. 145, п. 4]

А со ж тумэ пробагана ваш мангэ? — А что же вы пропоете для меня?

Со ками! — Что угодно! [см. стр. 145, п. 5]

[138] Сбаган мангэ полёво, хачькирды, романы гилори (кхэлыбнытно), э ак’ ада тэкны чай мэк мэ скхэлэл про гэра. — Спойте мне полевую, разу­далую цыганскую песенку (плясовую), а эта девочка пусть спляшет. [см. стр. 145, п. 6]

Шукар! — Хорошо!

Акэнте о-ловэ пал-о-пэр. — Вот вам деньги за хор. [см. стр. 145, п. 7, 8]

Инке ада па^енгири отдэна мандэр чавэнгэ про бравинто, ак’адалэ дэш састэ — чайенгэ про гудло. — Еще эту пятерку отдадите от меня мужчинам (певцам) на вино, а эти десять рублей — цыганкам на конфекты (чай).

№ 4.

Авэн тэ_проgяс-пэ: дыкх, саво лачо дэвэс! — Пойдем погулять (пройтись): взгляни, какой прелестный день! —

Сави ададэвэс лачи рат: кицы чэргэня про булыбэн. — Какая сегодня пре­лестная ночь: сколько звезд на небе. —

Дарава тэ_напрошилёвав: gялэ о-бришынд. — Боюсь, не простудиться бы: идет дождь. —

Аи! Аври сын блата, киндыпэ; трэби тэ_уриес э-гэритко. — Да! На улице (извне, наружи) грязь, сырость: надо надеть галоши.

Лэнайе кхамэстэр захачёлэ о-муй. — Летом от солнца загорает лицо. —

[139] Сыр шукар, зымакиро, дро чёнытко рат, пир-о-ьив, тэ_задэс андрэ ла-

чэ  грэс дро шлыта.. — Как хорошо зимою, в лунную ночь, по снегу, за- пречь хорошую лошадь в сани..

Сыр адай татэс: мэ саро выкхамлэём. — Как здесь тепло: я весь вспотел.

Лэнайе година тэ_gивэс адро вэш, паш-о-паны. — Летом славно жить в ле­су, близ воды (реки).

Зымакиро, дро шилалыпэ, со б тэ_намразос, цэбинэ (трэби) тэ_уриес про пэстэ таты постын, про гэра татэ тэраха, про васта э-фэрлоти, э- тэ_подпхандэс-пэ шукаринька-с кустыкаса. — Зимою, в холод, чтоб не мерзнуть, надобно (нужно) надеть на себя шубу, на ноги — валенки (теп­лые сапоги) на руки — рукавицы, и подпоясаться хорошенько кушаком.

Камэна тэ_хан? — Хотите кушать?

На, на камам! — Нет, не хочу! [см. стр. 145, п. 9]

Яв, бэш — тэ_хас! — Поди, садись обедать.

Саро гара про скаминд: э-чарэ, пусады, чюрья, о-маро, э-лон, парны бра- винто. — Все давно на столе: тарелки, вилки, ножи, хлеб, соль, водка (бе­лое вино).

Со амэ ласа тэ_хас? — Что мы будем есть?

[140]  Саво ададэвэс амэндэ о-хабэ? — Какой у нас сегодня обед?

Амэ кэрадям: о-ярми парамарэса, кагнорьен, сын шутлага, дзэвэлы, о- мачо.. — Мы сварили: щи с пирогом, цыплят, есть щавелевый суп, яични­ца, рыба…

Камэса чикэн, балэвас? — Хочешь свинину, ветчину?

На! На лава тэ_хав тИуло мас, фэдэдыр отчин мангэ ак’адава котэроро ба- лычорэстэр… — Нет! Не стану есть жирного мяса, лучше отрежь мне, вот этот кусочек от поросенка.

На пи сырово паны! — Не пей сырой воды!

Акэ э-бэра, лолы бравинто. — Вот пиво, красное вино.

Акэнте — о пИаба, гудлэ марикля, о-мури… — Вот вам яблоки, сладкие ле­пешки (пирожное), ягода…

Пхэнава бутярнякэ тэ_тховэл хачькирдо (пибнаскиро): ласа тэ_пияс о- драб. — Скажу прислуге поставить самовар — будем пить чай.

На! На трэби! Чалыём кыж э-кирло. — Нет! Не надо! Насытился по горло.

Саро тукэ лачипэн! — Желаю тебе всех благ!

[141]  № 6.

Карик gясэ, моро? — Куда идешь, приятель? [см. стр. 146, п. 10]

Про скэдэны! — На конную. (Сборище).

Со одой тэ_кэрэс? — Что там делать?

Тэ_бикнав, тэ_парував. кофу тэ_лав… — Продавать, менять, взять барыша…

Авэн манца, мэ тукэ дава кофу: выкэдэ мангэ лачэ грэс. — Пойдем со мною, я тебе дам барыша: выбери мне хорошую лошадь.

Тукэ соскэ трэбица (цэбинэ) о-грай: уклисто тэ_бэшэс, тэ — андрэ тэ_дэс?

—     Тебе на что нужна лошадь: под верх или запрягать? [см. стр. 146, п. 11]

Яв, подыкхаса ак’ада калэ кхурэс.. — Давай поглядим вот этого вороного жеребца.

Цылдари-сын! — Он — иноход[ец]!

Бут ли лэскэ бэрша? — Много ль ему лет?

 

Нанэ-ли пурано? — Не стар ли? [не о людях, о людях — пхуро]

Галёваса пир-о-данда. — Узнаем по зубам.

На мол гаспри! — Не стоит гроша!

Оя криго! — Отойди прочь!

Би-бэршэнгиро-сы. — Он — безгодовый. [см. стр. 146, п. 12]

Дыкх, саво лэстэ шувло про палатуны гэрой. — Смотри, какая у него опу­холь (шишка) на задней ноге.

На чингир чюпняса: дандырла-пэ, палуеса марла. — Не хлещи кнутом: ку­сается, бьет задом..

[142]Галёв, на кинаса ададэвэс ни екхэ-грэс. — Видно, не купим сегодня ни одного коня.

Сарэ сын про гэрорья; бутэ пИурдынэ, адава — лымало, одолэстэ колын от- мардо; адасавэ грэн о-карахайя кинэна про мас, про цыпо. — Все на нож­ках (разбитых ногах), многие — запалены; этот — сопатый, у того грудь от­бита; этаких лошадей татары скупают на мясо да на кожу. [см. стр. 146, п. 13]

Тэрдёв! Ак’адава грасторо трэби тэ_авэл прастабнаскиро… — Постой-ка!

Вот этот жеребчик должен быть из резвых.

Тэ_хав мэ лэскри якх! — (Съел бы я его глаз) [см. стр. 146, п. 14]

Дыкх, саво гэнчьто! — Взгляни, что за конек! [см. стр. 146, п. 15]

Дыкх о-шэро, дыкх э-мэн лэскри. — Посмотри на его голову, на его шею! Нэ, бахт тукэ подэла Дэвэл-Дад!.. — Ну, счастье тебе посылает Господь. Дарава, бут тэ_назамангэл пал-лэстэ о-гаgо. — Боюсь, много не запросил бы за него мужик.

Патя мангэ — на отдэла танедыр дуе шэл-састэндэр. — Верь мне — не отдаст дешевле двух сот рублей.

Нэ! Манг Дэвлэстэр! — Ну! Молись Богу! [см. стр. 146, п. 16]

Лэ сыгэдыр полатар. — Бери скорее из полы. [см. стр. 146, п. 17]

О-якха мрэ тэ_надыкхэн, чавэн тэ_гэравав — на латхэса фэдэдыр. — Глаза мои ослепни, детей мне похоронить — не найдешь лучше.

Лэ — ракирава. — Бери, говорю.

Отдэ о-ловэ. — Отдавай деньги.

[143]Тэ_мар ман о-Дэвэл — на хасёна трэ ловэ. — Убей меня Бог — не пропа­дут твои деньги.

Чюнгардэ мангэ дро муй — тэ хохавава. — Плюнь мне в лицо — если лгу. [см. стр. 146, п. 18]

Лэ, хамэ, лыдя!.. — Бери, говорю, веди.. [см. стр. 146, п. 19]

Аканана авэн дро трактай о-гудло тэ_попияс… — А теперь пойдем в трак­тир чайку попить.

 

Ту кон сан, чаворо, конэскиро? — Кто ты такой, паренек?

Романо чаво. — Цыган.

КатИыр ту сан? — Откуда ты?

Ярославско. — Ярославский.

А бут ли трэ бэрша? — А много ль тебе лет?

Дэшу-дуй. — 12.

Карик ту gясэ? — Куда ты идешь 1

Кхэрэ, ко дад. — Домой, к отцу.

А соса залэла-пэ тро дад, саво лэстэ буты? — А чем занимается твой отец, какою работою?

Ёв грэнца тимисякирла, а э-дай зумавэла гаgенгэ. — Он лошадьми торгует, а мать ворожит русским бабам.

И сын тутэ э-пИэня? — Есть у тебя сестры?

[144]  Аи! Ёнэ дро холадэ багана, псирна про кхэлыбэ ромненца. — Да! Оне в столице поют, ходят на пляску с цыганками.

КатИыр же ту акакана авэса, кай санас? — Откуда же ты теперь идешь, где был?

Про тарго. Бикиндём дадэскрэ грэс — кокоро ёв насвалэя. — На конной! Продал отцову лошадь — сам он заболел.

Шукар бикиндян? — Хорошо продал?

На! Пал-о-паш-кимин. — Нет! За полцены.

Соскэ? — Почему?

О-грай, моро, мурдало сыз, бигэрэнгиро. — Конь-то был, братец, поганый, да безногий.

А со адава тутэ? — А что это у тебя?

О-вэндзлоро. Киндём э-дакэ о-яржо. — Узелок. Купил матери муки.

Нэ, gя Дэвлэса! Лачо дром тукэ! Тэ_подэл тукэ о-бахт Дэвэл-Дад! — Ну, иди с Богом. Доброго тебе пути! Дай тебе Господь счастья!

Примечания к разговорам.

1)     О-ьидя — платья, почему-то употребляется цыганами исключительно только в числе множественном, и никогда — в единственном.

2)               Галёв! — знай! Повелительное наклонение 2-го лица единствен. числа спряжения глагола тэ_галёс — знать. Но часто имеет значение, и должно пониматься как: знать, должно быть, вероятно; как равно и в данном слу­чае.

3)               Кай — буквально значит: где, но часто имеет значение: что. Напр. кай бэшты сы — что сидит, т.е. которая сидит.

4)      Мэк одой! — пусть там! Типичное выражение, в смысле: пусть! пусть се­бе! и пр.

5)      Со ками! — что угодно?, от глагола — тэ_камэс — хотеть.

6)               Мэк мэ скхэлэл — пусть спляшет (она). Повелительное наклонение 3-го лица единствен. числа от глагола тэ_кхэлэс — плясать, играть.

7)      Акэнте! — вот вам! Своеобразное выражение в виде повелительного на­клонения, составленного искусственно из акэ — вот, эн — окончания пове- лительн. наклонения 2-го лица множествен. числа и те — русского окон­чания, также повелит. наклонения. Акэн-те, ак’эн-те!

8)      Слово пэр — имеет двоякое значение: хор и также — живот, брюхо.

9)      На — представляя частицу отрицания — не, часто заменяет собою слово нанэ — нет, и употребляется в этом смысле: на — нет.

[146] 10) Моро — употребляется только в звательном падеже единствен. числа в смысле: приятель, братец, дружище и пр.

11) Соскэ — чему. Дательный падеж местоимения — что. Имеет значение: почему? к чему!

12) Би-бэршэнгиро — безгодовый, без лет. Выражение цыган-барышников, означающее, что лошади уже более 12-ти лет, т.е. уже тот возраст, когда зубы слишком стираются и делается трудным определение лет по зубам.

13) Про гэрорья — на ножках. Выражение конных торговцев, означающее — слабые ноги; на ножках, т.е. на разбитых, не целых ногах.

14) Тэ_хав мэ лэскри якх — буквально значит: съел бы я его глаз! Выраже­ние восторга, восхищения кем или чем-нибудь, хотя, признаться, — нис­колько дикое.

15) Гэнчьто — эпитет, даваемый цыганами хорошей, доброй лошади (веро­ятно, однозначаще со словом — густой).

16) Манг Дэвлэстэр — проси от Бога, в значении: — молись!

17) Полатэр — из полы. От русского слова пола и цыганского окончания атэр — родительн. падежа единствен. числа женск. рода.

18) Тэ — союз, что, чтобы, если, или… здесь в смысле — если.

19) Хамэ — также хаби, хай, хачи, хачи-та — все эти слова означают русское

—     мол, но употребление их зависит от лица, о котором говорят. Так, напр.: я — мэ — требует хамэ. Мэ, хамэ — я, мол, ту, хаби, или ту, хай — ты, мол, ёв, хачи-та — он, мол, и т. п.

 

Деньги (Счёт)

Гаспри — копейка. О-гаспря — деньги, гроши.

О-сталя

О-брэны — деньги

О-ловэ

Таларья

Трэмэно — гривенник Трэмэнакиро

Састо — рубль, целковый.

Мардо

Паш-састо — полтинник.

Пашало

Чирикло — четвертак

Дуй чириклэ — 2 четвертака (50 к.).

Дуй бита

Шов трэмэна — 60 к. (шесть гривен).

Трин чириклэ — 75 к. (три четвертака).

Саранда гаспря — 40 коп. [гаспря]

Тринэнгири — трешка (3 рубля).

Панgенгири — пятерка (5 руб.).

Дэшэнгири — десятка (10 руб.).

Лолы, лолинко — красная, красненькая (10 руб.)

Парны — белая (25 руб.).

Шэл састэ — 100 руб.

Шэлэнгири — сотенная.

Дуй шэлэнгирья — две сотенных

[148]                  Хурда ловэ — мелочь.

Бари — тысяча.

Кхаркунэ ловэ — фальшивые монеты (деньги).

***

Для курьеза приведем употребительнейшие из выражений и денежный счет конных барышников, представляющие смесь цыганского с русским и

татарским.

Кало — рубль.

Дёрец — 2 рубля.

Уралка — 8 рубля.

Беш — 5 руб.

Онец — 10 руб.

Онец и беш — 15 руб.

Жырмас — 20 руб.

Жырма-беш — 25 руб.

Атус — 30 руб.

Атус-беш — 35 руб.

Киркас — 40 руб.

Илиз — 50 руб.

Атмыс — 60 руб.

Итмыс — 70 руб.

Три билета — 75 руб. (билет предполагается в 25 руб.). Би-жырмасу — 80 руб., т.е. би — без, жырмас — 20 руб. Значит 100 без 20 рублей.

Кабчиг — 100 руб.

2   кабчига — 200 руб.

Косуля — 1000 руб.

[149]                      Кабчиг без онца

— 90 руб.

(Или прямо) — без онца Кабчиг с билетом

—     125 руб.

Кабчиг с парнягой

Парняга — от слова парны — белая, — цвет прежних 25-ти руб­левых кредитных билетов.

3   кабчига без билета — 275 р. и т. п.

Маз, во множественном числе — мазья — продавцы или покупатели; вообще

—     объекты барышнических операций цыган-торговцев.

Човый маз — покладистый, сговорчивый, доверчивый, удобный покупатель (иногда — продавец, у которого за бесценок поку­пают лошадь).

Отначься — отойди, отстранись.

Поначь маза — пораспытай покупателя (продавца).

Подначься к мазу! — поддайся, подделайся к покупателю .

Не отначивай! — не отвлекай, не мешай, не сбивай покупателя. Зеть маза! — Следи, не упускай, не теряй из виду покупателя. Похряй — побеги! и мн. др.

[150]

Рассказы

Образцы для самостоятельных упражнений в переводах с помощью слова­ря и для усвоения цыганской речи.

№ 1.

Чачипэ тукэ тэ_пхэнав — э-биби мири шукар gинэл тэ_драбакир: со — пир- о-патря, со — тэ_зумавэл. Патясэ Дэвлэскэ — кицы ёй ловэ дорэсэла ак’ адалэса. Дэвэсэстэр дро дэвэс латэ пИарды штуба э-ранен. О-гадя, моро, сарэ — барвалыпэн Бутэ авэна дурипнастэр, э форьятэр. А состэр скэдэна- пэ ко ёй — акэ шун: екхакэ трэби э-лубанэс тэ_притырдэл (тэ_прикэрэл) кэ- пэ, ваврякэ — тэ галёл саро чачипэ пал-э-ромэстэ, тэ на явэна-ли латэр о чавэ…

Сабэ ман розкэдэла вавир моло тэ_дыкхав, сыр ёй лэн чорорьен обтхо- вэла: лэла о-кускицо мом, обкэрла лэс пэскрэ балэнца, на удыкхэса, сыр латэ дрэ васта екхатэр ачэла о-бэнгоро, мэкэла лэс дро стакано панеса — бэнгоро одой, таки gидо. Транцкирдёна о-гадя. перемэрна страхатэр, тэ_дыкхэн про саро, про адава.

А э-биби gинэл гаденгро дылныпэ — башэла лэнгэ налачэ лава, кошэла лэн сарэн романэс.

Патяна о-бузня, дэна патыв лакрэ лавэнгэ зачивэна ла сарья ловэнца.

О-как на пхэнэлас лакэ тэ_дорикир — „Переячь, хачи-та, ромны: попэрэса, бэнглыны, дро баро-кхэр!” а ёй уса на улэла-пэ, кэрла пир пэскиро.

[150]      О-Кагнитко амэндэ дро гав холямыпэ: камья-сыз ла, екхвор, тэ_закэдэл. Авья ко амэ холадэнца. Обродынэ сари штуба — ничи на латх- лэ. Э-биби — годявэр-сы, чибалы, о-чарья гэрадя, заракирдя шингалэнгро шэро, тэ адякэ саро и обгэйя-пэ.

 

На! На сыкадёлэ мангэ ак’ада тумаро холадытко (форьитко) gеибэ. Фэдэ- дыр амэндэ дро поле… Бахталэдыр-сы. Ададэвэс-адай, атася-адой… дур, дур… Лодаса, кай — дро вэш, кай — паш-о-рэка. На бистрава мэ пэскрэ тэр- нэ бэрша, сыр псиравас пиранги пал-о-паны, скэдавас шукИэ кашторья вэшэстэр… Анавас ко шатро, адай амаро сыво припхандло ко урдэн… О- как стховэлас о-костро, розлыgялэс о-яг. Бельвеле биби кэравэла о- дзэвэлы. бэшаса паш-о-ягорй, багаса гилорья… Година! Сутэ сам про пэр- ныца.

Про атася, сыр захачькирла о-кхаморо, задаса андрэ э-сывонэс — бэшаса про урдэн — gяса пир-о-гава. Амэ бибьяса, гонэнца пал-э-псикэ, псираса пир-о-кхэра — тэ-мангас, бутэнгэ драбакираса, о-как залэла-пэ гаgенгрэ грэнца — лэла кофу. Миштыпэ!

№ 3.

Нэ шун, со мэ тукэ розпхэнава. Гара адава исыз. Мэ инке тэкно сомас. Скэдэям-пэ амэ екхвор про тарго, дро вавир форо, дур амарэ гавэстэр. Самас амэ — штар gинэ: о-дад, мэ пшалэса, тэ какэскро чаво, о-Федька. Сыр про бибахт, др’ада моло, приавья-пэ амэнгэ тэ_gяс вэшэса. Шукар! О- грайя амарэ припхандлэ сыз пал-э-[152]хрэбтучко, о-пшал ваврэ чавэса (Федькаса), лынэ скукатэр тэ_засовэн, о-дад саро дром сыз суто, ачём-пэ мэ екх^ино насуви.

Акэ, дыкхава, сурнядэя, вари-кон-то брэзатэр про пИув, тырдэя паш-о- дром, мануш на мануш, саро дро седо бала, выпурадэя про мандэ о-якха, подыкхя холямэс, холямэс, э-ракирла: „На кинэн” хачи-та „сывонэ грэн: — бибахталэ авэна!” Прокхостём мэ вастэса о якха — нанэ никонэс. Да- рандэём мэ, моро! На-ли, хамэ, бэнг!? Мэракхэл о-Дэвэл-Дад! Оингадём пэскирэн, розпхэнава — на патяна мангэ — газдынэ о-сабэ.

Посандлэ — тэ адякэ и бистырдэ пал-саро, пал-адава… Авьям дро форо. Скэдэны лачи сыз, бари, пИарды грэнца. Пэскрэ грэн парудям, розбикин- дям, бут о-кофу лэям др’одо дэвэс, пИардэ кисыка о-ловэ. Камьямас тэ_рисёвас палэ кэ-пэ дро гав.

Ояса скэдэнятэр, ракираса машкир пэстэ… дыкхаса — лыgялэ о-гавитко гаgо сывонэ грэс… О-гэнчто, — учипэ, пИабэнца. Со удыкхям, моро, нэ и обмэйям, кай самас трдэ… О-дад — ко гаgо. „Бут-ли, хаби, мангэса?» — „На- акия, хачи. бут, мрэ рома!” Лав пал-о-лав, кинаса екхатэр э-кхурэс. О-грай сыз, моро, бэршэнца на удыкхэса. Со гожипнаса, со прастабнаса — сарэса удэя-пэ. Андям амэ лэс кхэрэ. Трдо ёв амэндэ дэвэс, дуй… на халэ, на пьела о-грай, лэя тэ_шутёл… пирдал-о-курко, на галэям лэс — о-пэр лэстэ подкэдэя-пэ, пашварэ выдынэ-пэ аври, о-гэра лэс на рикирна — ача, сыр цыпо. „Со, хамэ, за бибахт?! На кэрла-ли про лэстэ о-налачо? Яв, хамэ, тэ- поддыкхав!” Раты, сыр сарэ засутэ, мэ — ко грай. Замардём-пэ дро кхас — ужакирава. Акэ, шунава, дро паш-рат, вари-кон-то, отпсирадя э-порта, подгэйя ко сыво.

[153] розчюрдэя пир-о-пИув сари gёв, саро кхас, счидя э-цэрга, бэстя про сывонэстэ уклисто, марла лэс гэрэнца — дылнандэя о-грай, выкхамлэя са- ро…

Мэ, кай сомас, моро, сухтём тэ_прастав, прямо-с ко дад. Оингадём амарэн, авлэ — дыкхэна чачо! Саро сын розчюрдэно — трдо о-сыво таки-муло. Пригэйя-пэ тэ_бикнас лэс карахаскэ. Одо бэршэстэр на лэям тэ_кинас э- сывонэ грэн — бибахт лэнца. Зрипирдём мэ одо-пИурэскрэ лава, кай шун- дём дро вэш.

Акэ и ракир, тэ нанэ про свэто кхэритконэн.

Перевод № 1.

Правду тебе сказать — моя тетка отлично умеет гадать, что — на картах, что

—     ворожить.

Поверишь ли, сколько она денег зарабатывает этим! Изо дня в день у неё полна комната барынь. А дамы, братец, все богачки. Многие приезжают издалека, из города. А почему к ней собираются — вот и слушай: одной нужно возлюбленного привлечь (приворожить) к себе, другой — узнать всю правду о муже, да не будет ли от нее детей…

Иной раз смех меня разбирает глядеть, как она их, бедняжек, дурачит (об­ставляет): возьмет кусочек воску, облепит его своими волосами и не уви­дишь, как сразу в руках у неё станет чертенок; пустит его в стакан с водою

—     чертенок там — словно живой. Трясутся дамы, перемрут со страху, глядя на все это.

А тётка, зная их наивность, бормочет им мерзкие слова, ругает их всех по- цыгански. Ве[154]рят женщины, доверяют её словам — осыпают её всю деньгами.

Дядя не позволял ей ворожить. — „Перестань, говорит, жена, попадешь, чертовка, в тюрьму!” А она все не унимается, делает по-своему. Урядник у нас на селе злой, да строгий: хотел было её однажды забрать. Пришел к нам с солдатами — обыскали всю комнату — ничего не нашли. Тетка моя умница, язычная [языкастая], травы припрятала, заговорила голову солда­там — да так всё и обошлось.

Перевод № 2.

Нет! не нравится мне эта, ваша столичная (городская) жизнь. Лучше у нас в поле. Счастливее! Нынче здесь, завтра там… далеко, далеко… Ночуем, где — в лесу, где — у реки… Не забыть мне своих юных лет, когда я босою хаживала за водою, сбирала сухой хворост в лесу. Принесу, бывало, к шат­ру — тут наш серый стоит привязан к телеге. Дядя сложит костер, разведет огонь. Вечером тетка стряпает яичницу; садимся у огонька, поем песенки… Прелесть!… Спим — на перине… Наутро, как только засветит солнышко, запряжем серого, садимся в возок и идем по деревням. Мы с теткою, с мешками за плечами, заходим во дворы — просить… многим гадаем; дядя же занимается лошадьми мужичков, берет барыш… Славно!..

[155] Перевод № 3.

Ну, слушай, что я тебе расскажу. Давно это было; я еще был маленьким. Собрались мы однажды на ярмарку, в другой город, далеко от нашей де­ревни. Было нас — четверо: отец, я с братом, да дядин сын — Федька. Как на горе, пришлось нам в этот раз ехать лесом. Хорошо! Кони наши привязаны были за хребтучок [кормушка], брат с Федькою стали от скуки засыпать, отец всю дорогу спал, остался я один бодрствовать. Вот, вижу, спрыгнул кто-то с березы наземь, стал у дороги, человек не человек, весь в седых во­лосах, выпучил на меня глаза, посмотрел сердито-сердито, да и говорит; „Не покупайте, мол, серых коней! Несчастливы — будут!” Протер я рукою глаза — никого нет. Оробел я, братец. Не чорт ли, думаю? Оборони Бог! Разбудил своих, рассказываю — не верят мне, подняли смех. Посмеялись, да так и позабыли обо всем об этом.

Приехали в город. Ярмарка была хорошая, большая, полна коней. Своих лошадей мы поменяли, пораспродали, много барыша взяли в тот день, полны карманы денег. Хотели уже возвращаться обратно к себе, в дерев­ню. Идем это с конной, рассуждаем между собою.., видим — деревенский мужик ведет серого коня… Конь-красавец, высокий, в яблоках. Как увиде­ли мы, братец, так на месте все и обмерли. Отец — к мужику. „Много ль, мол, просишь?” — „Не особенно и много-то, милые цыганушки!” — Слово за слово — сразу покупаем жеребца. Ну и конь же был, братец — [156] годами не увидишь. Что красотою, что резвостью, всем удался.

Привели мы его домой. Стоит он у нас день, стоит два, — не берет в рот ни овса, ни воды. Начал конь сохнуть, через неделю его совсем не узнать: брюхо у него подобралось, ребра выдались наружу, ноги его не держат, ос­тались — кожа да кости. „Что, думаю, за беда? Не мудрит ли над ним не­чистый? Дай, мол, подсмотрю!” — Вот ночью, как все уснули — я к коню. Забился в сено — жду. Вот слышу, в полночь, кто-то отворил двери, подо­шел к серому, разметал по земле весь овес, все сено, снял с серого попону, сел на него верхом, колотит его ногами — обезумел конь, аж весь вспотел. Я, как был, братец, схватился бежать, да прямо к отцу. Побудил наших, пришли, глядят — и вправду: все раскидано, стоит серый, словно чуть жив. Пришлось нам продать его татарам. С того года так и не стали покупать серых лошадей — беда с ними. Вспомнил я те слова старика, что слышал в лесу.

Вот и говори после этого, что нет на свете домовых.

 

Словарь употребительнейших цыганских слов

[В словаре исправлен алфавитный порядок, все глаголы, начинавшиеся в оригинале со слитно писавшейся частицы тэ-, даны, в соответствии с закрепившейся традицией, без нее, они начинаются с маленькой буквы. Все глаголы и иные слова, сместившиеся по алфавиту на другие позиции, имеют в конце строки указание на номер страницы ори­гинала, который указан в круглых скобках, напр.: (145).]

 

А.

Аври — наружу, вон, извне. Аври-гэрэнца — вверх ногами. Авэла — будет, довольно.

Авэн — пойдем.

авэс — быть, придти, приходить.

, (187)

Адава — этот.

Ададэвэс — сегодня, нынче.

Адай — здесь.

Адакицоро — столько.

Адакицы — столько.

Адалакиро — этой.

Адалэ — эти.

Адалэнгиро — этих.

Адалэскиро — этого.

Адарик — сюда.

Адасаво — такой.

Адатхыр (адацыр) — отсюда. Адацыр — отсюда.

Адая — эта.

Адро — в.

Адякэ — так.

Аи! — Да!

Ак-адава — вот этот.

Ак-адай — вот здесь.

Ак-адякэ — вот так (этак).

Акакана — теперь.

Акэ — вот.

Акэнте — вот вам.

Амаро — наш.

Амэ — мы.

Ангил — перед, вперед, впереди. Англатуно — передний.

Ангрусты — кольцо (женск. рода). Андло — принесен.

Андрэ-дэно — запряжен. Андрэ-тэ_дэс — впречь.

анэс — принести. (187)

Атася — завтра, вчера.

Атасятуно — завтрашний, вчераш­ний.

ачавэс — оставить. (187)

Ачадо — оставлен, оставленный. Ачакирдо — оставлен, оставленный. ачакирэс — оставлять (187) ачэс-(пэ) — остаться, стать. (187)

Б.

Бавал (балвал) — ветер (ж.р.) Багабнаскиро — певец, певица.

[багибнаскиро?]

Багаибэ, багипэ — пенье (м.р.). багас — петь. (187)

Багибнытко — певец, певица.

[160]    Бажин — пай (м.р.).

Бай — рукав (ж.р.).

Байори — рукавчик (ж.р.).

Байорья — рукавчики (ж.р.).

Бакрано — бараний.

Бакри — овца (ж.р.).

Бакритко — бараний, овечий.

Бакро — баран (м.р.).

Бакрэскиро — бараний.

Бал — волос (м.р.).

Бала крэнца-калэ — волосы курча­вые.

Балвал — ветер (ж.р.)

Балычны — свинья (самка) (ж.р.). Балычнытко — свиной.

Балычо — свинья (боров) (м.р.). Балычоро — поросенок (м.р.) Балэвас — ветчина, окорок, свинина .р.).

Балэнгиро — волосатый. бангёс — гнуться, кривиться. (187) Банго — кривой, косой, виноватый.

Бандза — лавка (мелочная) (ж.р.). Банькирдо — гнутый, согнут. банькирэс — гнуть. кривить. (187) Бар — камень

(лачо-бар — драгоценный камень) (м.р.). барвалёс — богатеть. (187)

Барвало — богатый.

Барвалыпэ — богатство (м.р.). Барвалэс — богато.

Бари — тысяча (большая).

Бари раны — важная дама (ж.р.). Барипэ — громадина, величина (м.р.).

Баро — большой, великий.

Баро кхэр — тюрьма, острог (м.р.). Баро про шингалэндэ — офицер (м.р.).

Баро рай — высокая особа, важный барин (м.р.). Баро-дромэскиро  — разбойник

(большедорожный). барьёс — расти. (187)

Барэдыр — больше, также: старший, начальник. барякирэс — растить. (187)

Бахт — счастье, удача (ж.р.).

Бахтало — счастливый.

Бахталэс — счастливо, башавэс — звонить. (187)

Башады — гитара (ж.р.).

Башадякиро — гитарный.

Башно — петух (м.р.).

Башноро — петушок (м.р.). башэс — звонить. (187)

Бая — рукава (ж.р.).

Бельвеле — вечером.

Бельвель — вечер (ж.р.).

Би — без.

Бибалэнгиро — лысый, безволосый . Бибахт — несчастье (ж.р.). Бибахтало — несчастливый.

Бибахталэс — несчастливо.

Биби — тетка (ж.р.).

[161]   Биболдо — некрещеный, не­христь.

Бибори — тетушка.

Бибьякири чай — кузина (теткина дочь), (ж.р.).

Бибьякиро — теткин.

Бибэршэнгиро — безгодовый (т.е. более 12-ти лет у коня).

Бивастакиро — безрукий (без од­ной).

Бивастэнгиро — безрукий (без обе­их) .

Бигадэскиро — голый (без рубахи).

Бигодякиро — безумный.

Бигэракиро — безногий (без одной).

Бигэрэнгиро — безногий (без обе­их).

Бида — беда, горе, несчастие (ж.р.).

Биканэнгиро — безухий.

Бикиндло — проданный.

бикнэс — продать. (187)

Бикхэрэскиро — бездомный.

Билавэскиро — бессловесный, без­молвный, безыменный.

Биловэнгиро — безденежный.

Бинакхэскиро — безносый.

Биодьоскиро —               бездушный,

бессердечный.

Бипашэскиро — бесполовинный (без половины).

Бипорьякиро — бесхвостый.

Биромэскири — безмужняя.

Бисталенгиро — безденежный.

бистрэс — забыть. (187)

бичавэс — послать, посылать. (187)

Бичадо — посланный, посыльный (м.р.).

Бичибакиро — немой (безъязыч­ный).

Биш — 20.

Бишто — двадцатый.

Бияв — свадьба (м.р.).

Биякхакиро — безглазый (без одно­го).

Биякхэнгиро — слепой (без двух). бияндёс — родиться. (188)

Бияндло — рожден, рожденный. Бияныпэ — рождение (м.р.). биянэс — родить (188)

Блата — грязь (уличная) (ж.р.). Блескавица — молния (ж.р.).

Бов — печь (ж.р.).

болдёс — креститься (в веру христианскую). (188)

Болдо — крещеный.

Бори — сноха, невестка (ж.р.) Борьякиро — снохин, сноший. Бравинто — вино (ж.р.).

Бришынд — дождь (м.р.).

Брэза — береза (ж.р.).

Брэк — пазуха (м.р.).

Брэны — деньги (м.р.).

[162]     Бузно — русский мужчина (м.р.).

Бузны — русская женщина (ж.р.). Бузнякиро — русской женщины. Булыбэн — небо (м.р.).

Бут — много.

Буты — работа (м.р.).

Буты кралискиро — коронная служ­ба (м.р.).

Буты тэ_кэрэс — работать.

Бутыр, бутэдыр — больше, более. Бутэ — многие.

Бутякиро — рабочий.

Бутярно — работник (м.р.).

Бутярны — прислуга, работница .р.).

Бэнг — чорт (м.р.).

Бэнглыно — чертов.

Бэнглыны — чертовка, чертовская.

Бэнгори — чертенок (ж.р.).

Бэнгоро — чертенок (м.р.).

Бэра — пиво (ж.р.).

Бэрга — гора (ж.р.).

Бэргитко — горный, горная.

Бэрш — год (м.р.).

Бэршитко — годовалый, годичный. Бэршэнгиро — годовый (многих лет).

Бэшибнаскиро — стул (м.р.). Бэшибнытко — стул (м.р.).

Бэшибэ — сидение (м.р.).

Бэшидо — комната (м.р.).

Бэшиндуй — сидя.

Бэшло — сидящий Бэшто — сидящий

бэшэс — сесть, садиться, сидеть. (188)

В.

Вавир — другой, чужой (-ая).

Вавир     (ваврэ)           чибэнгиро —

иноязычный, чужеземец. Вари-кай — где-то.

Вари-кицы — сколько-то. Вари-кон-то — кто-то.

Вари-саво — какой-то.

Вари-со — что-то.

Васт — рука (м.р.) [жен.!]

Вастытко — браслет (м.р.)

Ваш — для.

вgяс — войти, входить. (188) вздыкхэс — взглянуть. (188)

Вкамло — влюблен, влюбленный. вкамэс-пэ — влюбиться. (188) Вмардо — вбитый.

Впхандло — ввязанный. впхандэс-пэ — ввязаться. (188) Всыдо — вшитый.

[163]  втховэс — вложить, вставить.

(188)

Втходо — вложен, вставленный. вшунэс-пэ — вслушаться. (188) выбариёс — вырасти. (188) Выбарякирдо — выращен. выбарякирэс — выращивать. (188) выбичавэс — высылать. (188) Выбичадо — выслан Выгандло — вычесан. выганэс — вычесать. (188)

Выгиндло — вычтен. выгинэс — вычесть. (188) выдивэс — выжить, выживать. (188) выдыкхэс — выглядывать. (188) Выдэно — выдан.

Выдэно-андрэ — выпряжен. выдэс-(пэ) — выдать (ся). (188) выдэс-андрэ — выпречь. (188) выкинэс — выкупить. (188) Выкиндло — выкуплен. выкошэс-(пэ) — выбранить (ся).

(188)

выкхамлёс — вспотеть. (188) Выкхардо — вызван.

Выкхосло — вытерт. выкхосэс — вытереть. (188) Выкхэлдо — выигран. выкхэлэс — выиграть. (188) Выкэдыно — выбран. выкэдэс — выбрать. (188) выкэравэс — выварить. (188) выкэрадёс — вывариться. (188) Выкэрадо — выварен.

Выкэрдо — выделано.

Вылы^ино — выведен, вывезен. вылыgяс — вывести, вывозить. (188) Вылэно — вынут. вылэс-(пэ) — вынуть (ся) (188) Вымакхло — вымазан, выпачкан,

выкрашен. вымакхэс-(пэ) — вымазать, выпач-

кать (ся). (188)

Вымангло — выпрошен. вымангэс — выпросить. (188) Вымардо — выбит. вымарэс — выбивать. (188)

Вымордо — вымыт. выморэс-(пэ) — вымыть (ся). (188) Вымэкло — выпущен. вымэрэс — вымереть, вымирать.

(188)

выпарнёс — выбледнеть. (188) выпарувэс — выменять. (188) Выпарудо — выменян. выпиес — выпить. (188) выплыскирэс — выплатить. (188) выпрастас — выбежать. (188) выпуравэс — выпучить. (188) Выпурадо — выпучен, вытаращен. Выпучло — выспрошен. выпучэс — выспросить. (188) Выпхагирдо — выломан.

Выпхэндло — высказан. выпэрэс — выпасть. (188) выравэс — выронить. (188) Выракирдо — выговорен. выракирэс — выговорить. (188) Вырикирдо — выдержан. вырикирэс — выдержать. (188) Вырискирдо — вырван. вырискирэс-(пэ) — вырвать (ся).

(188)

высовэс-пэ — высыпаться. (188) высывэс — вышить. (188)

Высыдо — вышит. высыклёс — выучиться. (188) Высыклэно — выучен (самостоя­тельно).

Высыклякирдо — выучен (с помо­щью другого). высыклякирэс — выучивать. (188) вытасавэс — выдавить, выжать. (188) Вытрадэно — выгнан.

вытрадэс — выгнать. (188) вытрдэс — вытащить. (189) вытховэс-(пэ) — выставляться (ся), выложить. (189)

Вытходо — выставлен, выложен. Вытырдэно — вытащен. выурниес — вылететь, выскочить.

(189)

Выхарудо — вычесан.

Вычарадо — выкормлен. вычивэс-(пэ) — выливать (ся). (189) Вычидо — вылит.

Вычиндло — вырезан, выписан. вычинэс — вырезать, выписать. (189) Вычордо — выкраден. вычорэс — выкрасть. (189) Вычурдэно — выброшен, выкинут вышутёс — высохнуть. (189) Вышутькирдо — высушен. вышутькирэс — высушить. (189) Вэнгар — уголь (м.р.).

Вэнгло — угол (м.р.).

Вэндзло — узел (м.р.)

Вэндэрья — кишки (ж.р.).

Вэсна — весна (ж.р.).

Вэснакиро — весною, весенний.

Вэш — лес (м.р.).

Вэшитко — лесной, леший (м.р.).

[164]

Г и Г

Гав — село, деревня (м.р.).

Гавиткас — по-деревенски.

Гавитко — деревенский, ая.

Гавитко гадо — крестьянин, мужик (м.р.).

Гад — рубаха (м.р.).

Гаденгиро — русских женщин. Гадоро — рубашка (м.р.).

Гадя — русские женщины (ж.р.) Гадякиро — русской женщины. Гаgенгиро — русских мужчин. Гаgескиро — русского мужчины. Гаgи — русская женщина (ж.р.). Гаgикано — русский (прилагатель­ное).

Гаgиканыпэ — руссицизм. Гаgиканэс — по-русски.

Гаgиткас — по образцу русских, на русский лад ^gm^ — русских Гаgо — русский мужчина (м.р.). Газдэно — поднят. газдэс-(пэ) — поднять (ся). (189) Галёв — знать, должно быть, веро­ятно.

Гамо — хомут (м.р.).

Гандло — чесанный ганэс-(пэ) — чесать (ся). (189)

Гара — давно.

Гаратуно — давний.

Гилори — песенка (ж.р.)

Гилы — песня (ж.р.)

Гиндло — читан, чтен. гинэс — читать, считать. (189)

Гирил — горох (м.р.).

Глындало — зеркало (м.р.).

Година — славно, прекрасно.

Годы — ум (ж.р.).

Годявэр — умный, ая.

Годякиро — умственный, умный. Гожимо — красота (м.р.).

Гожинько — хорошенький.

Гожо — красивый, ая, красавица. Гожос — красиво Голумбо — голубь (м.р.). Гондя-тэ_дэс — вздохнуть, взды­хать.

Гоно — мешок (м.р.). [обычно: гоно] Гоноро — мешочек, сумочка (м.р.). грубёс — толстеть. (189)

Грубимо — толстота, толщина (м.р.). Грубипэ — толстота, толщина (м.р.). Грубо — толстый, ая.

Грэнгиро — наездник (м.р.). Грэскиро — конский, присущий ко­ню.

Гудло — чай, сладкое (ий) (м.р.). Гудлыпэ — сладость, десерт (м.р.). Гурумнитко — коровий.

Гурумны — корова (ж.р.). Гурумнякиро — коровий.

Гэнчто — хороший конь гэравэс — прятать, хоронить. (189) гэрадёс — прятаться, скрываться.

(189)

Гэрадо — скрыт, спрятан, похоро­нен.

Гэритко — галоши (ж.р.).

Гэрой — нога (ж.р.).

Гэрори — ножка (ж.р.).

Д.

Дад — отец (м.р.).

Дадэскиро — отцовский.

Дай — мать (ж.р.)

Дакиро — материнский.

Данд — зуб (м.р.).

Дандвари — русская женщина (ж.р.). Дандваро — русский мужчина (м.р.). Дандрдо — сахар (грызомый) (м.р.) дандырэс-(пэ) — кусать (ся). (189) даравэс — пугать. (189)

Дарано — страшно, жутко, боязно, трусливый, робкий. дарэс — бояться, робеть. (189) Делимо — должен.

Дзэвэлы — яичница (ж.р.).

Ди — душа, сердце, желудок, нутро (м.р.).

Длугимо — длина, долгота (м.р.). Длугипэ — длина, долгота (м.р.). Длуго — длинный, долгий, долг (м.р.).

Длэнгипэ — длина (м. р.).

Длэнго — длинный добагас — допеть . (189)

Додэно — додано.

додэс — додать. (189)

доgяс — дойти. (189)

докхувэс — довязать, доплесть. (189)

докэдэс-пэ — добраться. (189)

докэравэс — доварить. (189)

докэрадёс — довариться. (189)

Докэрадо — доварен.

Докэрдо — доделан. докэрэс — доделать. (189) долонькирэс — досолить. (189) Долонькэрдо — досолен.

Долы^ино — доведен, довезен. долы^яс — довести, довезти.. (189) долэс — донять. (189)

Домардо — добит. домарэс — добить. (189)

Домордо — домыт. доморэс — домыть. (189)

Домэкло — допущен. домэкэс — допустить. (189) допиес — допить. (189) доплыскирэс — доплатить. (189) допрастас — добежать. (189) Допучло — допрошен. допучэс — допросить. (189) Допхэндло — доказан. допхэнэс — доказать, донесть. (189) допэкэс — допечь. (189)

Доракирдо — договорен. доракирэс-(пэ) — договаривать (ся).

(189)

Дорикирдо — додержан.

дорикирэс — додерживать; гадать.

(189)                       ^

Дорискирдо — дорван.

Дорэстуно — достающий, сыщик (м.р.).

дорэсэс-(пэ) — достать (ся). (189) досовэс — досыпать, доспать. (189) досывэс — дошить. (189)

Досыдо — дошит.

Досыклякирдо — доучен. дотрадэс — догнать. (189) дотрдэс — докурить, дотащить, до­тянуть. (190) дотховэс — доложить. (190)

Дотходо — доложен.

[166]    дохас — доесть. (190)

Дочарадо — докормлен дочивэс — долить. (190)

Дочидо — долит.

Дочиндло — дописан, дорезан. Дочюрдэно — докинут, доброшен. дочюрдэс — докинуть, добросить.

(190)

дошунэс — дослушать. (190) Дошутькирдо — досушен.

Драб — чай, настой, питье, зелье (м.р.).

Драбакирибнаскири — гадалка, ворожея (ж.р.).

Драбакирибэ — гадание (м.р.). драбакирэс — ворожить. (190)

Дро длуго — в долг, кредит.

Дро со? — в чем, во что?

Дро сонэ — во-сне.

Дро, дрэ — в.

Дром — дорога, путь (м.р.).

Дроморо — дороженька (м.р.) Дромэса — дорогою, по пути. Дромэскиро — дорожный.

Дрэван — очень.

Дрэво — дерево (м.р.). дуинэс — дуть (190)

Дуй — два

Дукхалыпэ — боль (м.р.)

Дукхано — больно. дукхас — болеть. (190) думинэс — думать (190)

Думо — спина (м.р.).

Дур — далеко.

Дурипнастэр — издали, издалека Дурипэ — даль, далекое расстояние (м.р.).

Дурэдыр — дальше.

Душло — видно.

Душлы — бутылка (ж.р.).

Дыкхло — платок (м.р.). дыкхэс — смотреть, глядеть. (189) дылнёс — глупеть, дуреть. (189) Дылныпэ — глупость (м.р.). дылнякирэс — дурачить. (189) Дылэно — глупый, дурак (м.р.). Дэвлалэ! — Боже мой! Господи! Дэвлэскиро — Божий.

Дэвэл — Бог, икона, образ (м.р.). Дэвэл-Дад — Господь, Бог-Отец .р.)

Дэвэс — день (м.р.)

Дэвэсэ — днем.

Дэно — дан, дано. дэс-(пэ) — давать (ся). (189) дэс-андрэ — впречь. (189) дэс-гондя — вздохнуть. (189) дэс-патыв — поверить. (189)

Дэсто — палка, трость (м.р.).

Дэш — десять.

Дэшто — десятый.

Дэшэнгири — десятка.

G (джь).

Оеибэ — жизнь, житье (м.р.). Оеибнаскиро — живущий, живучий,

жилец.

[167]Оёв — овес (ж.р.). gивэс — жить. (190) gингавэс — будить (190) gинэс — знать. (190)

Оидо — живой, одушевленный. Оидыпэ — живность (м.р.).

Оингадо — разбуженный.

Оиндло — знакомый.

Оино — существо (м.р.).

Оюв — вошь (м.р.).

Оювало — вшивый.

Оювликано — женский.

Оювликаны стады — женская шляпа. Оювликанэс — по-женски. Оювлиткас — на женский лад. Оювлы — женщина (ж.р.).

Оюкэл — собака-кобель (м.р.). Оюклано — собачий.

Оюклори — щенок (ж.р).

Оюклоро — щенок (м.р.).

Оюклы — собака-сука (ж.р.)

Оюлимо — должен.

Оямутро — зять (м.р).

Е, ё, Э.

Ёв — он.

Евья — напрасно, даром.

Ёй — она.

Екх — один, одна.

Екх gKB^ — один (человек) (м.р.).

Екх моло — один раз.

Екхакиро — одной.

Екхатэр — сразу.

Екхвор — однажды.

Екхори — одинешенька (ж.р.).

Екхоро — одинешенек (м.р.).

Екхэ — одни, одне.

Екхэнгиро — одних.

Екхэскиро — одного.

Ёнэ — они, оне.

Ж.

Жаркимо — жара (м.р.).

Жаркос — жарко.

Жыг — до.

З.

забагас — запеть. (190) забистрэс — забыть. (190)

[168] Забистырдо — забыт. забэшэс — засесть. (190)

Загаздэно — задран.

Загандло — зачесан.

Загиндло — зачтен.

задыкхэс-пэ         —       заглядеться,

засмотреться. (190)

Задэно — задан.

задэс-(пэ) — задать (ся). (190)

задэс-андрэ — запречь. (190)

заgивэс — заживать. (190)

заgяс — зайти. (190)

закалёс — загорать, почернеть. (190)

закамэс — захотеть. (190)

Закиндло — закуплен.

Закинкирдо — замочен. закошэс — забранить. (190) закхабнёс — забеременеть. (190) закхамлёс — запотеть. (190) закхандэс — запахнуть. (190) Закхардо — зазван. закхарэс — зазвать. (190) закхосэс — затереть. (190)

Закэдэно — забран (о). закэдэс — забирать. (190) закэравэс — заварить. (190) закэрадёс — завариться. (190)

Закэрадо — заварен.

Закэрдо — закрыт, заперт. закэрэс — закрыть, запереть. (190) Залаgякирдо — застыжен, сконфу­жен.

залаgякирэс — застыдить. (190) залаgяс — застыдиться, конфузиться.

(190)

залангас — захромать (190)

Залатхло — найден, застигнут. залолёс — закраснеть (190)

Залы^ино — заведено, завезен. залы^яс — завести, завезти. (190) Залэно — занят.

залэс-(пэ) — занять (ся), занимать (ся). (190)

Замакхло — замазан, запачкан. замакхэс-(пэ) — запачкать (ся). (190) замангэс — запросить. (190)

Замардо — забит. замарэс-(пэ) — забить (ся). (190) Замордо — замыт. заморэс — замыть. (190) Замразкирдо — заморожен. замразос — замерзнуть. (190) Замурдякирдо — затушен. замурдякирэс — затушить. (190) Замэкло — запущено. занасвалёс — заболеть. (190) Заплыскирдо — заплачен. заплыскирэс — заплатить (190) запусавэс — заколоть (190) Запхандло — завязан, заперт. запхандэс — завязать, замкнуть.

(190)

запхариёс — затяжелеть, забереме­неть. (190)

ЗапИурдэно — запален (о лошади), задут.

запИурдэс — задуть. (190)

Запхэндло — заказан. запхэнэс — заказать. (190)

Заракирдо — заговорен. заракирэс-(пэ) — заговорить (ся).

(190)

Зарикирдо — задержан. зарикирэс — задержать. (191) Зарискирдо — задрано. заровэс — заплакать. (191)

Зарундло — заплаканный. засас-(пэ) — засмеяться. (191) засовэс — заснуть. (191)

Засуто — заснувший. засывэс — зашить. (191)

Засыдо — зашит. затасавэс — задавить. (191)

Затасадо — задавлен, задушен. Зататькирдо — затоплен. зататькирэс — затопить. (191) Затрадэно — загнан. затрадэс — загнать. (191) затранцкирдёс — задрожать. (191) затранцкирэс — затрясти. (191) затрашавэс — запугать; (191) Затрашадо — запуган. затховэс — заставить (принудить);

заложить (191)

Затходо — заложен, заставлен.

Затырдэно — затянут.

затырдэс — закурить, затянуть. (191)

Заухтылдо — захвачен.

захас — заесть. (191)

Захаськирдо — загублен. захачёс — загораться. (191) Захачькирдо — зажжен, засвечен. захачькирэс — зажечь. (191) Зачамодэно — зацелован. зачамодэс — зацеловать. (191) Зачарадо — закормлен.

Зачарадо — закормлен. зачивэс-(пэ) — залить (ся). (191) Зачидо — залит.

Зачингирдо — засечен, захлестан.

зачингирэс — засечь, запороть. (191) Зачиндло — записан, зарезан. зачинэс-(пэ) — зарезать (ся). запи­сать (ся) (191)

Зачюнгардэно — заплеван.

[169] Зачюрдэно — заброшен, заки­нут.

зачюрдэс — забросить, закинуть.

(191)

Зашардо — захвален. зашарэс — захвалить. (191) зашунэс-(пэ) —        заслушать   (ся),

заслышать. (191) зашутёс — засохнуть. (191) Зашутькирдо — засушен. зашутькирэс — засушить. (191) заявэс — зайти. (191) збагас — спеть. (191)

Збанькирдо — согнут. збанькирэс — согнуть, скривить.

(191)

збичавэс — сослать. (191)

Збичадо — сослан.

Згиндло — сочтен. згинэс — сосчитать. (191)

Здыбэ — сдача (м.р.).

Здэно — сдано. здэс — сдать. (191) злы^яс — свести, свезти (191) Злыдари — злой человек (м.р.) Злыдня — злой человек (ж.р.)

Злэно — снят. злэс — снять. (191)

злэс-пэ про патрина — сняться в фотографии (191)

Змардо — сбит.

змарэс-(пэ) — сбить (ся). (191) Змэкло — спущен. змэкэс-(пэ) — спустить (ся). (191) Зор — сила, мощь (ж.р.).

Зорало — сильный.

Зоралы бравинто — крепкий напи-

ток (ж.р.).

Зоралыпэ — мощь, сила (м.р.). Зоралэс — сильно, крепко, здорово. Зорьяса — силою, насильно. зракирэс-(пэ) — сговорить (ся). (191) зракхэс — сберечь. (191)

Зрикирибэ — содержание (м.р.). зрикирэс — сдержать, содержать.

(191)

зрипирэс — вспомнить. (191) зрискирэс — сорвать, содрать. (191) зумавэс — ворожить. (191)

Зумми — похлебка (ж.р.).

Зыма — зима (ж.р.).

Зымакиро — зимою, зимний.

Зэлэно — зеленый.

Зэн — седло (м.р.).

Зэт — постное масло (м.р.).

И, ьИ.

ьИв — снег (м.р.).

Идарака — юбка (ж.р.). ьИдя — платья (только во множествен. числе).

Издраны — лихорадка (ж.р.). ьИло — сердце (м. р ). ьИнке — еще.

К.

Кагнитко — урядник (куриный). Кагнори — курочка, цыпленок .р.).

Кагны — курица (ж.р.).

Кай — где, (что).

Как — дядя (м. р.).

Какэскиро — дядин.

Каленгиро — цыганкам присущий.

[170]    калёс — чернеть. (191)

Кало — черный, кофе Калыпэ — чернота, черный цвет (м.р.).

Калышко — черномазый (м.р.).

Каля — цыганки (ж.р.). камэс-(пэ)     — любить, хотеть,

нравиться, хотеться. (191) Кан — ухо (м.р.).

Канглори — гребешок (ж.р.)

Канглы — гребень (ж.р.) кандэс — внимать, слушать. (191) Канка — индейка (ж.р.)

Карахай — татарин (м.р.).

Караханы — татарка (ж.р.).

Карбачь — плеть (м.р.).

Карик — куда Карье-тэ_дэс — стрелять Карэдын — ружье (м.р.).

КатИыр — откуда Катэ — где Кацыр — откуда

Кашт — полено, трость, палка (м.р.). Кашта — дрова, хворост (м.р.).

Кило — палка (м.р.)

Кимин — цена (ж.р.) киндёс — мокнуть. (191)

Киндло — куплен.

Киндо — мокрый.

Киндыпэ — сырость, мокрота (м.р.) Кинькирдо — намочен. кинькирэс — мочить. (191) кинэс — купить. (191)

Кириви — кума, крестная мать (ж.р.) Кириво — кум, крестный отец (м.р.) Кирки — табак (ж.р.)

Киркипэ — горечь (м.р.)

Кирко — горький

Кирно — гнилой, прах, гниль (м.р.). Кисык — карман, кошель (ж.р.) Кисыкари — карманник (м.р.)

Кицоро — сколький.

Кицы — сколько.

Клыдари — замочник (громила) (м.рО

Клэдын — ключ, замок (ж.р.).

Ко лав — к слову.

Ко, кэ — к.

Кова — тот (некоторый, некий) Кокало — кость (м.р.)

Кокоро — сам, самый.

Колын — грудь (м.р.)

Кон — кто

Концо — конец (м.р.)

Конэскиро — чей.

Короро — слепой.

Котэр — кусок, фунт (м.р.)

Котэроро — кусочек (м.р.)

Кофари — барышник (м.р.) Кофаритко — барышнический.

Кофу — барыш, прибыль, процент .р.)

Кошибнаскиро — ругательный, бранный.

Кошибнытко — ругательный, бран­ный.

Кошибэ — брань, ругань (м.р.) Кошло — руганный

[171]кошэс-(пэ) — ругать (ся). (192) Коя — та, некая Крали — царь, король (м.р.). Кралискиро буты — царская служ­ба.

Кралитко — царский.

Кралица — царица, королева (ж.р.) кранцынэс-пэ — кружиться. (192) Криго — прочь.

Крутэла — сабля, шашка (ж.р.). Крэнгло — круглый.

Крэнца-калэ — курчавые (о воло­сах).

крэнцакирэс-пэ — венчаться. (192) Ксил — масло (м.р.)

Кудуни, кудуницы — колокольчи­ки, бубенцы (ж.р.)

Курко — неделя (м.р.).

Кустык — кушак, пояс (ж.р.).

Куч — дорогой, дорого.

Кучик — горшок (ж.р.)

Кучипэ — дороговизна, дорогой, ая (м.р.).

кхабнёс — беременеть. (192)

Кхабны — беременная.

Кхам — солнце (м.р.) кхамлёс — потеть. (192)

Кхамло — потный.

Кхаморо — солнышко (м.р.). Кхангири — церковь (ж.р.). Кхандуно — пахучий, вонючий. Кхандунэ — духи (м.р.)

Кхандыпэ — запах, вонь, аромат (м.р.)

кхандэс — пахнуть. (192)

Кхардо — званый, позван.

Кхаркуно — фальшивый, поддель­ный.

Кхаруно — вороной. кхарэс-(пэ) — звать (ся). (192)

Кхас — сено (м.р.)

кхинёс — уставать, утомляться. (192) Кхосло — тертый. кхосэс — тереть. (192) кхувэс — вязать, плесть. (192)

Кхудо — вязанный, плетенный Кхурми — каша (ж.р.)

Кхурмори — кашица (ж.р.)

Кхуро — жеребец (м.р.)

Кхуроро — жеребчик, жеребенок (м.р.).

Кхэлыбэ — пляска, игра (м.р.) кхэлэс — играть, плясать. (192) кхэлэс про гэра — плясать, танце­вать. (192)

Кхэр — дом, жилище, двор (м.р.) Кхэратуно — домохозяин (м.р.).

Кхэратуны — домохозяйка (ж.р.). Кхэритко — домовой, дворовый .р.).

Кхэрэ — домой, дома Кыж — до.

Кырло — горло (м.р.). кэравэс — варить. (191) кэрадёс — вариться. (191)

Кэрадо — варенный Кэраибнаскиро — повар (м.р.). Кэраибнытко — повар (м.р.). Кэраибэ — стряпня, варка пищи (м.р.).

[172]    Кэрал — творог (м.р.).

Кэрдо — сделанный.

Кэрмо, кырмо — червь (м.р.). кэрэс — делать. (191)

Кэтанэ — вместе, совместно.

Л.

Лаgяво — стыдно, совестно. Лаgяибнаскиро — стыдливый, за­стенчивый; срамный, позор­ный

Лаgяипэ — стыд, срам (м.р.) Лаgякирдо — сконфуженный, ос­рамленный.

Лаgякирибэ       — посрамление,

сконфуживание (м.р.). лаgякирэс — стыдить, срамить. (192) лаgяс-(пэ) — стыдиться. (192)

Лав — слово, имя (м.р.).

Лавина — пиво (ж.р.)

Лавица — лавка (ж.р.)

Лавицэнгиро — лавочник (м.р.) Лазня — баня (ж.р.).

Лакиро — её Лангало — хромой. лангас — хромать, (192)

Лангипэ — хромота (м.р.).

Латхло — найденный. латхэс-(пэ) — найти-(сь). (192) Лачипэ — прелесть, целомудрие (м.р.).

Лачи-чай — невинная, целомудрен­ная девушка (цыганка)

Лачо — хороший, добрый Лачо-бар — драгоценный камень .р.).

Ловэ — деньги (м.р.).

Ловэнгиро — денежный Лодыпэ — стоянка табора (м.р.). лодэс — жить, стать табором. (192) Локхипэ — легкость (м.р.).

Локхо — легкий.

Локхэс — легко. лолёс — краснеть. (192)

Лолинько — красненьк[ая], красная, 10 руб.

Лолы — красненьк[ая], красная, 10 руб.

Лолыпэ — краснота, красный цвет (м.р.).

Лон — соль (м.р.).

Лондо — соленый

Лондуны — селедка, насоленная .р.).

Лонкирдо — насоленный лонькирэс — солить. (192)

Лубано — любовник, возлюбленный (м.р.).

Лубари — ловелас (м.р.).

Лубны — проститутка, непотребная женщина (ж.р.).

Лы^ино — веденый, везенный. лы^яс — вести, везти. (192)

Лыкха — гниды (м.р.).

[173]         Лыл — письмо, паспорт, бумага (м.р.).

Лылытко — почтальон Лылэнгиро — почтальон Лыма — сопли (м.р.).

Лымало — сопатый, сопливый Лыпотымо — топот (м.р.). Лэнай — лето (м.р.).

Лэнайе — летом.

Лэнгро — их Лэно — взятый. лэс-(пэ) — взять (ся). (192) Лэскро — его.

М.

Макхипэ — мазанье (м.р.).

Макхло — мазан, пачкан. макхэс-(пэ) — мазать (ся), красить /ся). (192) малавэс — ударить, хватить. (192) малалёс — пачкаться (192)

Малало — грязный, замаранный, нечистоплотный Малалыпэ — грязь, нечистота (м.р.). Малалэс — грязно, нечистоплотно. Малкирдо — испачкан. малкирэс — пачкать. (192)

Мами — бабушка (ж.р.).

Мамуй — мимо.

Мамьякиро — бабушкин Мангло — прошенный. мангэс Дэвлэстэр — молиться. (192) мангэс-(пэ) — просить (ся) (192) Мануш — человек (м.р.). Манушненгиро — присущий жен­щинам.

Манушны — женщина (ж.р.). Манушнытко — людской, человече­ский [мунушытко] Манушнякиро — присущий женщи­не

Манушуваринько — красивенький,

ая

Манушуваро — красивый, ая Манушуварэс — красиво, изящно. Манушэнгиро — людской. Манушэскиро — человеческий Мардо — час, рубль, битый (м.р.). Мардорэ — часики карманные (м.р.). Мардэ — часы, рубли.

Мардэнгиро — часовщик, часовой мастер (м.р.).

Марибнаскиро — драчун, сканда­лист, забияка.

Марибнытко — драчун, скандалист, забияка.

Марибэ — бой, драка, скандал (м.р.). Мариклы — лепешка (ж.р.).

Маро — хлеб (м.р.).

[174]марэс-(пэ) — бить (ся), драться

(192)

Мас — мясо (м.р.).

Масуно — мясной, пристав (м.р.). Масхари — Богородица (ж.р.). Масхарьякиро — присущий Божьей Матери. матёс — пьянеть. (192)

Мато — пьяный Матыбнаскиро — пьяница Матыбнытко — пьяница Матыбэ — опьянение, пьянство (м.р.).

Матымари (-ца) — пьяница (м р.). Матькирдо — опоенный, напоенный допьяна

Матькирибэ — напаивание допья- на(м р.).

матькирэс — пьянить, паивать. (192) Мачо — рыба (м.р.).

Мачуно — рыбий, рыбный.

Машкир — меж, между.

Машкирал — в промежности. Мирикля — чётки (янтарные, на шее) (ж.р.).

Миро — мой

Мица, мыца — хозяин, хозяйка, кошка.

Мицакиро — хозяйкин.

Мицаскиро — хозяйский.

Мишто — славно, отлично, поделом Миштыпэ — поклажа, имущество, скарб; прелесть (м.р.). Миштэс — больно, очень.

Мол — стоит Моло — раз (м.р.)

Молпино — пьяница (м.р.)

Мом — воск (ж.р.)

Момалы — свеча (ж.р.)

Мордо — мытый Морибнаскири — прачка (ж.р.) Морибнытко гаgи — прачка (ж.р.) Морибэ — мытье, стирка (м.р.) Моро! — приятель! (м.р.) морэс-(пэ) — мыть (ся), (умываться).

(192)

Москва — Москва Мразкирдо — заморожен. мразкирэс — морозить (192)

Мразо — морозь (м.р.) мразос — мерзнуть. (192)

Муй — лицо, рот (м.р.)

Муйоро — личико, ротик (м.р.) Мулканэс — мертво, вяло, нежиз­ненно

Муло — мертвый, покойник Мурдало — сопатый, поганый Мурдалыпэ — погань, сопатость (м.р.)

мурдёс — тухнуть. (192)

Мурдэно — потухший.

Мурдякирдо — потушенный. мурдякирэс — тушить. (192)

Мури — ягода (ж.р.).

Мурш — мужчина (м.р.)

[170]  Муршкано — мужественный, мужской

Муршканэс — по-мужски, мужест­венно

Муршыпэ — мужество (м.р.) Муршэнгиро — присущий мужчи­нам

Муршэскиро — присущий мужчине Мэ — я

Мэйям — о ужас! (мы умерли)

Мэк — пусть, пускай Мэк одой! — Пусть себе!.

Мэкло — пущен

мэкэс-(пэ) — пустить (ся). (192)

Мэн — шея (ж.р.)

Мэнитко — воротник, ожерелье, гал­стук (ж.р.)

Мэнтро — хитрый, проницательный мэрэс — умереть. (192)

Н.

На — не, нет

На акия — не особенно, не очень На мол — не стоит Набут — мало, не много Набут по-набут — мало помалу Нагара — недавно Надур — недалеко, близко.

Най — ноготь (м.р.)

Накх — нос (м.р.)

Накхитко — пенснэ.

Налачипэ — дурная, нехорошая бо­лезнь, мерзость Налачо — дурной, гадкий, нехоро­ший, чорт Намори — не мывшись Нангипэ — обнажение, оголенность (м.р.)

Нанго — голый Н’андэршав — Не бойся!

Нанэ — нет.

Нанэ-со — нечего

Напия — не пивши Нарто — упрямый

насвалёс — болеть, недомогать. (192) Насвало — больной, нездоровый Насвалыпэ — болезнь, недомогание .р.)

Насуви — не спав, без сна Нахая — не евши нашавэс — терять. (192)

Нашадо — потерянный Нашло — бежавший, беглый нашэс — убежать, скрыться. (193) Никай — нигде Никатэ — нигде

[176]    Никон — никто.

Нисо — ничто, ничего Ничи — ничего.

Нэ — ну

Нэвинько — новенький, ая Нэво — новый Нэво-Бэрш — Новый Год Нэ-ка! — ну-ка!

О.

Обдандрдо — обгрызан Обдыкхло — осмотрен. обдыкхэс-(пэ) — осмотреть (ся) .

(193)

Обдэно — обдан обгинэс — обсчитать. (193) обдэс — обдать. (193)

Обкинькирдо — обмочен обкошэс-(пэ) — обругать (ся). (193) Обкхардо — обозван обкхарэс — обозвать. (193) обкхосэс — обтереть. (193) обкхэлэс — обыграть. (193) Обкэдэно — обобран обкэдэс — обобрать. (193) обкэравэс — обварить. (193) обкэрадёс — обвариться. (193) Обкэрадо — обварен Обкэрдо — обделан. обкэрэс — обделать. (193) Облаgякирдо — оконфужен, опозо­рен

облаgякирэс — оконфузить. (193) Облы^ино — обведен, обвезен Облэно — обнят облэс-(пэ) — обнять (ся). (193) Обмакхло — обмазан обмакхэс — обмазать. (193)

Обмардо — обит. обмарэс — обить. (193) обморэс-(пэ) — обмыть (ся). (193) обмэрэс — обмереть. (193) обпиес-(пэ) — опиться. (193) Обракирдо — оговорен обракирэс — оговаривать, клеветать.

(193)

обрисёс — обернуться. (193) обрискирдёс — оборваться. (193) Обрискирдо — оборван, ободран обрискирэс — оборвать. (193) Обродэно — обыскан обродэс — обыскать. (193)

Обсандло — осмеян обсас — осмеять. (193) обсывэс — обшить. (193)

Обсыдо — обшит Обтатькирдо — обогрет Обтрадэно — обогнан. обтрадэс — обогнать. (193) обтховэс — обставить, обложить.

(193)

Обтходо — обложен, обставлен Обхарудо — обчесан (ногтями) обхас-(пэ) — объесть (ся). (193) обхачёс — обгорать. (193) Обхачькирдо — обожжен обхачькирэс — обжечь. (193)

обхохавэс — обмануть. (193) Обчарадо — окормлен обчивэс-(пэ) — облить (ся). (193) Обчидо — облит, обсыпан. Обчингирдо — осечен, обхлестан Обчиндло — обрезан, описан обчинэс о-бала — остричься. (193) обчинэс-(пэ) — обрезать (ся). (193) Обчордо — обокраден обчорэс — обокрасть. (193) Обчюнгардэно — оплеван обчюнгардэс-(пэ) — оплевать (ся).

(193)

обшутёс — обсохнуть. (193) Обшутькирдо — осушен обшутькирэс — обсушить. (193)

Оди — душа, сердце, нутро (м.р.) Одова — тот Одой — там

[177]    Одолакиро — той.

Одолэ — те

Одолэнгиро — тех. (176)

Одотхыр — оттуда. (176)

Одоя — та.

Одьоса — с душою.

Одьоскиро — душевный, сердечный. оgидёс — ожить. (193)

Осенякиро — осенью. отачэс — отстать. (193)

Отбагандло — отпет.

Отбанькирдо — отогнут.

Отбичадо — отослан.

Отдандрдо — отгрызан.

Отдэно — отдан. отдэс — отдать. (193)

Откиндло — откуплен. откинэс — откупить. (193)

Откхардо — отозван.

Откэдэно — отобран. откэдэс — отобрать. (193)

Откэрдо — открыт, отперт.

откэрэс-(пэ) — открыться). (193) Отлы^ино — отведен, отвезен. отлы^яс — отвезти, отвести. (193) Отлэно — отнят. отлэс-(пэ) — отнять (ся). (193) Отмангло — отпрошен. отмангэс-(пэ) — отпроситься. (193) Отмардо — отбит. отмарэс-(пэ) — отбить (ся). (193) отморэс-(пэ) — отмыть (ся). (193) Отмразкирдо — отморожен. отмразкирэс — отморозить. (193) отмразос — отмерзнуть (193) Отмэкло — отпущен. отмэкэс — отпустить. (193) отпиес — отпить. (193) отплыскирэс — отплатить. (194) отпрастас — отбежать. (194) отпсиравэс — отворить (194) Отпсирадо — открыт. отпхагёс — отломиться. (194) Отпхагирдо — отломан.

Отпхандло — открыт, отперт. отпхандэс-(пэ) — отворить (ся).

(194)

Отпхэндло — отказан. отпхэнэс-(пэ) — отказать (ся). (194) Отракирдо — отговорен. отракирэс — отговорить. (194) Отрискирдо — оторван, отодран Отродэно — отыскан. отсовэс-пэ — отоспаться. (194) оттасавэс — отдавить. (194) Оттасадо — отдавлен Оттрадэно — отогнан Оттходо — отставлен, отложен. Оттырдэно — оттянут, оттащен. отчивэс — отлить. (194)

Отчидо — отлит.

Отчюрдэно — отброшен, откинут. Отшутькирдо — отсушен.

П.

Паё — пай, часть.

Пал — за, из-за.

Пал-адава — за это, из-за этого. Палал — сзади, позади.

Пал-атася — послезавтра, третьего дня.

Палатуно — задний.

Палором — замуж

Пал-со? — зачем, за что, отчего?.

Палуй — зад (м.р.).

Палэ — назад, обратно.

Пал-э-брэк — за пазуху, за пазухою. Панgенгири — пятерка (ж.р.).

Панgь — пять.

[178]    Пальто — пятый.

Паны — вода.

Панытко — водяной Папин — утка, гусь (ж.р.).

Папу — дед (м.р.)

Папускиро — дедовский, дедушкин. Парамаро — пирог, белый хлеб .р.).

парнёс — бледнеть, белеть. (194) Парнинько — беленький.

Парно — белый.

Парноро — куриное яйцо (м.р.) Парны бравинто — белое вино, вод­ка.

Парныпэ — белизна, белый цвет .р.)

парувэс — менять. (194)

Парудо — обменен.

Паруибэ — мена, размен (м.р.) пасёс — лечь, лежать. (194)

Пасиибэ — лежание (м.р.).

Пасиндуй — лежа

Пасинды — постель, кровать (ж.р.)

Патавэ — портянки (м.р.)

Патибэ — вера, доверие (м.р.). Патради — Пасха, Причастие (ж.р.). Патренгиро — игрок, картежник, шулер (м.р.).

Патрин — портрет, карточка (м.р.). Патрина — картины (м. р.).

Патря — карты (игральные) (ж.р.). Патыв — вера, доверие (м.р.). патяс — верить, доверять. (194) Пауно — подбородок.

Паш — половина, около, возле, у, близ

Пашало — полтинник (м.р.). Пашваро — ребро (м.р.).

Паш-дэвэс — полдень.

Пашил — рядом.

Пашло — лежащий.

Паш-рат — полночь Паш-састо — полтинник, пол рубля (м.р.).

Пашэса — с половиною.

Пгэнд — орех (м.р.). переачэс — перестать. (194) Перебанькирдо — перегнут Перебикиндло — перепродан перебикнэс — перепродать. (194) перебэшэс — пересесть. (194) Перегандло — перечесан (о голове). Перегиндло — перечтен перегинэс — пересчитать. (194) передандырэс — перегрызть. (194) передыкхэс-(пэ) — пересматривать (ся), переглядываться. (194) Передэно — передан. передэс-(пэ) — передать, (ся). (194) переgяс — перейти, переходить.

(194)

перездэс — пересдать. (194) Перезлыно — переснят Перекиндло — перекуплен. перекинэс — перекупить. (194) Перекхардо — перезван, переманен перекхосэс — перетереть. (194) Перекэдэно — перебран. перекэравэс — переварить. (194) Перекэрадо — переварен.

Перекэрдо — переделан.

[179]перекэрэс — переделать. (194) перелонькирэс — пересолить. (194) Перелы^ино — переведен, переве­зен.

перелы^яс — перевести, перевозить

(194)

Перелыно — перенят. перелэс — перенять. (194) перемакхэс-(пэ) — перепачкать (ся).

(194)                       ^

Переманхло — перепачкан. Перемардо — перебит. перемарэс — перебить (194) Перемордо — перемыт. переморэс — перемыть. (194) перемразос — перемерзнуть. (194) перемэрэс — перемереть (194) перепарувэс — переменить. (194) Перепарудо — переменен Переплыскирдо — переплачен. переплыскирэс — переплатить. (194) перепрастас — перебегать. (194) Перепучло — переспрошен Перепхагирдо — переломан. перепхагирэс-(пэ)    —        переломить

(ся). (194) перепхандэс — перевязать (194) Перепхэндло — пересказан. перепхэнэс — пересказать (194) Переракирдо — переговорено. переракирэс-(пэ) — переговаривать (ся)(194)

перератькирэс — переночевать.

(194) ^

Перерикирдо — передержан. перерикирэс — передержать (194) Перерискирдо — перерван перерискирэс — перервать. (194) переродэс — переискать. (194) пересас-пэ — пересмеиваться. (195) пересывэс — перешить. (195) Пересыдо — перешит перетасавэс — передавить. (195) Перетасадо — передавлен. Перетрадэно — перегнан. перетрадэс — перегнать. (195) Перетходо — переставлен, перело­жен

Перетырдэно — перетянут, перета­щен.

перетырдэс — перетащить. (195) переуриавэс — переодевать. (195) Переуридо — переодет. переуриес-(пэ) — переодеть (ся).

(195)

Переухтылдо — перехвачен. Перехачькирдо — пережжен. Перечарадо — перекормлен Перечидо — перелит.

Перечингирдо — пересечен Перечиндло — перерезан, перепи­сан.

перечинэс — перерезать, перепи­сать. (195)

Перечюрдэно — перекинут, пере­брошен

перечюрдэс — перекинуть, перебро­сить. (195)

Перешутькирдо — пересушен Пибкица — трубка (ж.р.). Пибнаскиро — пьющий; самовар Пибнытко — ресторан, пивная, пи­тейная лавка.

Пибэ — питье, напиток (м.р.). пиес — пить. (195)

Пир — по.

Пиранго — босый.

Пирдал — через, из-за

Пири — горшок, чашка, миска (м.р.).

Пицхари — работник (м.р.). Плыскирдо — уплачен Плыскирибэ — плата (м.р.). плыскирэс — платить. (195) подgяс — подойти. (195) подбариёс — подрасти. (195) подбичавэс — подсылать. (195) Подбичадо — подослан подбэшэс — подсесть. (195) Подгиндло — подочтен подгинэс — подсчитать. (195) поддыкхэс — подглядывать,

подсмотреть. (195) Подкиндло — подкуплен подкинэс — подкупить. (195) Подкхардо — подозван Подкхосло — подтерт Подкэдэно — подобран подкэдэс-(пэ) — подбирать (ся).

(195)

Подкэрдо — подделан, подстроен подкэрэс-(пэ) — подделывать (ся);

подстроить. (195) Подлы^ино — подведен, подвезен подлы^яс — подвести, подвезти.

(195)

Подлэно — поднят.

Подмакхло — подмазан подмакхэс-(пэ) — подмазать (ся).

(195)

Подмардо — подбит подмарэс — подбить, (195) подматёс — подпить, опьянеть. (195) Подматькирдо — подпоен. подматькирэс — подпоить. (195) Подмордо — подмыт.

[180]подморэс — подмыть. (195) Подмэкло — подпущен. подмэкэс — подпустить. (195) Подпхандло — подвязан. подрабакирэс — поворожить. (195) Подракирдо — подговорен.

подракирэс — подговаривать. (195) Подрикирдо — поддержан. подрикирэс — поддержать. (195) подсывэс — подшить. (195)

Подсыдо — подшит.

Подтатькирдо — подтоплен, подог­рет

подтрадэс — подогнать. (195) подтховэс — подставить, подло­жить. (195)

Подтходо — подставлен, подложен. Подтырдэно — подтянут. подтырдэс — подтянуть. (195) подужакирэс — подождать (195) Подухтылдо — подхвачен. подухтылэс — подхватить. (195) подхачёс — подгореть. (195) Подхачькирдо — подожжен, подпа­лен.

подхачькирэс — поджечь. (195) Подчидо — подлит, подсыпано. Подчиндло — подрезан, подписан. подчинэс-(пэ) — подписать (ся);

подрезать. (195) Подчюрдэно — подкинут, подбро­шен.

подчюрдэс — подбросить, подки­нуть. (195) подшунэс — подслушивать. (195) Подшутькирдо — подсушен. Подыбнытко — подающий, ая, ла­кей, официант Подэибнаскиро — подающий, ая, лакей, официант.

Подэно — подано. подэс — подать. (195) поgивэс — пожить. (195) покалёс — почернеть (196) покамэс-(пэ) — полюбить (ся). (195) покандэс — послушать. (195) покошэс-(пэ) — поругать (ся). (196) покхосэс — потереть. (196) покхэлэс — поиграть. (196)

Полёво — полевой, ая. пололёс — покраснеть (196) полэс — понять. (196)

Помакхло — помазан. помакхэс — помазать. (196) помангэс — попросить. (196) попиес — попить (196) попэрэс — попасть. (196)

Пор — перо (м.р.). поракирэс — поговорить. (196) поракхэс — поберечь. (196)

Пори — хвост (ж.р.). порикирэс — подержать. (196) породэс — поискать. (196)

Порта — дверь (ж.р.).

Постын — шуба, пальто (ж.р.). посунгэс — понюхать. (196) потасавэс — подавить, пожать. (196) Потасадо — пожат, подавлен. потырдэс — покурить, потянуть. (196)

похарувэс — почесать (196) Почарадо — покормлен.

Пошардо — похвален пошарэс — похвалить (196) пошунэс — послушать. (196) Прастабнаскиро — резвый, бегун Прастабэ — бег, резвость (м.р.). прастас — бегать, бежать. (196) приавэс-пэ — придти (сь) (196) прианэс — принести. (196) пригаздэс-(пэ) — приподнять (ся) (196)

приганэс-(пэ) — причесать (ся) (196) Прикиндло — прикуплен Прикэрдо — приделан, прикреплен, приворожен прилангас — прихрамывать. (196) Прилы^ино — приведен, привезен. Прилэно — принят.

Примардо — прибит, приколочен.

примарэс — прибить. (196) примурдякирэс — притушить. (196) Примэкло — припущен. припрастас — прибежать. (196) Припхандло — привязан, швейцар. припхандэс-(пэ) — привязать (ся). (196)

Припхэндло — приказано. припхэнэс — приказать. (196) Прискирдо — уплачен Присыдо — пришит. притасавэс — прижать, придавить.

(196)

Притасадо — прижат, придавлен. Притрадэно — пригнан. притховэс — приставить, приложить

(196)

Притходо — приложен, приставлен. прихас-пэ — приедать-ся. (196) причивэс-пэ — прикинуться, при­творяться. (196)

Причиндло — приписан, прирезан пришунэспэ — прислушаться. (196) приячэс — пристать. (196)

Про кхэр — на двор, на дворе.

Про свэнко — на праздник.

Про, прэ — на, над.

Прогиндло — прочтен прогинэс — прочесть (196) проgивэс — прожить (196) проgяс-(пэ) — пройти-(сь). (196) Про-зрикирибэ — на содержание. прокиндёс — промокнуть. (196) прокхамлёс — пропотеть. (196)

[181]      прокхандэс — пропахнуть.

(196)

Прокхандэно — пропахнувший. Прокхардо — прозван. прокэдэс — пробрать (196) Пролы^ино — провезен, проведен. пролы^яс — провести, провезти

(196)

Промардо — пробит. промарэс — пробить (196)

Промордо — промыт. проморэс — промыть (196) Промэкло — пропущен. промэкэс — пропустить. (196) пропасёс — пролежать. (196) пропиес — пропить. (196) Пропхагирдо — проломан. пропхэнэс-(пэ) — произнести; про­говорить (ся). (197) Проракирдо — проговорено. проракирэс-пэ — проговориться.

(197)                       ^

Прорикирдо — продержан. прорикирэс — продержать. (197) Прорискирдо — прорван, продран. проровэс — проплакать. (197) просовэс — проспать. (197)

Просыдо — прошит.

Протасадо — продавлен. Протрадэно — прогнан. протрадэс — прогнать. (197) прохас — проесть. (197) Прохачькирдо — прожжен. Прочарадо — прокормлен.

Прочидо — пролит.

Прочиндло — прорезан, прописано. прочинэс — прорезать, прописать.

(197)

прошилёс — простынуть, просту­диться. (197) прошилякирэс — простудить. (197) прошунэс — прослушать. (197) прошутёс — просохнуть. (197) Прошутькирдо — просушен. прошутькирэс — просушить. (197) Псикитко — накидка (наплечная) .р.).

Псико — плечо (м.р.). псиравэс — отворять. (197)

Псирибэ — ход, ходьба, походка

(м.р.). псирэс — ходить. (197)

Пунды — ноги (м.р.).

пуравэс — пучить, таращить. (197)

Пурадо — выпученный.

Пурано — ветхий, древний. Пураныпэ — древность, ветхость (м.р.).

Пурум — лук (ж.р.). пусавэс — колоть. (197)

Пусадо — уколот.

Пусады — вилка (ж.р.).

Пучло — спрошенный. пучэс — спросить. (197)

Пушум — блоха (ж.р.)

ПИабай — яблоко (м.р.).

ПИабори — яблочко (ж.р.)

Пхаг — слом, подмышка (м.р.). пхагёс — ломать. (197)

Пхагирдо — ломанный, сломан. Пхагирибэ — ломание (м.р.). пхагирэс-(пэ) — ломать (ся). (197) ПИаля — доски, деревяшки, костыли. Пхандло — связан.

ПИар — шелк (м.р.). пхарадёс — лопнуть. (197)

Пхардо — полный, наполненный, целый.

Пхардыпэ — полнота, количество (м.р.).

Пхари — тяжелая, беременная. пхариёс — тяжелеть, беременеть.

(197)

Пхарипэ — тяжесть, вес (м.р.).

Пхаро — тяжелый, грузный. ПИаруно — шелковый.

Пхарэс — тяжело, тяжко.

ПИув — земля (ж.р.)

ПИувитко — картофель (ж.р.) ПИувья — брови (ж.р.).

ПИурдыпэ — запал (о лошади). ПИурдэно — задут, запален.

пИурдэс — дуть, тушить. (197) пИуриёс — стареть. (197)

[182]ПИури — старая, старуха (ж.р.). ПИурипэ — старость (м.р.).

ПИуро — старый.

ПИуромны    —      старуха-цыганка,

бабушка (ж.р.).

ПИурором — старик цыган, дед (м.р.).

ПИурьенгиро — присущ[ий] стару­хам

ПИурьякиро — присущий старухе ПИурэнгиро — стариков. ПИурэскиро — присущий старику.

(м.р.).

ПИус — солома (м.р.). пИутёс — важничать. (197) ПИутькирдо — ломака, хвастун (м.р.).

ПИутькирибэ — ломание, важнича­ние, форс (м.р.). пхэнэс — сказать. (197)

ПИэн — сестра (ж.р.).

Пхэндло — сказано.

ПИэненгиро — сестер.

ПИэнори — сестрица (ж.р.). ПИэнякиро — сестрин.

Пшал — брат (м.р.).

Пшалоро — братец (м.р.). Пшалэнгиро — братьев. Пшалэскиро — брата.

Пэ — сам (редко употребляемое). Пэзал — пешком. пэкэс — печь. (194) пэкэс — печь. (195) [sic!]

Пэр — живот, брюхо, хор (м.р.). Пэрво — первый.

Пэрныца — перина (ж.р.). пэрэс — пасть, падать. (195)

Пэскиро — свой.

Пэтало — подкова.

Р.

равэс — ронять. (197)

Рай — барин (м.р.).

Райкано — барский.

Райканэс — по-барски.

Ракирдо — говорено, ракирэс — говорить. (197) Ракирибнаскиро — разговорчивый, болтун, говорун Ракирибэ — разговор, речь, беседа (м.р.).

Ракленгиро — русских девушек Раклитко — русских девушек Ракло — русский парень, юноша (м.р.).

Раклори — русская девочка (ж.р.). Раклоро — русский мальчик (м.р.). Раклорьякиро — присущий девочке Раклорэскиро — присущий мальчи­ку. ^

[183]Раклы — русская девица (ж.р.). Раклэскиро — русского парня. Раклякиро — русской девицы. ракхэс-(пэ) — беречь (ся). (197) Рангиро — присущий барам. Раненгиро — присущий барыням. Ранори — барынька (ж.р.).

Раны — барыня (ж.р.).

Ранякиро — присущий барыне. Раскиро — присущий барину.

Рат — кровь (м.р.).

Рат — ночь (ж.р.).

Ратори — ночка, ноченька (ж.р.). Ратуно — кровавый, кровяной.

Раты — ночью. ратькирэс — ночевать. (197) Рикирибэ — держание. рикирэс-(пэ) — держать (ся). (197) рипирэс — помнить. (197) рисёс — обернуться, вернуться. (197) рискирдёс — рваться. (197) Рискирдо — рваный. рискирэс — рвать. (197) ровэс — плакать. (197) родэс — искать. (197) розачэс-пэ — разстаться. (197) розбарвалёс — разбогатеть. (198) розбариёс — разростись. (198) Розбарякирдо — разращен. розбашэс — разболтать. (198) Розбедытко — разбедовая. Розбикиндло — распродан. розбикнэс — распродать. (198) розбичавэс — рассылать. (198) Розбичадо — разослан. розбиянэс-пэ — разродить-ся. (198) розбэшэс-пэ — рассесть-ся. (198) розганэс — расчесать. (198) розгинэс — рас[с]читать. (198) розгрубиёс — растолстеть. (198) роздандырдэс — разгрысть. (198) роздыкхэс — рассмотреть, разгля­дывать. (198)

Роздэно — роздан, раскрыт. роздэс — раздать. (198) роздэс-андрэ — распречь. (198) роздэс-о-муй — разинуть рот. (198) розgингавэс — разбудить. (198) розgяс-пэ — разойтись. (198) розкамэс — разлюбить. (198) Розкиндло — раскуплен. розкинэс — раскупить. (198) Розкошло — разбранен, разруган. розкошэс-(пэ) — разбранить (ся).

(198)

Розкхосло — растерта. розкхосэс — растереть. (198) Розкхэлдо — разыгран. розкхэлэс-(пэ) — разыграть (ся).

(198)

Розкэдэно — разобран.

розкэдэс — разобрать, разбирать. (198)

розкэравэс — разварить. (198) розкэрадёс — развариться. (198) Розкэрадо — разварен. розкэрэс — раскрыть. (198)

Розкэрдо — разделан, раскрыт, рас­перт.

Розлы^ино — разведен, развезен. розлы^яс — развести, развозить.

(198)

Розлэно — разнят. розлэс — рознять. (198)

Розмакхло — размазан, раскрашен. Розмардо — разбит. Розмарибнаскиро — драчун, скан- дал[ист], буян Розмарибнытко — драчун, скан- дал[ист], буян Розмарибэ — разбой, скандал, буй­ство (м.р.). розмарэс-(пэ) — разбить (ся). (198) Розмордо — размыт розморэс — размыть. (198)

Розмэкло — распущен. розмэкэс-(пэ) — распустить (ся). (198)

рознашавэс-(пэ) — растерять (ся).

(198)

Рознашадо — растерян. розпарувэс — разменять. (198) Розпарудо — разменен. розпасёс-пэ — разлечься. (198) розпрастас-пэ — разбежаться. (198) розпуравэс — распучить. (198) Розпурадо — растаращен.

Розпучло — расспрошен. розпучэс — расспросить. (198) розпхагёс — разломиться. (198) Розпхагирдо — разломан. Розпхандло — раскрыт, развязан. розпхандэс — развязать, растворить.

(198)

Розпхэндло — рассказан. розпхэнэс — рассказать. (198) розпэкэс — распечь. (198) розпэрэс-пэ — распасться. (198) розравэс — разронять. (198) Розракирдо — разговорен Розракирибэ — разговор, рассказ .р.).

розракирэс-(пэ) — разговорить (ся).

(198)

Розрискирдо — разорван розрискирэс-(пэ) — разорвать (ся).

(198)

розровэс-пэ — расплакаться. (198) розродэс — разыскать. (198) Розродэно — разыскан розсас-пэ — рассмеяться. (199) розсовэс-пэ — разоспаться. (199) розсывэс — расшить. (199)

Розсыдо — расшит. розтасавэс — раздавить. (199) Розтасадо — раздавлен. розтатёс — разогреться. (199) розтатькирэс — разогреть, расто­пить. (199)

Розтатькирдо — разогрет, растоп­лен.

розтрадэс — разогнать. (199) розтырдэс — растащить. (199) розтховэс — расставить, разложить.

(199)

[184] Розтходо — расставлен, разло­жен.

Розтырдэно — растащен Розубладо — развешан. розуриес-пэ — раздеться. (199) Розуриадо — разодет.

Розуридо — раздет. розхарувэс — расчесать. (199) Розхарудо — расчесан. розхас — разъесть. (199)

розхачёс — разгореться. (199) Розхачькирдо — разожжен. розхачькирэс — разжечь. (199) розхолякирэс — рассердить, разо­злить. (199)

Розхолякирдо — рассержен, разо­злен

розхолясос —               рассердиться,

разгневаться. (199) розчамодэс-(пэ) — расцеловать (ся).

(199)

Розчарадо — раскормлен. розчивэс-(пэ) — разлить (ся); раз­деться. (199)

Розчидо — разлит.

Розчингирдо — рассечен, расколот розчингирэс — рассечь, расхлестать.

(199)

Розчиндло — разрезан, расписан. Розчиндлы — расписка, вексель .р.).

розчинэс-(пэ) — разрезать; распи­сать (ся). (199) розчэрдэс — раскидать, разбросать.

(199)

Розчюрдэно — раскидано, разброса­но.

Розшардо — расхвален. розшарэс-(пэ) — расхвалить; рас­хвастать (ся). (199) розшувлёс — распухнуть. (199) розшунэс — расслышать. (199)

Рой — ложка (ж.р.).

Ром — муж, цыган (м.р.).

Романо — цыганский.

Романо бияв — цыганская свадьба (м.р.).

Романо пэр — цыганский хор (м.р.). Романо чаво — молодой цыган .р.).

Романы чай — цыганка-девушка .р.).

Романы чиб — цыганский язык .р.).

Романыпэ — цыганство, цыганизм .р.).

Романэс — по-цыгански. Ромненгиро — присущий цыганкам. Ромны — жена, цыганка (замужняя) .р.).

Ромнякиро — присущий цыганке. Ромэнгиро — присущий цыганам. Ромэскиро — присущ[ий] цыгану Рота — колеса (м.р.). [рота, ж.р.] Рошай — поп, священник (м.р.). Рошангиро — присущий попам. Рошаненгиро — присущ[ий] по­падьям.

Рошаны — попадья (ж.р.). Рошанякиро — присущ[ий] попадье. Рошаскиро — присущ[ий] попу.

Рув — волк (м.р.).

Руп — серебро (м.р.).

Рупуво — серебряный.

Рушнико — полотенце (ж.р.).

Рычь — медведь (м.р.).

Рэка — река (ж р.).

[185]

С.

Сабнаскиро — смешной.

Сабэ — смех, хохот (м.р.).

Савари — узда (ж.р.).

Саво — какой; который.

Савэскиро — какого, которого. Самады — ссуда, залог, заклад .р.).

Санинько — худенький, тоненький. Сано — худой.

Саныпэ — худоба (м.р.).

Сап — змея (ж.р.).

Сапуни — мыло (м.р.).

Сари — вся.

Саро — весь.

Сарэ — все.

Сарэ-дуй — вдвоем.

Сарэнгиро — всех, общее, присущий всем.

сас-пэ — смеяться. (199)

Састо — рубль (м.р.).

Састро — тесть, свекор (м.р.). Саструно — железный.

Састрэскиро — тестев. Састыпнаскиро — доктор, Састыпнытко — врач (м.р.)

Састыпэ — здоровье.

Састэр — железо (м.р.).

Сасуй — теща, свекровь (ж.р.). Сасякиро — тещин.

Сахари — сахар (м.р.). сбичавэс — сослать. (199)

Свэнко — праздник (м.р.).

Свэнто — святой (м.р.).

Свэто — свет, мир (м.р.).

Сгиндло — сочтен. сgивэс-пэ — сжиться. (199)

Серпияне — сербские, австрийские цыгане.

Скаминд — стол (м.р.).

Скиндло — скуплен. скинэс — скупать. (199)

Скхэлдо — сыгран.

скхэлэс — сыграть, сплясать. (199)

Скэдэно — собран.

Скэдэны — сборище, конная ярмар­ка (ж.р.). скэдэс-(пэ) — собрать (ся). (199) Скэмпари — скупец (м.р.). Скэмпимо — скупость, скупец (м.р.). Скэмпо — скупой, жадный.

Слядо — след (м.р.).

Смэнтана — сметана (ж.р.).

Со — что.

совлахас — клясться, божиться. (199)

Совэл — клятва, божба (м.р.).

Совэл тэ_прилэс — принять клятву, божиться. совэс — спать. (199)

Соибнаскиро — сонливый, соня, любящий спать.

Соибэ — сон, сновидение.

Со-ками — что угодно.

Соно — сон (м.р.).

[186]    Соскэ — почему, к чему.

Состэр — отчего. спиес-пэ — спиться. (199) спхагирэс — сломать. (199) спхандэс-(пэ) — связать (ся). (199) спэрэс — спадать. (199)

Стады — шапка, шляпа(ж.р.). Сталенгиро — денежный Сталя — деньги (ж.р.).

Страдэно — сослан. страдэс — согнать. (199)

Строна — сторона (ж.р.). стховэс — сложить, составить. (199) Стходо — сложен, составлен. Стырдэно — стянут, стащен. стырдэс — стащить. (199)

Стяна — стена (ж.р.)

Сув — игла (ж.р.)

Судьба — судьба (ж.р.).

Сумнакай — золото (м.р.). Сумнакуно — золотой. сунгэс — нюхать. (199)

Суто — спящий. сухтёс — схватиться. (199)

Схарудо — счесан. схас — съесть, скушать. (199) Схачькирдо — сожжен, спален. счивэс — слить, снять. (199)

Счидо — слит Счиндло — срезан, списан. счивэс — срезать, списать. (199) Счюрдэно — сброшен, скинут.

Сыво — серый конь (м.р.). сывэс — шить. (199)

Сыг, сыго — скоро, живо.

Сыгэдыр — скорее, быстрее.

Сыдо — шитый, сшит. сыкавэс — показать. (199) сыкадёс — казаться, нравиться. (199) сыклёс — привыкать, учиться. (199) Сыклыибэ — привыкание, привычка Сыклякирдо — приученный. Сыклякирибэ — приучивание (м.р.). сыклякирэс — приучать, учить. (200) Сыр — как, каким образом Сыр — чеснок (ж.р.).

Сэибнаскиро — шьющий, портной (ая)

Сэибнытко — шьющий, портной (ая)

Сэибэ — шитье (м.р.)

Сэмэнца — родня, родственники Сэндари — судья (м.р.).

Сэндо — суд (м.р.).

Сэрвицы — сербские цыгане

Т.

Тагари — царь (м.р.)

Тагарица — царица (ж.р.).

Таларья — деньги (ж.р.).

Танго — жаль, жалко.

Танедыр — дешевле.

Тань, таньо — дешево. танькирэс — жалеть. (200) [тангиски- рэс?]

Тарго — рынок, торг, ярмарка (м.р.) тасавэс — давить, жать. (200) тасадёс — удавиться. (200)

Тасадо — удавлен, сжат. татёс — греться. (200)

Тато — теплый

Татыпэ — теплота, тепло (м.р.). татькирэс — греть, топить. (200)

[187]   Татькирдо — гретый, топле­ный.

Татькирибэ — топление, согревание. Татэс — тепло.

тимисякирэс-(пэ) — торговать-(ся). (200)

Традэно — угнан. традэс-(пэ) — гнать-(ся). (200) Трактай — трактир (м.р.). Трактайенгиро — трактирщик. транцкирдёс — трястись, дрожать.

(200)

транцкирэс-(пэ) — трясти-(сь). (200) трашавэс — пугать, стращать. (200) Трашадо — напуган.

Трдо — фунт, стоящий.

Трдэнори — папироска (ж.р.) Трдэны — папироса (тянучка). .р.).

Трдэнякиро — портсигар, папирос­ница (м.р.).

Трин — три.

Тринэнгири — трешка (3 р.).

Трито — третий.

Триянда — тридцать.

Трупо — тело (человеческое) (м.р.). Трушил — крест (м.р.)

Трушилытко — крещеный, христиа­нин

Трушилэнгиро — крещеный, хри­стианин

Трэби-(ца) — нужно, надо, необхо­димо.

Трэвика — башмак (ж.р.) Трэвикэнгиро — башмачник.

Трэмо — буфет, стойка (м.р.). Трэмэнакиро —       гривенник,

буф[етная] марка Трэмэно — гривенник, буф[етная] марка

Трэмэнэнгиро — бумажник (мароч­ник).

ТИав — нитка (м.р.).

тхадэс-пэ — ощущать тошноту. (200)

Тходо — поставлен, положен.

ТИув — дым (м.р.).

ТИуд — молоко (м.р.).

ТИудэскиро — молочный.

ТИуло — жирный.

ТИулыпэ — жир, сало (м.р.). Тыкинько — маленький. тырдэс-(пэ) — курить; тянуть-(ся).

(200)

Тэкно — малый, маленький.

Тэкно чаво — мальчик (цыганск.) (м.р.).

Тэкнори — сундук, ящик (ж.р.). Тэкны чай — девочка (цыганск.) .р.).

Тэкнэдыр — меньше.

Тэл о-пхаг — под мышку, под мыш­кою.

Тэлал — снизу.

Тэлатуно — нижний.

Тэлэ — вниз.

[197] Тэрах — сапог (м.р.). Тэрахэнгиро — сапожник. тэрдёс — стать, стоять. (200) тэрнёс — молодеть. (200)

Тэрнинько — молоденький, ая. Тэрно — молодой, жених (м.р.). Тэрно чаво — юноша-цыган (м.р.). Тэрны — молодая; невеста (ж.р.). Тэрныпэ — молодость, юность (м.р.).

Тэрны чай — девушка-цыганка .р.).

Тютя — женская грудь, соски.

[198][199] [200]

[Глаголы разнесены по алфавиту без начального Тэ-]

У.

ублавэс — вешать, повесить. (200) убладёс — повиснуть, повеситься.

(200)

Убладо — повешен.

Ублады — петля (ж.р.) убэшэс-пэ — усесться. (200) удыкхэс-(пэ) — увидать-(ся). (200) удэс-пэ — удаваться. (200) уgяс — уйти. (200)

Ужакирдо — ожиданный. Ужакирибэ — ожидание (м.р.) ужакирэс — ждать, ожидать. (200) Уклисто — верхом.

Укэдэно — убран. укэдэс — убирать. (200) укэрадёс — увариться. (200)

Укэрадо — уварен.

Укэрдо — укрыт; убран; угощен. укэрэс — угостить, укрыть. (200) Улы^ино — уведен, увезен. улэс-(пэ) — унять-(ся). (200)

Умардо — убит. умарэс — убить. (200)

Умордо — умыт.

Умэкло — упущен.

Унашло — убежавший. унашэс — убежать, скрыться. (200) Упрал — наверху.

Упратуно — верхний.

Упрэ — вверх, к верху.

Упрэстэр — сверху.

[202]Упхандло — влюблен. упхандэс-пэ — влюбиться. (200) уракирэс-(пэ) — уговорить-(ся).

(200)

Уракирдо — уговорен. уракхэс-(пэ) — уберечь-(ся). (200) Урдо, урдэн — повозка, цыганский возок. (м.р.)

Уриабэн — одежда, одеяние (м.р.) уриавэс — одевать. (200)

Уриадо — одет (другим).

Уридо — одет (сам). уриес-(пэ) — одеть-(ся). (200) Урикирдо — удержан. урикирэс-(пэ) — удержать-(ся). (200) урниес — летать, прыгнуть, соско­чить. (200)

Урняды — птичка (ж.р.)

Уса — всё.

Утрадэно — угнан. утрадэс — угнать. (200)

Утходо — уложен, уставлен. Утырдэно — утащен. ухачёс — угореть. (200)

Ухачькирдо — угорелый.

Ухтылдо — ухвачен. ухтылэс-(пэ) — ухватить-(ся); хва- тать-(ся). (200) учакирэс-(пэ) — укрыть-(ся). (200) Учипэ — высота, вышина, высокий рост. (м.р.)

Учо — высокий.

Учэдыр — выше.

Учэс — высоко.

Учякирдо — одеяло, покрывало, ук­рыт.

Ушта — губы. (ушт — губа.) Уштэнгиро — губной, губастый. уштэс — встать, подняться. (200)

Ф.

Форо — город. (ж.р.)

Фрэнто — капризный, хитрый.

Э-фта—семь. [так в оригинале.] Фэдэдыр — лучше.

Фэлдо — поле.

Фэлдытко — полевой,-ая.

Фэнчтро — окно.

Фэрлоти — рукавицы.

Х.

Хабис — мол.

Хабнаскиро — съедобный; обжора. Хабэ — еда, обед, кушанье.

Хамэ — мол. ха^ёс — чесаться. (200) харувэс-(пэ) — чесать-(ся). (200) Харудо — чесанный. хас — есть. (200) [питаться] хасёс — гибнуть, пропадать. (200) Хась — гибель, пагуба (ж.р.). Хаськирдо — погублен.

Хаськирды — погубленная, лишен­ная невинности.

Хаськирибэ — погибель, губление. .р.)

хаськирэс — губить. (200) хачёс — гореть. (201)

Хачькирдо — горячий; страстный, самовар.

[203] Хачькирдэс — горячо, страст­но, пылко.

Хачькирибэ — пожар. (м.р.) хачькирэс — жечь, зажигать, све­тить. (201)

Холадо — солдат. (м.р.)

Холадытко — солдатский; столич­ный.

Холадэ — солдаты; столица. (м.р.) Холова — штаны; брюки. (м.р.) Холы — гнев, злость, (ж.р.) Холякирдо —            рассерженный,

озлобленный. холякирэс — сердить, злить. (201) Холямо — злой, сердитый, суровый. Холямыпэ — гнев; злюка; злой че­ловек.

Холямэс — гневно, сердито.

Холяса — со злостью. холясос — сердиться. (201)

Холятер — от злости: со злости. хохавэс — лгать, обманывать. (201) Хохадо — лгун; враль. Хохаибнаскиро — лгун, обманщик. Хохаибнытко — лгун, обманщик. Хохаибэ — ложь, обман. (м.р.) Хрэбтучко — хребтучок; (м.р.) Хулаибэ — хозяйство (м.р.).

Хулай — хозяин (м.р.).

Хулангиро — хозяев.

Хуланенгиро — хозяек.

Хуланы — хозяйка (ж.р.) Хуланякиро — хозяйкин.

Хуласкиро — хозяина.

Хытавэла-пэ — щекотно. хытавэс-пэ — ощущать щекотание.

(201)

Ц.

Цацо — еврей. (м.р.)

Цимин — цена. (ж.р.)

Цылдари — иноход. (м.р.)

Цымблы — ресницы.

Цыпари — живодер, коновал. (м.р.) Цыпаритко — живодерский.

Цыпо — кожа, шкура; кляча, худая лошадь. (м.р.)

Цытеньте! — умолкните!

Цыцало — мужчина (русский) (м.р.) Цыцалы — женщина (русская) (ж.р.) Цэбинэ — нужно.

Цэрга — попона. (ж.р.)

[204]

Ч.

Чаво — сын, юноша-цыган; дитя.

.р.)

Чавэнгиро — сыновей, детей, юно­шей

Чавэскиро — сына, дитяти, юноши. Чадыпэ — тошнота (м.р.) чадэс-пэ — ощущать тошноту. (201) Чай — дочь, девушка-цыганка. (ж.р.) Чайенгиро — девушек, дочерей. Чакиро — дочери, девушки чалёс — насытиться. (201)

Чало — сытый.

Чалыпэ — сытость. (м.р.)

Чамля — щеки. (ж.р.)

Чамодыпэ — целование (м.р.) Чамодэно — целованный. чамодэс-(пэ) — целовать (ся). (201) Чанг — колено. (м.р.)

Чар — трава. (ж.р.) чаравэс — кормить. (201)

Чарадо — кормленный.

Чараибэ — кормление. (м.р.)

Чаро — тарелка. (м.р.)

Чароро — блюдечко. (м.р.)

Чён — месяц, луна (м.р.)

Чёнытко — месячный, ое; лунный Чергэнь — звезда (ж.р.).

Чиб — язык (ж.р.).

Чибакиро — болтливый, болтун Чибало — болтливый, болтун чивэс-(пэ) — лить (ся). (201)

Чидо — литый Чикат — лоб (м.р.)

Чикэн — ветчина (м.р.). чилавэс — тронуть, хватить, уда­рить. (201)

Чиладо — тронут.

Чингирдо — сеченный, топор (м.р.). чингирэс — сечь, хлестать, колоть (дрова). (201) чиндёс — обрезаться, отсечься. [об- ?](201)

Чиндло — резанный, писанный.

чинэс — резать, писать. (201) Чирикло — четверть, четвертак .р.).

Чириклы — птичка (ж.р.).

Чор — вор (м.р.).

Чора — борода (м.р.). чоралёс — беднеть. (201)

Чорахано — плутовской, воровской. Чордо — краденный Чори — воровство. (ж.р.).

Чорибэ — кража (м.р.).

Чорорипэ — бедность, нищета (м.р.). Чороро — бедный, нищий (м.р.). Чорорэс — бедно.

Чорьялэс — тайно, воровски. чорэс — красть, воровать. (201) Чупны — кнут (ж.р.).

Чупнякиро — кнутовый.

Чур — коса (женская) (ж.р.) Чэненгиро — сережечный.

Чэнорья — сережки.

Чэня — серьги. (Чэн — серьга) (ж.р.). Чюнгардо — плевок (м.р.). Чюнгардыпэ — плевание (м.р.) чюнгардэс-(пэ) — плевать (ся). (201) Чюрдэно — брошен, кинут.

[205]    Чюри — нож (ж.р.).

Чюрьякиро — ножевый, озорник. Чючя — женская грудь, соски (ж.р.). Чячипэ — истина (м.р.).

Чячо — правда.

Чячуно — истинный, настоящий. Чячэс — правда, справедливо, верно.

Ш.

Шардо — хваленный, хвастун (м.р.). Шарибнаскиро — хвастун, хваль- бишка.

Шарибнытко — хвастун, хвальбиш-

ка.

Шарибэ — похвала, хвастовство .р.).

шарэс-(пэ) — хвалить (ся); хвастать (ся). (201)

Шатрица — шатер (ж.р.).

Шатро — шатер (м.р.).

Швар — узда (ж.р.).

Шилало — холодный, холодно, сту­деный, студент [студень?] .р.).

Шилалыпэ — холод, стужа (м.р.). Шилалэс — холодно, хладнокровно, без жизни. шилёс — стынуть. (201)

Шилякирдо — остуженный. шилякирэс — студить, остужать.

(201)

Шингало — солдат (м.р.).

Шлыта — сани (м.р.)

Шов — шесть.

Шовто — шестой.

Штар — четыре.

Штар-гэрэнгиро — четвероногий. Штарто — четвертый. Штар-якхэнгиро — четырехглазый (в очках).

Штуба — комната (ж.р.).

Штэто — место (м.р.). шувлёс — пухнуть. (201)

Шувло — опухоль, шишка, жевлак .р.).

Шувлэно — опухший.

ШукЬи — чахотка, сухотка, сухая .р.).

ШукЬипэ — сухость (м.р.).

ШукЬо — сухой.

Шундло — слышно, слышен. шунэс — слышать, слушать. (201) Шурьяко — шурин. шутёс — сохнуть. (201)

Шутлага — щавель, зеленые щи

.р.).

Шутло — квас (м.р.).

Шутькирдо — сушеный.

[206]    Шутькирибэ — сушение (м.р.). шутькирэс — сушить. (201)

Шэл — сто.

Шэло — веревка (м.р.). Шэл-састэнгиро — сторублевый. Шэлто — сотый Шэлэнгири — сотенная.

Шэрандуны — подушка, изголовье .р.).

Шэритко — головной; ая; подушка. Шэро — голова (м.р.).

Шэроро — головка (м.р.)

Шэрэскиро — головной.

[Э.]

Энакали — вон там. (167)

Эн-акэ — вот там. (167)

Эндарака — юбка .р.)(167)

Эфта — семь. (167)

Я.

Явгин — мед (м.р.).

Яг — огонь (ж.р.).

Ягиткири — спичка; огневое Ягитко — спичка; огневое Ягори — огонек (ж.р.)

Якх — глаз, око (ж.р.).

Якха — глаза, очи (ж.р.).

Якхало — сглаз (м.р.).

Якхало тэ_дэс — сглазить. Якхиткирья — очки, пенснэ. Якхитко — очки, пенснэ.

Якхори — глазок (ж.р.).

Яржо — мука, пшеница (м.р.).

Ярми — капуста; щи (ж.р.)

Ясва — слезы (ж.р.).

Ясвин — слеза                        (ж.р.).

 

[207] ОПЕЧАТКИ. [учтены в настоящей версии]

стран.                  строка.               напечатано:                    следует:

42                          17                      Чэн                                Чэня

44                                                               7                        цы дари                         цылдари

61                          18                      ёнэ                                ёнэ

89                          26                      ты спал                          ты сидел.

136                         5                      лач эьидя                       лачэ ьидя

186                          3                      сыво                              сыво

196                    1 снизу                  прибыть                        прибить

200                        22                      Тэтэрдёс                        Тэтэрдёс.

Оглавление

Предисловие ……………………………………………………………………………………  3

Имя существительное……………………………………………………………………….. 7

Имя прилагательное………………………………………………………………………… 23

Имя числительное …………………………………………………………………………..  32

Глагол……………………………………………………………………………………………. 38

Деепричастия………………………………………………………………………………….. 57

Причастия……………………………………………………………………………………… 57

Предлог…………………………………………………………………………………………. 59

Наречия…………………………………………………………………………………………. 61

Междометия……………………………………………………………………………………. 63

Образцы для упражнений………………………………………………………………….. 64

Отдельные фразы…………………………………………………………………………….. 87

Разговоры………………………………………………………………………………………. 91

Деньги (Счёт)………………………………………………………………………………….. 98

Рассказы……………………………………………………………………………………….. 100

Словарь употребительнейших цыганских слов…………………………………… 105

 

* * *